Les bâtiments de la ville

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 12 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 176

  • @coursdejaponais
    @coursdejaponais  หลายเดือนก่อน

    Mon manuel de japonais - Volume 1 ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-par-Julien-Fontanier/dp/2016290536
    Mon manuel de japonais - Volume 2 ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-par-Julien-Fontanier/dp/2017187348
    Mes cartes pour apprendre les kana ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-Julien-Fontanier-BOITE/dp/2017187267
    Mes cartes pour apprendre les kanji ▶ www.amazon.fr/Cours-japonais-Julien-Fontanier-BOITE/dp/2017292354

  • @micuthana
    @micuthana 7 ปีที่แล้ว +40

    Ce n'est pas un bâtiment public mais il est courant de l'apprendre en même temps que l’hôpital car il permet de bien mettre en évidence l'importance de bien faire les petits hiragana et de bien prononcer les syllabes modifiées.
    病院 (ビョウイン) l’hôpital comme vu dans la vidéo (en hiragana : びょういん, avec 2 syllabes)
    美容院 (ビヨウイン) le salon de coiffure/beauté (en hiragana : びよういん avec 3 syllabes)
    Dans le premier cas la première syllabe est longue (byoo-in) alors que dans le deuxième cas c'est la seconde syllabe(bi-yoo-in) qui est longue.
    Voyez comme les deux mots se ressemblent en hiragana, d'où la nécessite de bien faire les petits hiragana. Il faut aussi bien faire attention à votre prononciation car si vous prenez un taxi pour l’hôpital et que vous vous retrouvez au salon de beauté cela pourrait poser problème.

    • @Micho6625
      @Micho6625 7 ปีที่แล้ว +10

      Il a déjà parlé de ces deux mots dans le cours sur les combinaisons. (et びょういん = 4 syllabes et びよういん = 5 syllabes)

  • @mailletf
    @mailletf 5 ปีที่แล้ว +42

    Ah ah, ça faisait plusieurs vidéos que je me disais "chouette, je retrouve de plus en plus de kanji connus dans les mots que je découvre" et cette fois bim, 95% de nouveaux kanji, pratiquement pas de katakana... Va falloir s'accrocher. x)

    • @pyeruh5761
      @pyeruh5761 4 ปีที่แล้ว +2

      Pareil :'))

    • @Miryu83
      @Miryu83 ปีที่แล้ว +1

      Cette nouvelle liste de vocabulaire fait effectivement très peur, en tout cas au début.
      Pour ce qui est du commissariat de police je me suis dit que j'allais vraiment en ch*** pour l'apprendre vu le nombre de trait... du coup j'ai appris le premier kanji tout seul et ensuite les 2 autres sont venus assez vite...
      Le plus dur reste la première moitié de vidéo, ensuite quand on arrive vers le parc, c'est bcp plus simple car le zoo, si on a appris la chaussure de sport et la chose dans les vidéos précédentes de vocabulaire, on les connaît déjà les kanji donc ça s'apprend facilement. Et après y'a beaucoup de katakana, le magasin on l'a déjà vu depuis un moment, le ciel pour l'aéroport pareil, et la gare avec la clé du cheval pareil c'est très simple.
      Bref tout ça pour dire que cette vidéo fait très peur, faut s'accrocher au début mais l'autre moitié vient toute seule.
      Bon courage et merci à Julien pour cette vidéo, comme pour toutes les autres :)

    • @evansaunier2141
      @evansaunier2141 4 หลายเดือนก่อน

      @@Miryu83 Merde... J'ai fait l'impasse sur la chaussure de sport pour ne retenir que sniikaa TwT... on ne peut vraiment pas se défiler on dirait xD

  • @ghalijaidi2723
    @ghalijaidi2723 7 ปีที่แล้ว +8

    Oh jai jamais été aussi content de recevoir une notification

  • @coursdejaponais
    @coursdejaponais  11 หลายเดือนก่อน +1

    Mon manuel de japonais (idéal pour accompagner les vidéos TH-cam) ▶ www.fnac.com/a18086039/Julien-Fontanier-Cours-de-japonais-par-Julien-Fontanier
    Mes cartes pour apprendre hiragana et katakana ▶ www.fnac.com/a18777020/Julien-Fontanier-Cours-de-japonais-par-Julien-Fontanier-BOITE-KANA

  • @nazbin3
    @nazbin3 7 ปีที่แล้ว +1

    Merci pour ces cours de vocabulaire qui je penses devraient être plus suivis par les autres étudiants O:)

  • @julienmongault5524
    @julienmongault5524 7 ปีที่แล้ว +2

    Salut Julien :) Je suis tes cours depuis le début et j'adore ce que tu fais, et j'ai une proposition de cours a faire, la saint-valentin au japon, en gros tu dit tout le vocabulaire à savoir sur l'amour là bas, tu explique un peu leurs traditions etc...Voilà! En espèrent que tu nous apprennent tout ça car je suis très intéréssé à ce sujet :D

    • @Micho6625
      @Micho6625 7 ปีที่แล้ว +3

      Une vidéo est déjà prévu le 14 dans le plan des cours !

  • @hamzaachak3456
    @hamzaachak3456 4 ปีที่แล้ว +1

    Merci pour ce nouveau cours Julien Sensei !!!

  • @Heltak_
    @Heltak_ 7 ปีที่แล้ว +12

    excellent les cours de vocabulaires

  • @skhuksle
    @skhuksle 7 ปีที่แล้ว +36

    スーパーマーケット se raccourcit souvent en スーパー

    • @micuthana
      @micuthana 7 ปีที่แล้ว +12

      J'ajouterais qu'il existe un autre mot デパート (depaato) qui est l'équivalent des grands magasins style galeries Lafayette, Printemps et autre BHV. J'en ai cité plusieurs comme ça pas de jaloux.

  • @IXIS00.
    @IXIS00. 7 ปีที่แล้ว +7

    Bonjour à toutes et à tous, depuis les États-Unis !

  • @biskm9488
    @biskm9488 3 ปีที่แล้ว +2

    Merci sensei pour votre cours !

  • @alexis-samueldiaz3923
    @alexis-samueldiaz3923 4 ปีที่แล้ว +2

    Ca commence à piquer les yeux les kanji !

  • @louisdarrasse7023
    @louisdarrasse7023 7 ปีที่แล้ว +3

    Génial comme d'habitude 👌😉

  • @lousi47
    @lousi47 2 ปีที่แล้ว

    Vos vidéos sont géniales ,merci beaucoup 🙏

  • @TheMadnessangel
    @TheMadnessangel 7 ปีที่แล้ว +43

    Tout le monde commence à parler japonais dans les commentaires 😂

    • @lucasj5872
      @lucasj5872 7 ปีที่แล้ว +2

      Madness Angel Tellement xD mais c'est un peu normal

    • @minahella5903
      @minahella5903 6 ปีที่แล้ว

      Ouii !

    • @gammakaph
      @gammakaph 6 ปีที่แล้ว +1

      les gens commence a avoir un peu d’expérience

  • @jeansazh9535
    @jeansazh9535 7 ปีที่แล้ว +3

    Aha j'ai commencé la semaine dernière à suivre la chaîne, j'en suis toujours à apprendre les Katakana par coeur

    • @ulrichcac7595
      @ulrichcac7595 7 ปีที่แล้ว +1

      Jean Sazh moi aussi

    • @ulrichcac7595
      @ulrichcac7595 7 ปีที่แล้ว +1

      Jean Sazh ありがと^_^

    • @ulrichcac7595
      @ulrichcac7595 7 ปีที่แล้ว +1

      Jean Sazh je crois que j ai écris arigato

    • @samcro17
      @samcro17 7 ปีที่แล้ว +1

      頑張って !!! o(^_-)O
      (がんばって)

    • @NicksonFujiwara
      @NicksonFujiwara 7 ปีที่แล้ว +2

      Pour t'aider:
      Ne pas confondre: [平仮名]
      あ, お, か ・ け, は, ほ, ま ・ う, ら ・ わ, ね, れ ・ ぬ, め ・ さ, き, ち ・ こ, に ・ い, り ・ も, し ・ た, な
      る, ろ ・ す, む ・ く, へ ・ え, そ ・ て, と ・ や, ゆ
      Ce que tu ne risque pas de confondre, selon-moi: ひ, み, つ, ふ, せ, の, よ, を, ん
      Ne pas confondre: [片仮名]
      ア, マ, ヤ, セ ・ タ, ヌ, ク, ケ ・ ナ, メ, ノ ・ ハ, ル ・ ラ, ワ, ウ, ス, フ, ヲ ・ ン, ソ, シ, ツ ・ イ, エ ・ キ, チ
      ニ, ミ ・ ヒ, ト ・ ユ, コ, ロ ・ ヘ, レ ・ モ, ヨ
      Ce que tu ne risque pas de confondre, selon-moi: カ, サ, リ, ム, テ, ネ, オ, ホ
      En les apprenants par ressemblance, tu devrais mieux apprendre ! ^w^

  • @lucasj5872
    @lucasj5872 7 ปีที่แล้ว +5

    Ça fait beaucoup de kanji à apprendre quand-même xD. Je reviens sur cette vidéo car je n'avais quasiment rien appris et du coup maintenant je vais les apprendre pour créer des phrases avec ce qu'on a vu dans la vidéo sur la particule に.

    • @blackhole606
      @blackhole606 6 ปีที่แล้ว

      Vaut mieux se concentrer sur les kanji/vocabulaire du JLPT1 puis monter progressivement

    • @CHIKASAMA
      @CHIKASAMA 5 ปีที่แล้ว +3

      @@blackhole606 plutôt le jlpt 5 pour les débutants ;)

  • @hachimidori429
    @hachimidori429 7 ปีที่แล้ว +2

    Encore un super cours !

  • @antoinefillaire3974
    @antoinefillaire3974 4 ปีที่แล้ว +48

    Bizarrement, j'ai pas trop aimé écrire le commissariat de police...

  • @zero-50
    @zero-50 7 ปีที่แล้ว +6

    ありがとう先生!

  • @benjaminp.2487
    @benjaminp.2487 4 ปีที่แล้ว +2

    Bonjour Julien merci pour tes cours que je suis assidûment. Pourquoi quand on parle des temples dans Zelda tu avais utilisé SHINDEN et là c'est un autre mot ? Merci de tes éclairements :)

    • @Micho6625
      @Micho6625 4 ปีที่แล้ว +6

      神殿 désigne les temples de manière générale, alors que pour 寺 et 神社, c'est plus précis, car ces deux mots sont liés à une religion.
      D'ailleurs, 神殿 désigne surtout les temples de style gréco-romain.

    • @Miryu83
      @Miryu83 ปีที่แล้ว

      Je me posais la même question, merci à la personne qui a répondu :)

  • @tomd8983
    @tomd8983 7 ปีที่แล้ว +8

    sachez que le premier kanji de 学校 donc 学 (ガク) peut être un verbe (étudier) pour cela on rajoute ぶ al la fin ce qui donne
    学ぶ (まなぶ)

    • @oTToX666
      @oTToX666 7 ปีที่แล้ว +2

      C'est comme 銀行 et 行く qui veut dire aller
      mais si 行 veut dire le départ et que 銀 veut dire argent (pas la monnaie mais l'argent le matériau) ça veut dire .... ON NOUS VOLE NOTRE ARGENT **0**

  • @enzodemetz
    @enzodemetz 7 ปีที่แล้ว +1

    yey un nouveau cours !

  • @aaronavilez8995
    @aaronavilez8995 4 ปีที่แล้ว +1

    Bonjour 👋 du Honduras 🇭🇳

  • @Law-_
    @Law-_ 7 ปีที่แล้ว +18

    Ça veut dire que le père de Naruto s'appelle "port", quand même...

    • @NicksonFujiwara
      @NicksonFujiwara 7 ปีที่แล้ว +4

      Et Kushina (櫛名) signifie: Le Peigne Liturgique.
      (Ce qui est un peu plus class', il faut avouer) ^^

    • @Law-_
      @Law-_ 7 ปีที่แล้ว +4

      Nickson Fujiwara ah ouf, j'avoue que l'admiration que j'avais pour ce personnage n'était plus trop la même :')

  • @999Plasma
    @999Plasma 7 ปีที่แล้ว +1

    J'ai une question sensee !
    Je sais bien que ce serais toujours mieux si c'était le cas, mais est-il nécessaire d'apprendre à tracer tout les kanas de ces vocabulaires pour poursuivre un apprentissage efficace du japonais ? Par ce que je peut ptet paraître flemmard comme ça mais c'est beaucoup de travail ^^'

    • @kantaro1764
      @kantaro1764 7 ปีที่แล้ว +2

      Charlie Lucas Eh oui, tous ceux qui veulent apprendre le jap' passent par là pour les Kana. Deux-trois semaines de bourrage de crâne et après c'est comme la bicyclette, ça reste imprimer dans la tête. En ce qui concerne les Kanji, c'est moins pressé, c'est déjà bien si tu arrives à le repèrer dans un texte, à le lire et connaître sa signification. Cependant, si tu veux vraiment prétendre vouloir communiquer en jap', il faudra y passer.

    • @micuthana
      @micuthana 7 ปีที่แล้ว

      Si vous parlez des hiragana et des katakana, c'est une nécessité absolue. En revanche pour les kanji ce n'est pas obligatoire mais plus tôt vous vous y mettez mieux c'est. Après il existe d’excellente méthode d'apprentissage comme les kanji dans le contexte ou des kanji dans la tête. Par ce que au premier abord beaucoup de kanji se ressemblent donc une bonne méthode pour les différencier est appréciable.

    • @999Plasma
      @999Plasma 7 ปีที่แล้ว +1

      Oui quelle ironie, sur une vidéo de vocabulaire je me trompe sur le...vocabulaire x)
      Pardonnez moi j'étais fatigué ^^'
      Je parlais donc uniquement des Kanji oui, j'ai déjà téléchargé l'application Obenkyo qui recense les kanji classé par niveau d'apprentissage, je sais maintenant reconnaître et associer chaque kanji du 5ème niveau avec sa signification, mais j'ai encore quelques hésitations à me mettre à l'apprentissage de l'écriture de ceux-ci :)

    • @Suigetsu621
      @Suigetsu621 7 ปีที่แล้ว +1

      Pour l'écriture tout dépend de tes motivations, apprendre à écrire les plus de 2000 jouyou kanji demande énormément de temps et une régularité dans l'apprentissage (et donc être bien motivé). Si tu souhaites apprendre le japonais uniquement pour lire / jouer / regarder des vidéos en japonais ce n'est pas forcèment rentable.
      Sinon une question pour micuthana : Les kanji dans la tête sert bien uniquement à la reconnaissance des kanji et non à retenir l'écriture ? J'entends beaucoup de bien de cette méthode dont j'ai malheureusement connu l'existence trop tard (étant déjà à mi chemin dans l'apprentissage des kanji avec la méthode "bourrage de crâne")

    • @micuthana
      @micuthana 7 ปีที่แล้ว +1

      @hibari : en effet, c'est pour cela que je la conseille en début d'apprentissage, avant même de savoir faire quoique soit en japonais (par exemple en même temps que l'apprentissage des hiragana/katakana). Après c'est un peu tard car les lectures ne sont pas apprises en revanche on apprend à les écrire c'est même la force de la méthode. La méthode est malheureusement très anciennes et n'a pas été remis à jour depuis 1983.
      Pour ma part je l'ai découverte dés le début, c'est la première chose que j'ai appris en parallèle des kana. L'avantage de le faire si tôt c'est que lorsqu'on commence à travailler sur les kanji il suffit de faire les liens entre les kanji et les lectures. Ce qui est très rapide (en fait on est comme les chinois qui apprennent le japonais, il faut mettre un autre son sur un caractère déjà connu). L'avantage c'est que je me retrouve parfois devant un texte, une enseigne ou un panneau, je ne peux pas le lire mais je le comprend car je sais ce que veule dire les kanji en français.
      Attention, c'est une base, qui permet de rapidement appréhender les kanji et de les comprendre sans pouvoir les lire. Très pratique au début, mais elle nécessite d’accepter de devoir apprendre quelque part deux fois les kanji. Dans mon expérience, le résultat est là, je suis celui qui comprend le plus vite un texte avec des kanji en revanche lors des cours de lecture, je bloque parfois même sur des kanji simple comme vous l'avez vu dans mon commentaire sur les lectures (読 lut yumi au lieu de yomi, ce qui est évident quand je me relit maintenant), c'est une erreur que la plupart des apprenants japonais de mon niveau ne ferait pas ! Je ne regrette absolument pas le temps passé à apprendre la méthode.
      En revanche je conseille très fortement le code skip qui permet de rapidement retrouver un kanji dans un dico qui possède ce système, comme celui que j'ai proposé.

  • @teano.c3651
    @teano.c3651 7 ปีที่แล้ว +1

    très bonne vidéo!

  • @n0t_h0rn72
    @n0t_h0rn72 7 ปีที่แล้ว +11

    Pourquoi sensei vous ne nous mettez pas ds fiches pour le vocabulaire car c'est dur d'écrire les kanji :c

    • @kyoukaihyou
      @kyoukaihyou 3 ปีที่แล้ว +2

      Prends le temps de les écrire, ça viendra =)

  • @grandmestredespoulpes2435
    @grandmestredespoulpes2435 4 ปีที่แล้ว +3

    2:04 sauf quand on est Guigui d'ichiban Japan et qu'on perd son smartphone pour le retrouver dans un pachinko ^^

  • @bemyriam6980
    @bemyriam6980 7 ปีที่แล้ว +1

    Génial merci !

  • @poulpie5822
    @poulpie5822 7 ปีที่แล้ว +2

    Merciii ! (j'ai pas encore regarder la vidéo mais bon 😂)

  • @batsere
    @batsere 7 ปีที่แล้ว +6

    Est ce que c'est possible de dire 町の建物 pour dire les bâtiments de la ville?

    • @pierreemerald7379
      @pierreemerald7379 7 ปีที่แล้ว +1

      batsere oui

    • @Antoine_Nicolas_
      @Antoine_Nicolas_ 7 ปีที่แล้ว +2

      batsere carrément :)

    • @coursdejaponais
      @coursdejaponais  7 ปีที่แล้ว +5

      Oui, mais c'est la traduction littérale du français, "des bâtiments (quels qu'ils soient) d'une ville".
      En japonais, le mot 施設 シセツ correspond aux bâtiments publics d'une ville (ceux cités dans mon cours) ! On n'a pas de vrai terme équivalent en français...

  • @mathieuk9198
    @mathieuk9198 3 ปีที่แล้ว

    Bonjour est ce que pharmacie se prononce bien " kusurya"? Dans tout les dico j'ai yakkyoku ? Merci d'avance

    • @roxy67777
      @roxy67777 3 ปีที่แล้ว +1

      Bonjour, regardez dans la description, vous trouverez la réponse à votre question

  • @Paul-cg9bm
    @Paul-cg9bm 7 ปีที่แล้ว +1

    J'ai besoin d'aide s'il vous plaît! Pourquoi Julien dit que, quand deux kanjis sont combinés, il faut les écrire en Katakana alors que sur le site de vocabulaire du JLPT, presque tous les mots à plusieurs kanjis s'écrivent en Hiragana? Merci d'avance. ^^

    • @micuthana
      @micuthana 7 ปีที่แล้ว +3

      Ce n'est pas lié au fait d'être des kanji composés mais de la lecture de ceux-ci.
      Je vous fais un (très ou trop) rapide résumé des vidéos de julien-sensee. La raison est simple. Les kanji ont plusieurs lecture que l'on nomme ON-yumi (yumi veut dire lecture) ou kun-yumi. La ON est la lecture sino-japonaise alors que la kun est la lecture purement japonaise.
      Les kanji sont d'origine chinoise quand les japonais ont repris les kanji pour en utilisé le son (les syllabes et non la signification), la lecture ON est utilisé en revanche quand le sens premier du kanji est utilisé (donc avec un mot purement japonais) on utilise la lecture kun. Vous remarquerez que les lectures ON sont souvent d'une ou deux syllabes alors que les lectures kun peuvent être bien plus longue.
      Or dans la bonne pratique du japonais on utilise en général les katakana pour écrire tous ce qui est étranger et notamment le chinois. C'est pourquoi lorsque l'on doit utilisé la lecture ON-yumi (ce qui est très souvent le cas des kanji composés mais ceci n'est pas une généralité) on utilise les katakana.
      Sachez toutefois que dans l'utilisation courante, sur internet, livre pour enfant, y compris dans les livres de cours, on voit le plus souvent toutes les lectures de kanji écrient en hiragana, mais du point de vue historique et de logique de lecture (puisque cela permet de déterminer si on est en lecture ON ou kun) on ne devrait pas, il s'agit surtout d'une facilité pour le lecteur.

    • @Suigetsu621
      @Suigetsu621 7 ปีที่แล้ว +1

      Juste une petite correction micu, c'est onyOmi et kunyOmi (音読み / 訓読み).
      Sinon oui le fait qu'on utilise les katakana est spécifique aux cours de Julien Fontanier pour permettre de différencier les lectures sino-japonaises des lectures japonaises.
      Mais dans un texte japonais s'ils ne sont pas en kanji ces mots seront écrit en général en hiragana (les furigana seront eux aussi en général en hiragana)

    • @Suigetsu621
      @Suigetsu621 7 ปีที่แล้ว

      Tu as raison ce n'est pas spécifique, je me suis mal exprimé.
      Je voulais dire que dans la vie courante dans la très grande majorité des cas ce sont les hiragana qui sont utilisés pour retranscrire les kanji (et même quand le mot est seul). Même dans les dictionnaires (en lgne en tout cas), les mots sont écrits en hiragana (ex : pour 水道 les dictionnaires nous donnent すいどう et pas スイドウ), il n'y a que quand on recherche un kanji seul que les lectures ON sont en katakana.

    • @Paul-cg9bm
      @Paul-cg9bm 7 ปีที่แล้ว

      Vous êtes géniaux quand même ^^ merci les gars, il a de la chance d'avoir une aussi bonne communauté Mr. Fontalier.

    • @doragabiciausu8559
      @doragabiciausu8559 ปีที่แล้ว

      @@ghalijaidi2723 Juste une correction: "je me suis mal exprimé", pas à l’infinitif (exprimer).

  • @rolistefanghien
    @rolistefanghien 6 ปีที่แล้ว +1

    Moi j'ai appris a traduire pharmacie par 薬局, ce n'est pas l'utilisation la plus courante ? Et est-ce qu'il y a une différence flagrante avec 薬屋?

    • @Micho6625
      @Micho6625 6 ปีที่แล้ว +3

      Comme il est dit dans la description, 薬局 est plus courant que 薬屋. Sinon, il n’y a pas trop de différences.

    • @rolistefanghien
      @rolistefanghien 6 ปีที่แล้ว

      Micho6625 je vois :0

    • @rolistefanghien
      @rolistefanghien 6 ปีที่แล้ว

      On s'en fout limite alors haha

  • @aal1eexx
    @aal1eexx 4 ปีที่แล้ว +1

    Il y a combien de kanji différents qui se lisent コウ dans cette liste??

  • @minato6781
    @minato6781 4 ปีที่แล้ว +9

    Je m’appelle donc port 🤔

  • @elflo_desbois7397
    @elflo_desbois7397 4 ปีที่แล้ว +1

    Pour la gare, il y a marqué エキ, mais comme il n'y a qu'un kanji, ça ne devrait pas être えき ?

    • @charledoche4476
      @charledoche4476 4 ปีที่แล้ว +1

      C'est (je suppose) que le kanji se lit quand même en sino-japonais, à vérifier tout de même

    • @Micho6625
      @Micho6625 4 ปีที่แล้ว

      @@charledoche4476 Oui c'est ça ! La lecture エキ est sino-japonaise.

    • @charledoche4476
      @charledoche4476 4 ปีที่แล้ว

      @@Micho6625 Merci pour la confirmation !

    • @elflo_desbois7397
      @elflo_desbois7397 4 ปีที่แล้ว +2

      Shaningan J’ai acheté un kanji to kana. C’est bien une lecture sino-japonaise !

  • @gammakaph
    @gammakaph 6 ปีที่แล้ว

    Est ce que les japonais font une distinction entre catholique et Eglise protestante ou orthodoxe ? Et pour les sunnite et les chiites ?

  • @Clara-qn3qk
    @Clara-qn3qk 4 ปีที่แล้ว +6

    J’en peux plus des kanjis j’arrive pas a les retenir 😭😭

    • @Aiekhoa
      @Aiekhoa 2 ปีที่แล้ว +1

      retiens la prononciation et les termes, les kanji tu verras après

  • @dreamaroundtheworld330
    @dreamaroundtheworld330 7 ปีที่แล้ว +1

    pour le "Supermarché" on dit pas Depato?

    • @HeihachiMishimaIsDead
      @HeihachiMishimaIsDead 7 ปีที่แล้ว +3

      si, il représente l'idée du supermarché en général contrairement à konbini qui lui exprime plus une simple petite supérette

    • @dreamaroundtheworld330
      @dreamaroundtheworld330 7 ปีที่แล้ว

      ニーゲンさま merci de ta réponse

  • @aprendersobreelespacioyels2382
    @aprendersobreelespacioyels2382 4 ปีที่แล้ว

    Vous pouvez mettre des sous-titres en espagnol

  • @Dark-kl4xk
    @Dark-kl4xk 7 ปีที่แล้ว +1

    ありがとう先生

  • @aaronavilez8995
    @aaronavilez8995 4 ปีที่แล้ว +1

    La tienda 🏪 Le magasin

  • @47clem
    @47clem 7 ปีที่แล้ว

    Pour théatre, il n'y a pas aussi le terme 芝居 ?

    • @Suigetsu621
      @Suigetsu621 7 ปีที่แล้ว

      Je crois que 芝居 veut dire "pièce de thêatre" => 芝居を見に行く = aller voir une pièce de théâtre (équivalent de "aller au thêatre")

    • @47clem
      @47clem 7 ปีที่แล้ว

      Oui peut-être. Je pense que 芝居 est un terme plus général et ne désigne pas le lieu mais je suis pas sûr.
      J'avais lu une phrase dans un livre qui disait : それからお芝居か音楽会に行けないの? Du coup je suis pas certain de la traduction :/

    • @47clem
      @47clem 7 ปีที่แล้ว

      Je viens d'aller vérifier sur un site et ça peut vouloir dire "la pièce de théatre" et "le théatre"(le lieu).
      Je te mets le lien au cas où tu voudrais regarder => ejje.weblio.jp/content/%E8%8A%9D%E5%B1%85

    • @Suigetsu621
      @Suigetsu621 7 ปีที่แล้ว

      Justement dans ton lien on ne dit pas que ça veux dire théâtre en parlant du lieu.
      1(=演劇)a drama; a play; the theatre:(=の) dramatic; theatrical
      用例
      君は芝居に行くか
      Do you go to the play?―go to the theatre?
      On le traduit par "théâtre" parce que nous en français (et en anglais) notre expression c'est "aller au théâtre" alors qu'en japonais on dit "aller à la pièce" / "aller voir la pièce", du coup quand on le traduit on modifie le sens du mot pour que ça colle avec notre expression.
      Donc si on veut, indirectement ça peut vouloir dire le lieu mais uniquement pour l'expression "aller au théâtre". Alors que si on veut dire "je suis à côté du théâtre", "le toît du théâtre",... on ne pourra pas utiliser 芝居.

    • @47clem
      @47clem 7 ปีที่แล้ว

      Si ils le disent plus bas et ils disent aussi que c'est pareil que 劇場 :
      3(=劇場)a theatre; a playhouse
      用例
      芝居の常連
      the regular patrons of a theatre
      Mais je vois la nuance maintenant, merci :)

  • @BioniXdu25
    @BioniXdu25 7 ปีที่แล้ว +2

    Bonsoir 先生!

    • @takumi04
      @takumi04 4 ปีที่แล้ว

      馬鹿!!!"bonsoire" じゃないです。。。。これは『こんばんは』ですよ。

  • @khankross2851
    @khankross2851 7 ปีที่แล้ว +3

    Loin de mois l'idée de faire des histoires, j'veux juste m'informer. On a les temples, l'eglise mais quand est il pour nos amis juifs et musulmans qui daignerait vivre dans ce pays ?
    Est ce des religions totalement inconnues des habitants ? ça m'intrigue...

    • @Micho6625
      @Micho6625 7 ปีที่แล้ว +1

      Il y a très peu (il y en a quand même) de bâtiments des religions occidentales au Japon (même pour les églises mais il y en a plus) et elles sont très peu présente (±1.5% de chrétiens).
      D'après cette page wiki (ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E5%AE%9%E6%95%99), il y a très peu de personnes autres que bouddhistes, shintoïstes ou sans religions.

    • @coursdejaponais
      @coursdejaponais  7 ปีที่แล้ว +8

      la mosquée モスク
      la synagogue シナゴーグ
      En effet, j'ai préféré ne mettre dans ce cours que les bâtiments représentés en nombre au Japon. Des églises, on en croise (ça fait toujours bizarre de voir un clocher avec une croix d'ailleurs XD), des mosquées et des synagogues, beaucoup moins.
      Je mets tout de même ici les mots de vocabulaire car ça en intéressera plus d'un ! Merci à toi Khan pour la remarque !
      On remarque que ces deux termes ont été katakanisés depuis l'étranger, alors que l'église a eu droit à son propre terme japonais, ce qui atteste bien de l'importance des églises au Japon (depuis l'arrivée des premiers catholiques il y a plusieurs siècles) en comparaison avec les mosquées et les synagogues.

    • @Enpassantparlejaponvideos
      @Enpassantparlejaponvideos 7 ปีที่แล้ว +1

      Ce qui est pas mal aussi c'est le design des églises ici. C'est souvent des bâtiments un peu futuristes.

    • @khankross2851
      @khankross2851 7 ปีที่แล้ว +1

      +Cours de japonais ! Je ne suis pas religieux moi meme cela dit je trouvais que c'etait utile de poser la question de cette maniere car elle aurait de toute manière surgit dans les commentaires, et pas de la meilleure des manières j'imagine !

  • @chashioo7472
    @chashioo7472 7 ปีที่แล้ว +24

    Qui a pensé a la salle de muscu quand il a dit "le temple" ? x) #TiboInshape

    • @ulrichcac7595
      @ulrichcac7595 7 ปีที่แล้ว

      Kawaii Hana mdr moi 💪🏼💪🏼

  • @oscur_destal
    @oscur_destal 7 ปีที่แล้ว

    Question qui n'a rien à voir : pourquoi les noms des Pokémon sont en katakana ? Parce que ce sont des néologismes ?

    • @Micho6625
      @Micho6625 7 ปีที่แล้ว

      Je pense que c'est pour faciliter la lecture. A l'époque de la Game Boy, les consoles ne pouvaient pas afficher des Kanji (ça serait illisible !). Il n'y avait que des kana. Je pense qu'on utilise les katakana pour que les nom ressort mieux (il y a plus de hiragana que de katakana dans une phrase écrite en kana seulement). Ceci est ma théorie.
      Et pour les néologismes en japonais, je pense que c'est plus facile des les comprendre quand ils sont écrit en kanji.

    • @kefgeru_de_kalos
      @kefgeru_de_kalos 3 ปีที่แล้ว

      Certains sont des jeux de mots avec l'anglais ou qui ont un lien avec des mot anglais dès la première génération (comme Porygon ポリゴン)

  • @jean-jeromedelacompta973
    @jean-jeromedelacompta973 7 ปีที่แล้ว +1

    Peut-on écrire un prénom non-japonais avec des kanjis ?
    Question un peu stupide.

    • @Micho6625
      @Micho6625 7 ปีที่แล้ว +1

      Oui. Pour cela il faut connaitre l'étymologie de prénom pour choisir les kanji puis les arranger au mieux. Ça marche aussi pour les noms de famille.

    • @jean-jeromedelacompta973
      @jean-jeromedelacompta973 7 ปีที่แล้ว

      Micho6625 Merci beaucoup !

  • @MordecaiXLII
    @MordecaiXLII 7 ปีที่แล้ว +1

    Et donc 駅 n'a qu'une lecture sino-japonaise ?

    • @Micho6625
      @Micho6625 7 ปีที่แล้ว +2

      Oui, il n'a pas de lecture purement japonaise !

    • @NicksonFujiwara
      @NicksonFujiwara 7 ปีที่แล้ว +3

      Bonsoir +MordecaiXLII ... Au sens strict, non, cependant une autre lecture de 駅 est possible, mais est indissociable de ce kanji 家 (Maison). En les associant, 駅 se lira うま (Uma) et 家 se lira や (Ya).
      Donc: 駅家 [うまや] (Umaya), soit: La maison des chevaux
      Mais à l'heure actuel, on écrira généralement: 馬屋 (Se lisant et signifiant la même chose)

    • @coursdejaponais
      @coursdejaponais  7 ปีที่แล้ว +11

      Bon sang je suis tellement fiers de vous à vous voir parler aussi aisément de lectures purement japonaises et sino-japonaises, à expliquer entre vous des lectures rares de kanji que vous êtes vous-mêmes allés chercher en vous documentant sur Internet ! :'D

    • @Law-_
      @Law-_ 7 ปีที่แล้ว +2

      C'est qu'il est sentimental le Julien ! :D

    • @NicksonFujiwara
      @NicksonFujiwara 7 ปีที่แล้ว

      J'étudie fortement les kanji depuis un an, leurs lectures, et surtout leur écritures.
      En ce moment, je tente de synthétiser la relation entre les différentes lectures Kun.
      Je sais que deux lectures Kun identiques signifie la même chose(Je généralise), par exemple:
      止まる, 泊まる, 留まる, 停まる (Tous se lisent: Tomaru)
      見る, 観る, 診る, 看る (Tous se lisent: Miru)
      Sur le même principe, il m'est possible de lire un Kanji que je n'ai jamais vu auparavant.
      Je tente ainsi de trouver une relation entre:
      La signification (La Clef), La lecture ON(Le Radical), et l'Écriture, pour pouvoir en dégager la Lecture Kun, mais c'est pas encore gagné ^^'
      Du coup, oui, je partages ce que je sais également =)
      PS: (Je sais qu'en japonais 部首 est traduit aussi bien par "Clef" que par "Radical", mais je fais la distinction)

  • @evansaunier2141
    @evansaunier2141 4 หลายเดือนก่อน

    C'était pénible, mais c'est bon... une bonne chose de faite!

  • @hugobossaert8549
    @hugobossaert8549 4 ปีที่แล้ว

    On en parle de Minato?

  • @choco8168
    @choco8168 3 ปีที่แล้ว

    Animal croissing = dobutsu no mori

  • @inspi8848
    @inspi8848 6 ปีที่แล้ว +2

    C’est marrant comme aéroport (kūko) ressemble à « port de la souffrance » (ku ko) voilà, ça m’a fait rien 3 sec

  • @mohamedonodojo6385
    @mohamedonodojo6385 4 ปีที่แล้ว

    Je t'aime Julien

  • @ririsz13
    @ririsz13 5 ปีที่แล้ว

    Je ne comprend pour temple on ne dit pas 神殿 au lieu de 寺

    • @shadowslayer1645
      @shadowslayer1645 5 ปีที่แล้ว +4

      Il me semble que 神殿 représente un temple de dieu(x), mais dans sa généralité. On ne parle pas ici d'un dieu ou d'une religion spécifique, mais du lieu général je pense. Cependant, 寺 est intimement lié a la religion bouddhiste :) Voila voilaaa

    • @ririsz13
      @ririsz13 5 ปีที่แล้ว

      @@shadowslayer1645 ah d'accord je comprend mieux maintenant, merci d'avoir pris la peine de répondre à mon commentaire

  • @aaronavilez8995
    @aaronavilez8995 4 ปีที่แล้ว

    Trujillo

  • @kyoukaihyou
    @kyoukaihyou 3 ปีที่แล้ว +1

    "T" comme 寺. 寺 ou t'es pas là ? Si t'es pas, où c'est qu't'es ? (ノ´∀`)

    • @roiarthur2296
      @roiarthur2296 3 ปีที่แล้ว +1

      Je m'y attendais tellement pas xD

    • @kyoukaihyou
      @kyoukaihyou 3 ปีที่แล้ว +1

      @@roiarthur2296 Et ouais, notre belle culture mêlée au Japon 😎

  • @jaimealba3178
    @jaimealba3178 4 ปีที่แล้ว +1

    こんにちは。Je cherche quelqu'un qui soit un peu près au même niveau que moi pour avoir un camarade d'études. Ce serait pour practiquer ce que sensei julien nous enseigne. Merci! :)

    • @romeo9874
      @romeo9874 4 ปีที่แล้ว

      Bah écoute je sais pas où tu en es depuis ces deux semaines, mais si tu veux j'me porte volontaire, je suis en train d'apprendre ce cours-là au moment où j'écris ^^

    • @nathangrondin2598
      @nathangrondin2598 4 ปีที่แล้ว

      @@romeo9874 si ça dit à l'un de vous, je suis volontaire aussi ˆˆ

    • @NemesisHawks
      @NemesisHawks 2 ปีที่แล้ว

      Hello ! Je sais que je commente deux ans après mais je voulais te dire que tes fiches de révisions du vocabulaire me servent tout le temps, tu avais fait un travail incroyable dessus !! Alors déjà un immense merci à toi ! Et je voulais savoir si tu avais fait la saison 2 ? :) bonne soirée !

  • @helios80000
    @helios80000 3 ปีที่แล้ว +1

    Pas facil facil ce vocabulaire, quasi que des combinaisons de kanji compliqués ^^’

  • @jeremie2386
    @jeremie2386 2 ปีที่แล้ว

    J'ai du mal à retenir tout le vocabulaire d'une leçon à l'autre :/ Et comme il faut apprendre quasiment 1 leçon de vocabulaire par leçon de grammaire c'est assez complexe. La grammaire étant plus facile, j'arrive à apprendre 3/4 notions sur un mois. Là où le vocabulaire, si je suis la même cadence, c'est assez compliqué :/
    Si quelqu'un a des conseils je suis preneur ! :)

    • @daddyerwin5097
      @daddyerwin5097 2 ปีที่แล้ว

      Je ne sais pas si ça te sera encore utile aujourd'hui mais je pense que tu peux te familiariser avec le vocabulaire en premier (Apprendre à bien écrire les kanji, la bonne prononciation, mais pas forcément tout apprendre par cœur), puis faire les leçons de grammaire avec ta fiche de vocabulaire (si tu en as une) sur le côté. Comme ça tu pourras t'y référer le moment voulu. Comme ça tu peux apprendre le vocabulaire à ton rythme sans pour autant être très lent dans ta progression. Attention à ne pas accumuler les cours de vocabulaire pour autant car ce sera trop difficile à apprendre d'un coup ...

    • @jeremie2386
      @jeremie2386 2 ปีที่แล้ว

      @@daddyerwin5097 Du coup j'utilise Anki pour ajouter tout le vocabulaire et l'apprendre. La seule chose que je ne fais pas du coup c'est savoir écrire les kanji de tête. Je sais les reconnaître, je sais les prononcer et je sais également le Kanji qui correspond à un mot en francais.

  • @aaronavilez8995
    @aaronavilez8995 4 ปีที่แล้ว

    Bonjour

  • @년단방탄소-i5u
    @년단방탄소-i5u 7 ปีที่แล้ว

    がこ

  • @aaronavilez8995
    @aaronavilez8995 4 ปีที่แล้ว

    私の名前はアーロンです

    • @aaronavilez8995
      @aaronavilez8995 4 ปีที่แล้ว

      こんにちは私は私が私にアクセスできる仕事を得るのを助けるためにグアテマラとボリビアとの国境の経営管理のキャリアからアーロンです。 カカシモト

  • @simonefimov1016
    @simonefimov1016 7 ปีที่แล้ว +8

    Enfaite dans naruto y’a un personnage qui s’appelle minato du coup le port 😂

    • @Citron_Espace
      @Citron_Espace 5 ปีที่แล้ว

      #rageuxdescommentairesdemickaelj (^_-)-☆

  • @darkmishkin
    @darkmishkin 2 ปีที่แล้ว

    Doux Jésus, y'a du kanji velu ici !!!

  • @feali78
    @feali78 4 ปีที่แล้ว

    eki-tation lololol

  • @ptizen
    @ptizen 5 ปีที่แล้ว

    Quant je vois tous ses kanji je suis déjà désespéré je crois que je vais ecrire le cours mais pas les kanji 😐😅😂

  • @gadjolivet3948
    @gadjolivet3948 4 ปีที่แล้ว

    rocune leçon

  • @grumpycats3865
    @grumpycats3865 7 ปีที่แล้ว +4

    c'est trop le poids d'écrire les kanjis 😡

    • @Micho6625
      @Micho6625 7 ปีที่แล้ว +1

      Grumpycats Mais non t'inquiète ! Dis toi que 2 milliards de personnes les utilisent quotidiennement !

  • @liliepellard2086
    @liliepellard2086 2 ปีที่แล้ว

    Un aéroport c'est un port du ciel ... c'est poétique le japonais !

    • @Micho6625
      @Micho6625 2 ปีที่แล้ว +1

      Mais c'est presque la même chose en français ! Aéro = air ! Mais c'est vrai que ciel c'est plus cool.

    • @liliepellard2086
      @liliepellard2086 2 ปีที่แล้ว +2

      @@Micho6625 c'est moins poétique en français je trouve, mais c'est la même chose c'est vrai

    • @anthracite9253
      @anthracite9253 ปีที่แล้ว +1

      En fait, à l'origine, 空 ne signifie pas le ciel, mais plutôt... le "vide" d'une manière générale. C'est ce qui explique la présence, en haut du kanji, de la clé sémantique 穴 qui signifie "trou". Donc ce n'est pas si poétique que ça.
      Ce sens du vide se retrouve avec des expressions comme 空っぽ (からっぽ - vide) ou お腹が空いた (おなかがすいた, signifiant littéralement "mon ventre s'est vidé", autrement dit "J'ai faim").
      Par extension, ce "vide" a fini par désigner également tout cet espace vide au-dessus de notre tête : l'air, l'atmosphère, et donc d'une manière générale le "ciel". En ce sens, le mot japonais 空港 est donc identique à la signification qui se cache derrière le mot "aéroport".
      Bref, dans la langue japonaise actuelle, on utilise 空 pour désigner le ciel de manière assez terre à terre, donc pas très poétique. A contrario, on n'utilise plus le kanji 天 tout seul pour désigner le ciel, mais en le combinant à d'autres kanji, ça donne au mot une consonance davantage "poétique" ou "sacrée" selon les cas.
      Sinon, le mot fondamental qui désigne le ciel et avec une consonance plus poétique, c'est 天 : un pictogramme censé représenter un homme étendant ses bras pour symboliser le ciel. Par exemple, en japonais, la Voie Lactée se dit 天の川 (あまのがわ, donc la "Rivière du Ciel"). Ou encore le nom 天照大御神 (あまてらすおおみかみ, littéralement "La Grande Déesse Sacrée qui Illumine le Ciel), c'est-à-dire la déesse Amaterasu (Oomikami).
      On peut d'ailleurs combiner 天 et 空 pour donner le mot 天空 (テンクウ), qui est une manière de dire "ciel", mais peut-être avec davantage la signification "le firmament". D'où le nom japonais du dessin animé "Le Château dans le Ciel" de Ghibli : 天空の城ラピュタ (城 - château- se prononce しろ).