La letra correcta de la canción en euskara es esta: Eguzkiak bezala, beratzen du azala / Zuregatik ez bada, kamusten da ezpata / Jaunak eta pobreak, abadek ta besteak / Euskaldun ta frantsesak, berdin dira zuretzat / Ardo gorri naparra, ardorik hoberena (bis) / Zaldun gazte-gazte bat, harrokeriz betea / Gerra gizon sutsua, ardo gorriz piztua / Guk laguntzen baduzu, etsairikan ez dugu / Hasi eta bukatu, besoak ez nekatu / Ardo gorri naparra, ardorik hoberena (bis) / Gerra duen lanbide, malkoak eta neke / Ospea eta abentura, guda eta neguan / Albaniar gaixoak, zuek hiltzera goaz / Jarri zutik gudari, aintza Nafarroari / Ardo gorri naparra, ardorik hoberena (bis)
Traducción: "Como el sol, reblandece la piel / Si no es por tí, la espada se desafila / Señores y pobres, abades y demás / Vascos y franceses, son iguales para ti / Vino rosado navarro, el mejor vino (bis) / Un jovencísimo caballero, lleno de fanfarronería / Hombre de guerra fogoso, animado por el vino / Si nosotros te ayudamos, no tendras enemigos / Comenzar y acabar, los brazos no se cansaran / Vino rosado navarro, el mejor vino (bis) / El que tiene de profesión la guerra, lagrimas y padecimientos / Fama y aventura, en la batalla y el invierno / Desventurados albaneses, os vamos a matar / Ponte en pie soldado, gloria a Navarra / Vino rosado navarro, el mejor vino (bis)"
La letra correcta de la canción en euskara es esta: Eguzkiak bezala, beratzen du azala / Zuregatik ez bada, kamusten da ezpata / Jaunak eta pobreak, abadek ta besteak / Euskaldun ta frantsesak, berdin dira zuretzat / Ardo gorri naparra, ardorik hoberena (bis) / Zaldun gazte-gazte bat, harrokeriz betea / Gerra gizon sutsua, ardo gorriz piztua / Guk laguntzen baduzu, etsairikan ez dugu / Hasi eta bukatu, besoak ez nekatu / Ardo gorri naparra, ardorik hoberena (bis) / Gerra duen lanbide, malkoak eta neke / Ospea eta abentura, guda eta neguan / Albaniar gaixoak, zuek hiltzera goaz / Jarri zutik gudari, aintza Nafarroari / Ardo gorri naparra, ardorik hoberena (bis)
Traducción: "Como el sol, reblandece la piel / Si no es por tí, la espada se desafila / Señores y pobres, abades y demás / Vascos y franceses, son iguales para ti / Vino rosado navarro, el mejor vino (bis) / Un jovencísimo caballero, lleno de fanfarronería / Hombre de guerra fogoso, animado por el vino / Si nosotros te ayudamos, no tendras enemigos / Comenzar y acabar, los brazos no se cansaran / Vino rosado navarro, el mejor vino (bis) / El que tiene de profesión la guerra, lagrimas y padecimientos / Fama y aventura, en la batalla y el invierno / Desventurados albaneses, os vamos a matar / Ponte en pie soldado, gloria a Navarra / Vino rosado navarro, el mejor vino (bis)"
beratuk ez du beroturen errani bere asteko. Eta nik dakidala abestia film onentzat egin zuten.
Ba oker zaude, abesti herrikoia izateaz gain filma baina askoz ere lehenagokoa baita.
Herrikoia lejen abastia da ez au
Abesti au film onentzat sortitakua da
Zein da filman izena?
"La Conquista de Albania" hemen dekozu:
th-cam.com/video/e5FsplJJheY/w-d-xo.html
@@iker99Bizkaia Milesker, Iker :)