Aitor Mendiluzeren Kartzelako lana

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 9

  • @ainhoaaristizabal
    @ainhoaaristizabal 10 ปีที่แล้ว +5

    Zorionak guztioi!

  • @davidcastella4991
    @davidcastella4991 6 หลายเดือนก่อน +1

    OSO ONDO....

  • @enelabe
    @enelabe 4 ปีที่แล้ว +2

    Traducción al castellano:
    Tema: Has vuelto a tener que oír que le quitas el trabajo a los de aquí
    En el barco de pesca empapado en salitre
    ni fin de semana ni festivos
    allí en Senegal estudié
    y supuestamente me veo capacitado. (bis)
    Pero nadie esta al parecer
    en busca de este puesto de trabajo
    ¡ay! Porque soy yo quien lo ocupo.
    Ahora se dirigen a mí con odio
    y no soy capaz de entenderlo
    cuando me hice a la mar
    nadie quiso haber ido en mi lugar. (bis)
    Salir del puerto y el vapor, la red,
    mi grupo, mi cama, me están esperando
    pero lo que he dejado en el puerto
    no es tan elegante. (bis)
    La audacia de trabajar
    la tengo en mí guardada
    pero muchos no la quieren.
    Y la cosa no es piel blanca
    o negra cuál es mejor, sino
    hoy el problema de todos
    es el color del dinero. (bis)
    No me siento de allí el rey,
    ni tampoco esclavo ni títere
    pues como todos solamente
    tengo como objetivo mi sueldo. (bis)
    En esto soy hábil
    tengo como ley intentarlo
    mejor para mí.
    Y que los del puerto entenderán
    también estoy convencido;
    que yo también tengo pena
    pero que la culpa no es mía. (bis)

    • @ainaratellecheasaez4580
      @ainaratellecheasaez4580 4 ปีที่แล้ว

      Gracias por la traducción!!

    • @balak1
      @balak1 ปีที่แล้ว

      Eskerrik asko por la traducción desde Rumanía 🇷🇴

  • @enelabe
    @enelabe 4 ปีที่แล้ว +3

    Gaia: Bertokoei lana kentzen diezula entzun behar izan duzu berriz ere.
    Arrantz-ontzian kresaletan blai
    ez asteburu ez luzeko jai
    han Senegalen ikasi eta
    ustez badet nahiko doai (bis)
    baina inor ez dago lasai
    antza asko lan honen zain
    nik betetzen det eta ai
    orain gorrotoz zuzentzen zaizkit
    ta ez naiz ulertzeko gai
    itsasoratu nintzen garaian
    inork ez zuen joan nahi (bis)
    Portutik irten ta baporea
    zai daukat sare, talde, ohea
    baina portuan utzi dudana
    ez da oso dotorea (bis)
    Lanerako adorea
    neuregan daukat gordea
    askok ez du nahi ordea
    Ta gauza ez da azal zuria
    edo beltza den hobea
    gaur egun denen arazoa da
    diruaren kolorea (bis)
    Ez naiz sentitzen horko erregea
    ez esklabua, ez titerea
    denek bezela soldata baizik
    ez baita nere xedea. (bis)
    Honetan banaiz trebea
    saiatzea det legea
    neuretzako mesedea.
    Ta portukoek konprenituko
    dutela badet fedea
    neuk ere pena dudala baina
    errua ez dela nerea. (bis)