Mon coeur est triste depuis l exil de cheikh alhasnaoui atharham Rabi jusqua aujourdhui aljazaeir that hawal alha m nigue wa wlach jai les larmes au yeux Chanter magnifiquement par lounes
Traduction mélodique de : Maison-Blanche. L’Algérie est bouleversée Chacun est déterminé Directement, priorité A la ‘’Maison- blanche’’ Les villages sont désertés Seules les femmes y sont restées Pour qui a le cœur sensible, là Pas plus grand tracas Partout, la nouvelle se répand Le jeune, comme le vieux aussi Plus de tourment, de souci Espoir renaissant Séparation, pleurs, pas finis La tristesse, le jour, la nuit Les femmes, le bétail, gardant Orphelins, les enfants N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.Pas plus
Merci beaucoup Lounès kaci
Très belle version, merci
C'est la première fois que j'ai compris toute les paroles
Mon coeur est triste depuis l exil de cheikh alhasnaoui atharham Rabi jusqua aujourdhui aljazaeir that hawal alha m nigue wa wlach jai les larmes au yeux
Chanter magnifiquement par lounes
merci velaid annagh et bien sur loinas
Traduction mélodique de : Maison-Blanche.
L’Algérie est bouleversée
Chacun est déterminé
Directement, priorité
A la ‘’Maison- blanche’’
Les villages sont désertés
Seules les femmes y sont restées
Pour qui a le cœur sensible, là
Pas plus grand tracas
Partout, la nouvelle se répand
Le jeune, comme le vieux aussi
Plus de tourment, de souci
Espoir renaissant
Séparation, pleurs, pas finis
La tristesse, le jour, la nuit
Les femmes, le bétail, gardant
Orphelins, les enfants
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.Pas plus
Il a fallu 40 ans pour que je comprenne enfin les paroles, il y'a eu beaucoup de bla bla bla...tel que m koul wa sezmaniss i3ewel.....