INDIAN English Explained to a LONDONER

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 พ.ค. 2024
  • In this video we look at how to speak Indian with Ajay from Solapur, in Maharashtra state in India. We'll compare Ajay's Indian accent to Standard Southern British English SSBE and we'll also look at Indian, grammar and expressions and how they differ to other forms of English.
    Love the English language? Get the LetThemTalkTV newsletter here - IT'S FREE!
    eepurl.com/izRKww
    0:00 Namaskar Ajay
    1:04 India: Its languages and the use of English
    3:19 Pronunciation
    14:49 Grammar
    19:05 Expressions
    29:19 Let's speak Indian English.
    #indianenglish
    Credits
    Thank you to everybody at Alt-Chiang Mai in Thailand where this video was recorded.
    Language map of india
    By Filpro - Own work, based on the 'Report of the Commissioner for linguistic minorities', Govt. of India,(July 2012 to June 2013)- NCLM-50th report pdf archive copy at the Wayback Machine, CC BY-SA 4.0, commons.wikimedia.org/w/index...

ความคิดเห็น • 1.1K

  • @LetThemTalkTV
    @LetThemTalkTV  2 หลายเดือนก่อน +157

    Indian English is a variety of English equal to that of British English, American English, Australian English or any other version. It has its own distinct characteristics of grammar, phonetics, and vocabulary. And of course there are many forms of Indian English (just as there are of British English). I've read many comments here that disparage it as an inferior type of English. Such nonsense! It's high time it took its rightful place at the top table of 'Englishes' across the world and should be celebrated for its richness and diversity.

    • @VijayaLakshmi-ks9un
      @VijayaLakshmi-ks9un หลายเดือนก่อน +1

      U right

    • @exampleemail848
      @exampleemail848 หลายเดือนก่อน

      ​@@josephrochefort9989
      Most of the English speakers aren't native anyway, so i think that as an international language that most of its speakers learn as a second language, it should be easy to pronounce so the Indian English is much better for this purpose.

    • @FlashKart-km2hc
      @FlashKart-km2hc หลายเดือนก่อน

      You are right!

    • @justanotherview3243
      @justanotherview3243 หลายเดือนก่อน +8

      ​@@josephrochefort9989 Well, actually, you're wrong. If a population as large and diverse as India's chooses to speak in their accents and write using their own coined words, there is no need for them to justify to the so-called outside world what they do with the language. Most of the times, it's harder for even Americans and Canadians to understand the English, Irish and Scottish accents, let alone the infamous Cockney accent. Gone are the days of the rigid English class system extending across the empire. Most of the world is independent republics now, and not obligated to follow your proposed hierarchy. People who have disdain for others should lock themselves up in their mommas' basements. The world refuses to follow your diktats. We give ourselves credibility. International community who want to be part of our growth story will join us anyhow, independent of your scorn. :)

    • @ULHASATHAVALE
      @ULHASATHAVALE หลายเดือนก่อน +1

      ​​@@josephrochefort9989please tell, didn't you understand anything Ajay said? If you understood most of the things, then it's okay. Our English is not from moon or some other planet, which is impossible to understand. The pronunciation ought to be different, because it is influenced by their first language, as in case of a Russian, German, French or Spanish person speaking English. Even some British and American pronunciation and spelling are different.

  • @MrSyntheticSmile
    @MrSyntheticSmile 27 วันที่ผ่านมา +163

    ‘Devanagari’ is not a language, but a script.

    • @swarnadipmitra1095
      @swarnadipmitra1095 18 วันที่ผ่านมา +8

      How unfortunate that even an Indian such as himself doesn't know this.

    • @RachaelWill
      @RachaelWill 18 วันที่ผ่านมา +2

      IKR it's a unfortunate how basic things people don't know

    • @rhiddhis
      @rhiddhis 18 วันที่ผ่านมา +3

      And these are the people who spread 'knowledge' about India in the outside world.

    • @parvadhami980
      @parvadhami980 16 วันที่ผ่านมา

      When you are an Indian but educated from a Eurocentric World view​@@swarnadipmitra1095

    • @EugeniusNaumenco
      @EugeniusNaumenco 15 วันที่ผ่านมา +2

      that's just Indian English: language is alphabet and alphabet is language, welcome 🤗

  • @rgrrigel9332
    @rgrrigel9332 2 หลายเดือนก่อน +293

    As a Spaniard living in India, I feel much more comfortable speaking with indians than other native speakers. The vowels and consonants pronunciation is much close to me.

    • @pocupineyoulove973
      @pocupineyoulove973 หลายเดือนก่อน +11

      Just like Espanol is much easier to follow than French for example.

    • @joemat00
      @joemat00 หลายเดือนก่อน

      Y yo, que soy el opuesto, me siento más cómodo con el castellano de Salamanca que de Kai'z(Cadiz), mi arma'! 😂

    • @shoshinsamurai7901
      @shoshinsamurai7901 หลายเดือนก่อน +7

      Estoy de acuerdo, asi es. Estoy aprendiendo Espanol ahora y puedo decir es muy cerca de las idiomas de India. Especialmente las lenguas del sur de India.

    • @Yorgos2007
      @Yorgos2007 26 วันที่ผ่านมา +2

      Same with me (Hungarian).

    • @av1421
      @av1421 13 วันที่ผ่านมา +3

      Yes. Spanish sounds are very similar to Indian (North indian) languages!!!

  • @arjunps6776
    @arjunps6776 2 หลายเดือนก่อน +348

    Each Indian has his own English accent.
    We are like that onlyyyyyy. 😂

    • @thecomment9489
      @thecomment9489 2 หลายเดือนก่อน +6

      Yes more like it.

    • @subhajitpaul3026
      @subhajitpaul3026 2 หลายเดือนก่อน +4

      yes, as we have so many different languages, and our mother tongue has an influence on our english, that's why we have so many different accents, thus 'indian accent' is unreal.

    • @maxuser1221
      @maxuser1221 2 หลายเดือนก่อน +7

      Not each Indian...but each state....states of India are bigger than countries of EU

    • @PankajKumar6493
      @PankajKumar6493 2 หลายเดือนก่อน +5

      haha "onlyyyy" nice touch

    • @AoptimisticNihilist
      @AoptimisticNihilist หลายเดือนก่อน +7

      Then there are A -holes from South Bombay who got Indian-LA accent😛 and then there are folks from Goa, Mumbai people who are around foreigners and consume lot of international content having a confusing neutral accent 🫣

  • @akzzthegame
    @akzzthegame 2 หลายเดือนก่อน +315

    I think the “good name” comes from the Hindi phrase “subh naam”. Back in the day it was considered rude to directly enquire about your first name and “subh” (which means auspicious) was a way of showing respect.

    • @LetThemTalkTV
      @LetThemTalkTV  2 หลายเดือนก่อน +38

      thanks for the explanation.

    • @ABO-Destiny
      @ABO-Destiny 2 หลายเดือนก่อน +6

      Yes i think so

    • @Phjghh
      @Phjghh 2 หลายเดือนก่อน +19

      Subh? I think it is shubh.

    • @likheshsharma
      @likheshsharma 2 หลายเดือนก่อน +26

      Also in India every person has a variety of nicknames, so the "good" name would be the official one.

    • @ex.hindu.now.atheist
      @ex.hindu.now.atheist 2 หลายเดือนก่อน +1

      @LetThemTalkTV
      “thanks for the explanation.”
      =================
      There are several examples of phrases, terms, and sentences that Indians have *translated **_literally_* into English, from their native language(s).
      Some of them are quite hilarious.

  • @Mranshumansinghr
    @Mranshumansinghr 2 หลายเดือนก่อน +161

    Interesting. I wish you also had a south Indian person (Kerela or Tamil), an east Indian (Bengali) and a North Indian (Punjabi or Rajasthani). The English will be very different.

    • @ancientminds199
      @ancientminds199 2 หลายเดือนก่อน +2

      I don't think so (I'm from TN)

    • @Mranshumansinghr
      @Mranshumansinghr 2 หลายเดือนก่อน

      Great you can skip the video! Time pass@@ancientminds199

    • @Mranshumansinghr
      @Mranshumansinghr 2 หลายเดือนก่อน

      Great you can skip the video.@@ancientminds199

    • @Mranshumansinghr
      @Mranshumansinghr 2 หลายเดือนก่อน +1

      Great you can skip the video@@ancientminds199

    • @arjunps6776
      @arjunps6776 2 หลายเดือนก่อน +21

      ​@@ancientminds199What are you saying? The guest had a typical Marathi accent in the examples he spoke. People from other regions of India would have spoken differently.

  • @adityaspandit
    @adityaspandit 2 หลายเดือนก่อน +103

    For the grammar section, we are taught from a book called "English Grammar and Composition by Wren and Martin". This has been text book in SSC schools from 6th to 10th standard for more than 50 years. Have you gone through the book? You will get a pretty good idea of what Indians are taught in school for grammar and composition section.

    • @ex.hindu.now.atheist
      @ex.hindu.now.atheist 2 หลายเดือนก่อน +2

      @adityaspandit
      “For the grammar [...] and composition section.”
      =================
      Aah, yess... the good old Wren and Martin.
      I remember that one. 🙂

    • @VijayaLakshmi-ks9un
      @VijayaLakshmi-ks9un หลายเดือนก่อน +1

      Even old time britishers say english is intact in India we r proud of our pronunciation don't belittle ourselves in front of foreigners

    • @maaziy_ghaziyIYI
      @maaziy_ghaziyIYI หลายเดือนก่อน +2

      @@VijayaLakshmi-ks9un Stop using the word Britisher. Nobody uses it. It's archaic.

    • @nithyarajan3610
      @nithyarajan3610 24 วันที่ผ่านมา

      😂

    • @spirituallife4096
      @spirituallife4096 23 วันที่ผ่านมา +3

      ​@@maaziy_ghaziyIYI but In Bharat we still call them Britishers and it will be continued

  • @nattance1
    @nattance1 2 หลายเดือนก่อน +118

    The Indian man's vowels are very similar to mine. I am from North Texas.

    • @ADawoodKiwi
      @ADawoodKiwi 2 หลายเดือนก่อน +7

      Because his accent is watered down. I wouldn't be surprised if he lived in the US.

    • @itchyballs3129
      @itchyballs3129 2 หลายเดือนก่อน +21

      ​@@ADawoodKiwiolder Indian generation were much influenced by British but the present generation due to American domination in TV shows etc are influenced by American English .

    • @MohitBPunia
      @MohitBPunia 2 หลายเดือนก่อน +3

      You mean the right way 😜

    • @MichToJoshya
      @MichToJoshya 2 หลายเดือนก่อน +14

      @@ADawoodKiwi Its not watered down, he is Marathi, and as he clearly said, everyone's english accents are informed by their mother tongue.

    • @user-tf1nm1bl2o
      @user-tf1nm1bl2o หลายเดือนก่อน

      In their version of English , Arabs also use vowels differently from Britishers or Americans . We have our own pronunciation of vowels. Arabs also pronounce the P and T without aspiration , and pronounce all the Rs .
      There are also many versions of English among Arabs : Levant , Egypt , Arabian Peninsula , Yemen , North Africa , and among those who are US educated , UK educated or locally educated .
      There is no English native speaking Arabs , but it is taught in schools as a second language and is used widely in business and higher education . It is only my guess that about 10% ( about 40 m ) of Arabs know English to one extent or another : from the level of native speakers , all the way to the level of persons who can barely conduct basic communication in English.
      I suggest you make an episode about Arabs' English.

  • @erinboyle2889
    @erinboyle2889 หลายเดือนก่อน +46

    I find the Indian English expressions so charming. I notice that many of them are preserved forms of expressions that have become archaic in British English, others evolving from indigenous languages and it is such a lovely dialect to me

  • @Maak19
    @Maak19 2 หลายเดือนก่อน +103

    If Ajay came to some North-East states in India, as where I am from, we will need Gideon to help us out to make sense of the Central-North Indian accent that Ajay showcased. It is impossible to stereotype Indian English accent.

    • @dnapolren
      @dnapolren 2 หลายเดือนก่อน +5

      Absolutely hit the nail.. we in South itself have different dialects of English depending on the locality..

    • @adityadhanarajkundu6627
      @adityadhanarajkundu6627 24 วันที่ผ่านมา +4

      @@dnapolren im bengali but we have distinct w and v sounds... got quite surprised to see him pronounce them both the same way..

    • @av1421
      @av1421 13 วันที่ผ่านมา +1

      Every indian speaks his/her version of English! lol

    • @kinjaldasbiswas3278
      @kinjaldasbiswas3278 3 วันที่ผ่านมา +1

      @@dnapolrenwe in south “itself” is a classic illustration of Indian English that could be used anywhere in India like “only”

    • @dnapolren
      @dnapolren 3 วันที่ผ่านมา +1

      @@kinjaldasbiswas3278 good catch.. hoped somebody would catch the Easter egg..

  • @Santoshlv426
    @Santoshlv426 2 หลายเดือนก่อน +86

    As a South African of Indian descent, whose native language is English, I was forever baffled by the lexicon of the folks I grew up around and their use of odd phrases e.g. "cousin brother" & I know now (finally) as to the origin of their phrases. Another great video Gideon. and Ajay.

    • @LetThemTalkTV
      @LetThemTalkTV  2 หลายเดือนก่อน +12

      I'm glad we helped to clear up the mystery

    • @FreeYourImagination
      @FreeYourImagination 2 หลายเดือนก่อน +6

      ​@@LetThemTalkTVthere's not a single accent of English spoken in India. It depends on which state you come from. Also, it depends what kind of schooling you've gotten.

    • @user-bm8cl6mc9o
      @user-bm8cl6mc9o 2 หลายเดือนก่อน

      South Africa!! ❤

  • @andrewrobinson2565
    @andrewrobinson2565 2 หลายเดือนก่อน +85

    On Air India flights, there are two meal choices, "veg" or "non-veg". That was my family's first culture shock (not really a shock, a pleasant surprise).

    • @LetThemTalkTV
      @LetThemTalkTV  2 หลายเดือนก่อน +21

      It's good to keep it simple

    • @dnapolren
      @dnapolren 2 หลายเดือนก่อน +2

      😂😂

    • @vorrdegard2176
      @vorrdegard2176 หลายเดือนก่อน

      What why

    • @sakshigupta8603
      @sakshigupta8603 หลายเดือนก่อน +3

      how is this a shock? you don't call it non-veg?

    • @andrewrobinson2565
      @andrewrobinson2565 หลายเดือนก่อน +4

      @@sakshigupta8603 🤣🤣🤣+1. (Edit: No. Hence the surprise.🎉)

  • @Dareios074
    @Dareios074 2 หลายเดือนก่อน +12

    I’m a non-native speaker and used to work with a very nice colleague from India for years. I’ve adopted a lot of his pronounciation and probably will never get rid of it😁

    • @-beee-
      @-beee- 3 วันที่ผ่านมา

      I love it!

  • @tomxhardy
    @tomxhardy 2 หลายเดือนก่อน +51

    I work from Poland with the UK (Yorkshire) guys and Indians. It's super hard to switch between the accents especially when you hear both on the same call. Thanks for this video as it helped me a lot!

    • @dnapolren
      @dnapolren 2 หลายเดือนก่อน +4

      Yorkshire is as English as it gets and desi (Indian) English is the other extreme.. I empathise..😂

  • @kartikey_a
    @kartikey_a 2 หลายเดือนก่อน +68

    "Only" usage is also an attempt to translate Hindi directly, just like "good name". In Hindi, we would say
    "Main ne hi kitaab padhi"
    which word-for-word would translate to
    "I (erg. marker) only book read"
    translates to "*I* read the book (nobody else read it, I did)"
    The "hi" is used immediately after the emphasised word in the sentence but this same word is used to mean "only" when needed like in
    "Tum ek hi shabd kaho"
    i.e.
    "You one only word say" translates to "You must only say one word"
    In Hindi we use a mix of this stress marker and stressed intonation to show emphasis. The stress marker is what this "only" is in Indian English

    • @aryan5695
      @aryan5695 7 วันที่ผ่านมา +1

      this is very interesting, is there anywhere i can read more about this?

    • @kinjaldasbiswas3278
      @kinjaldasbiswas3278 3 วันที่ผ่านมา

      Other Indian languages also have the same tendencies. Why do Hindi speakers just assume that everything comes from Hindi!

  • @barneylaurance1865
    @barneylaurance1865 2 หลายเดือนก่อน +27

    Lakh and crore are also used in writing numerals. Not as words, but I understand Indians places commas to show the powers of lakh and crore in a number, whereas at Brits only place commas to show the multiples of thousand. It's a whole system.

    • @arjunps6776
      @arjunps6776 2 หลายเดือนก่อน +6

      Lakhs and crores are used as words as well. Business dailies in India are full of those two words.

    • @narujohn6984
      @narujohn6984 12 วันที่ผ่านมา

      Yes, it's the Indian numeral system which is native to India. During my childhood we were taught only the Indian numeral system. But since at least a decade ago, kids are taught that International numeral system also exist and conversion from one to another.

  • @jayfloramusic
    @jayfloramusic หลายเดือนก่อน +13

    You found the most quintessential Indian guy for this video. All over India, there are many accents of English but what this guy is speaking is BY FAR the most common one. Some other regions will be too posh or too ugly but this is the most balanced one.

    • @lynn00007
      @lynn00007 29 วันที่ผ่านมา +4

      Exactly this

    • @jayfloramusic
      @jayfloramusic 29 วันที่ผ่านมา +3

      @@lynn00007 Thanks for agreeing!

    • @LG-nk7qk
      @LG-nk7qk 23 วันที่ผ่านมา +1

      This guy is the mean median and mode of indian english .All of us dont deviate from his accent more than 1 -2 standard deviations

  • @Marvee78
    @Marvee78 2 หลายเดือนก่อน +22

    The use of terms like cousin brother and cousin sister in Indian English I have always suspected is also because in several of our Indian languages like f.ex. Hindi or Urdu we have very specific gendered terms for even extended family members that in an instant tell someone else how we're related to another person, ex. mameri behn (literally maternal uncle side sister) is maternal uncle's daughter or phoophizaad bhai ( paternal aunt side brother) is paternal aunt's son. Those terms translated in English are a mouthful so more efficient to just say cousin sister or cousin brother.

  • @Samudra121
    @Samudra121 2 หลายเดือนก่อน +31

    Here in the corporate sector in India, I have observed just 2 broad categories of Indian English- North Indian (including east, west & central India) & South Indian. All North Indian english tend to merge into one standard english form while South stays different. We can immediately catch whether a person is from south or non-south the moment he/she starts speaking.

    • @shijoejoseph2011
      @shijoejoseph2011 2 หลายเดือนก่อน

      Yeah, just need to have a sharp ear for that fake accent which makes their overall slang much thicker and more illegible than usual.

    • @thecomment9489
      @thecomment9489 2 หลายเดือนก่อน +5

      There is a common perception among north Indians that people of south India speak very good English. Well here is one fine example of that. Once I attended an online lecture and the lecturer was south Indian. The way he spoke was already difficult to understand and in between he was pronouncing certain words in a way that it made everyone in the class to scratch their head.
      One example is "alagrithum". Go figure out what this word actually is. 😂😂😂😂

    • @johnhonai4601
      @johnhonai4601 2 หลายเดือนก่อน +1

      As a Malayali, I can distinguish further when Telugu or Tamil speaks English.
      I would say Tamil has more influence of English of Tamizhans compared to Telugu on English of Telugu.
      When Hindi speakers speak English, their "the" is different from South.

    • @dip-tree
      @dip-tree 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@thecomment9489 Algorithm?

    • @thecomment9489
      @thecomment9489 2 หลายเดือนก่อน

      @@dip-tree yes and he was also pronouncing it

  • @kzaman
    @kzaman 2 หลายเดือนก่อน +41

    I am from Bangladesh, and while we and our ethnic cousins in India have a lot in common with the variety of Indian English presented here, there are many differences as well. India is a huge country, so it is natural that there is not one Indian Engish, but many varieties of it. As Bengalis, we have distinctive pronunciations for v and w, though they are different from how the Brits pronounce them. I always thought 'do the needful', like 'out of station', was something that the colonial bureaucrats had introduced in their official communications in India.
    My mother used to pack a 'tiffin box' with a light meal for me to consume during 'tiffin period' at school. Office workers carry their lunch in multilayered 'tiffin carriers'. Other words used in subcontinental English include dacoit (robber), eve-teasing (harassment of girls), ladies' finger (okra), and brinjal (aubergine). There is an explanation for 'good name' as far as Bengal is concerned. Bengalis typically have two names, a 'daak naam' (nick name) used by family and close friends, and a more formal name used by others and in official documents. The latter is one's 'bhalo naam', which literally means good name.

    • @LetThemTalkTV
      @LetThemTalkTV  2 หลายเดือนก่อน +7

      Very interesting to hear your perspective from Bangladesh

    • @stynershiner1854
      @stynershiner1854 2 หลายเดือนก่อน +7

      India too has a state made just for Bengalis. West Bengal. So, your Bengali explanation is the same for India, as well. Don't lump the whole of India as one.

    • @knightatdawndonbynight8432
      @knightatdawndonbynight8432 2 หลายเดือนก่อน

      If "valo naam" is loterally translated to "good name", "bhalobasha" would also get literally translated to "good home". "Shubh Naam" (shubh implying auspicious, the practise of mention of it during certain auspicious hindu religious rituals being associated with it from ancient times) is a sanskrit phrase, Sanskrit being the language from ancient India many Indo-aryan languages including Bengali originated from. Both the colloquial bengali "bhalo naam" and Indian English "Good name" has its origins in relevance of "Shubh naam".

    • @bibliophile5700
      @bibliophile5700 2 หลายเดือนก่อน +2

      Bangladesh is kangladesh now in American accent 😊

    • @pranabsarkar392
      @pranabsarkar392 2 หลายเดือนก่อน

      Bro as an Indian I was surprised that good name means so much different in other regions. Being a Bengali I have two names, one is my nickname and the other is official(good) name.

  • @eunyoungpark8260
    @eunyoungpark8260 2 หลายเดือนก่อน +22

    Hi, I’m Eunyoung. We met on the street on last Sunday. I’m sorry about making mistakes because of my English. I meant your videos are so good, not ‘quite’ good 😭. I realised that I made a mistake when I said that, but I couldn’t correct it at the time. Anyway it was such a pleasure to bump into you like that.

    • @LetThemTalkTV
      @LetThemTalkTV  2 หลายเดือนก่อน +13

      Hi Eunyoung It was a beautiful moment bumping into you. Actually, I didn't notice any mistakes. I wasn't wearing my teacher's hat that day. Thanks for kind words and best wishes

    • @eunyoungpark8260
      @eunyoungpark8260 2 หลายเดือนก่อน +3

      Actually I’d like to introduce Korean food to you if you like, but I have no idea about how to send you an email.

    • @LetThemTalkTV
      @LetThemTalkTV  2 หลายเดือนก่อน +2

      you can find my email in the about section.

  • @sanjayra99
    @sanjayra99 2 หลายเดือนก่อน +53

    In USA they make fun of British English and likewise (vise versa!). However there are some phrases commonly used in India that makes totally different meaning to westerners, one such is “pass out” which means graduation in India while it means fainting in Western World!

    • @indiekidseventysix8372
      @indiekidseventysix8372 หลายเดือนก่อน +8

      In British English you can 'pass out' (graduate) from a military academy like Sandhurst, but not from university. (There are no graduations in the UK prior to university.)

    • @DoodiePunk
      @DoodiePunk หลายเดือนก่อน +1

      Pass out! 🤣

    • @MusiqOut90
      @MusiqOut90 หลายเดือนก่อน

      😂😂

    • @yeahyeah3206
      @yeahyeah3206 หลายเดือนก่อน +4

      That actually doesn’t sound so weird when you think about it.
      You “pass” your classes and you’re “out”, finished with school.

    • @lichanyanthan5684
      @lichanyanthan5684 29 วันที่ผ่านมา +1

      Pass out is actually graduation and fainting is actually fainting in English. So, who the hell mixed pass out in graduation?

  • @nickgoodall578
    @nickgoodall578 2 หลายเดือนก่อน +40

    At this point it’s starting to be funny that the language is called English, when relatively few English speakers are from England!

    • @KateGladstone
      @KateGladstone 2 หลายเดือนก่อน +13

      Well, that happens! Likewise (for instance), most Spanish-speakers don’t live in Spain and have never even been there.

    • @realDunalTrimp
      @realDunalTrimp 2 หลายเดือนก่อน +5

      Languages are nearly always named after their birthplace. From what I have studied, in the Old World, nearly every country has a language named after itself.

    • @johnv3733
      @johnv3733 2 หลายเดือนก่อน +8

      It’s also hilarious that General American English more closely resembles the language spoken by King George III or even Shakespeare than anything heard now in England itself. Both Received Pronunciation and London Cockney are 19th Century innovations that past British would have considered radical and barbarous! 🙂

    • @DoodiePunk
      @DoodiePunk หลายเดือนก่อน +1

      The same for Spanish, where Spain is the fourth largest Spanish speaker. 🤓

    • @ted9030
      @ted9030 26 วันที่ผ่านมา

      Same for Arabic and Spanish

  • @frmchandan
    @frmchandan 2 หลายเดือนก่อน +15

    Brinjal is yet another example that we use instead of saying aubergine or eggplant. What is most astounding is that it is not an Indian word, and we use it only in English. Similarly, we use "rubber" for an eraser, and "scale" for a ruler.
    Also, you would see using "Na" or "No" instead of "Isn't it" or similar places. Sometimes it is also used to put more emphasis on the words.
    A lot of phrases/grammar that were mentioned in the video are considered incorrect English. Nonetheless, people do commonly use those phrases. As mentioned in one of the comments, it is caused by word-to-word translation from the native language of the speaker. The "Good name" comes from the literal translation of "Shubh naam". In Hindi, and perhaps in other Indian languages as well, when you want to politely ask someone's name, you say "Aapka shubh naam kya hai (what is your good name)".
    The pronunciation varies widely from region to region and the kind of exposure the person had. We have people like Shashi Tharoor to people like Modi (STREANH) when it comes to speaking English.
    The GenZ are using some new words/phrases now that confuse me.

    • @LalitMahapatra
      @LalitMahapatra หลายเดือนก่อน +1

      Brinjal comes from Portuguese. And the English also call the thing that you erase pencil marks with, a rubber.

  • @subramaniamchandrasekar1397
    @subramaniamchandrasekar1397 2 หลายเดือนก่อน +15

    Most of the Indian languages are read as it is written. No change in phonetics or silent letters.
    English, on the other hand, is written and read differently and has many silent letters.

    • @av1421
      @av1421 13 วันที่ผ่านมา

      Easier way to say is "Indian languages are phonetic and English is not"

    • @av1421
      @av1421 13 วันที่ผ่านมา

      Each of Indian (languages) alphabet has PRECISE pronounciation = Phonetic language

  • @MsThe90
    @MsThe90 2 หลายเดือนก่อน +34

    Nobody says "you're coming for tiffin". Where I come from at least, tiffin refers to the the tiffin-box(lunch box).
    Ex. "What have you brought in your tiffin today?"
    If someone asks, "Did you finish your tiffin?" they are asking you if you finished all the contents from your tiffin box. (Usually mothers ask this question when the child is back from school. If the answer is "no" you get a lot of scolding. 😂)

    • @honeybhatt234
      @honeybhatt234 2 หลายเดือนก่อน +12

      Hi, yes, that’s how we use the word “tiffin” in the non south Indian states. But in some South Indian states like AndhraPradesh and Telangana, “Tiffin” simply means a small meal. Like breakfast or snacks. So many street side dosa-vada-bhajji establishments are called “Tiffin centers”. Even in the homes, to ask “What did you have for breakfast?” Local people use “What tiffin did you make?”.
      Just putting it out there. It was new to me also as a Gujarati who had moved to Hyderabad.

    • @LetThemTalkTV
      @LetThemTalkTV  2 หลายเดือนก่อน +7

      Thanks, I'm fascinated by tiffin.

    • @roadrollerdio565
      @roadrollerdio565 หลายเดือนก่อน +1

      Here in the South, tiffin _can_ mean lunch when you're a school kid with a tiffin box, but in general, it's an afternoon meal, usually a snack. You might invite someone to your house for tea and tiffin in which case you'd probably be served vada, dosa, baji and items of the sort with chai on the side. Confusingly, since the types of food mentioned above are usually breakfast foods, tiffin can also be morning tiffin! It really depends on the context.

    • @neerajwa
      @neerajwa 29 วันที่ผ่านมา +2

      Tiffin is a box in North India. It is breakfast in South India. This word had me confused when I first came to Chennai.

    • @bhatts18
      @bhatts18 28 วันที่ผ่านมา

      ​@@neerajwaSame when I went to Pune from Bangalore 😅

  • @Roero
    @Roero 2 หลายเดือนก่อน +17

    Beautiful video as always, Gideon. Indian English should be perfect for Italians, because saying 'informations' instead of 'information,' or 'fornitures' instead of "forniture", not to mention all the other simplifications like isn't it, is priceless.

    • @LetThemTalkTV
      @LetThemTalkTV  2 หลายเดือนก่อน +5

      Yes, indeed. I suppose it's because "informations" and the others are more logical.

  • @vatsalj7535
    @vatsalj7535 2 หลายเดือนก่อน +14

    Biharis, Nepali, Bengali,odia and Assamese in india do differentiate between W and V but they approximate V to 'Bh'

    • @fex_indian
      @fex_indian 2 หลายเดือนก่อน +2

      im Assamese and we don't usually differentiate between w and V 🤪

    • @train_xc
      @train_xc 2 หลายเดือนก่อน

      @@fex_indian
      We Assamese differentiate W and V.
      We say vulture or value not wulture or walue

  • @rallabhandiprabhakar4750
    @rallabhandiprabhakar4750 หลายเดือนก่อน +6

    Who speaks the correct English? Who pronounces it perfectly?
    Is it the the Victorian / BBC version ?
    What about cockney , Welsh, Scottish or Irish versions?
    How about French, Italian or Germans speaking English ?
    American English changes from state to state
    The Southern US states have a rhyme of own while people (of those states) speak English .
    What difference does it make to comment on who is perfect

  • @A0A4ful
    @A0A4ful 2 หลายเดือนก่อน +25

    13:53 Indian English being pronounced as they are spelled is quite true.
    All Indian origin languages are phonetic - it is spoken exactly as it is written. So, there is very little, if not no ambiguity.
    So, the same rule applies even to English. Until, the pronunciation is 'corrected' by a more erudite speaker, more well versed in the nuances of spoken British English.

    • @bhatts18
      @bhatts18 28 วันที่ผ่านมา +2

      Correct! Also, previously most people learnt English by reading and this generation learns it through movies or shows too!

    • @parvadhami980
      @parvadhami980 16 วันที่ผ่านมา +1

      It's the Brahmi DERIVED scripts that can accommodate almost any sound. English like many European languages is written in the Roman alphabet which has 26 alphabets

    • @neitho4482
      @neitho4482 16 วันที่ผ่านมา +1

      Exactly. My uncle pronounces "Surrender" as "Soo-ren-der".

    • @parvadhami980
      @parvadhami980 16 วันที่ผ่านมา +1

      @@neitho4482 English when written in Roman alphabet has many limitations
      For eg.
      Characters
      Chairs
      Chauffeur
      All 3 begin with "ch" and have different pronunciation

    • @KhanakPatwari
      @KhanakPatwari 11 วันที่ผ่านมา

      ​@@parvadhami980does it accommodate the way je(I) is pronounced in french? I don't think such a letter exists in devanagari

  • @Thingybob
    @Thingybob 20 วันที่ผ่านมา +1

    All the Indians I have met abroad have a wonderful knowledge of English's grammar, vocabulary and spelling. They truly make an effort and I respect them enormously. Their accent is warm and welcoming, it always makes me smile. I love it! I have never been in India, but if I ever go, I'll make sure I learn at least a few sentences in their language.

  • @andrewrobinson2565
    @andrewrobinson2565 2 หลายเดือนก่อน +8

    I love this video. I worked with lots of Indian colleagues in Saudi Arabia from the mid-eighties to the early 2000s. It's very interesting to hear this pronunciation analysis+1 😀👍.

    • @LetThemTalkTV
      @LetThemTalkTV  2 หลายเดือนก่อน +3

      I'm glad you liked it

  • @hambirmazumdar2618
    @hambirmazumdar2618 2 หลายเดือนก่อน +7

    Egg is considered a " non vegetarian" food in India, but it's not in the UK. Non-vegetarian food is hence meat+ egg .
    Secondly, many Indians have a" nick" name", and an official name. None of them are " bad", but the latter is the " good" name.

  • @AshutoshRaghuwanshi
    @AshutoshRaghuwanshi 2 หลายเดือนก่อน +7

    There are all sorts of mixed eccentricities in Indian English. It all depends on the kind of teachers and social circle one has.

  • @quadrogue
    @quadrogue 2 หลายเดือนก่อน +7

    great video!
    Like Jay said, most of these expressions and phrases and word usage also vary from region to region. like 'tiffin' is used for breakfast where I'm from.
    Also, expressions like, 'good name', 'I have a doubt', etc come from direct translation from mother tongue.
    Some other examples of Indian English
    responding to 'Thanks!' with 'No mention' (we use this in the south a lot)
    saying, 'I'm here only' to mean 'I'm right here'. that is, to add emphasis.
    shortening 'fundamental(s)' to 'funda(s)'
    Addressing all males in authority as 'Sir' and even adding it behind their position or name, like, 'Hello, engineer sir'
    saying 'I have 'n' number of things to do' to mean I have a lot of things to do.
    'telling lies' instead of 'lying'

    • @LetThemTalkTV
      @LetThemTalkTV  2 หลายเดือนก่อน +3

      Thanks, I'll use this for part 2.

  • @amherst88
    @amherst88 2 หลายเดือนก่อน +10

    Never ceases to amaze me how much there is to learn about my native language -- your posts are a continuous revelation -- gratitude for all the work you do in preparing them ❤

    • @LetThemTalkTV
      @LetThemTalkTV  2 หลายเดือนก่อน +2

      Very kind of you to say, thanks

  • @wilderbeest773
    @wilderbeest773 2 หลายเดือนก่อน +5

    A very interesting and helpful episode indeed. Thank you both!

  • @Evan490BC
    @Evan490BC 2 หลายเดือนก่อน +6

    "He's out of station" sounds quite posh, actually... 👍

  • @rasul_alizade
    @rasul_alizade 2 หลายเดือนก่อน +3

    😃 I experimented it when I was working with indian friends. Weird yet it all sound nice.. Thank you for sharing.

  • @Jenny.C1978
    @Jenny.C1978 2 หลายเดือนก่อน +2

    Absolutely fascinating!

  • @bombayvega7021
    @bombayvega7021 2 หลายเดือนก่อน +6

    secretly he is enjoying the "funny" accent. You can see his hidden laugh on every reply of Ajay.

  • @sainellore6874
    @sainellore6874 2 หลายเดือนก่อน +2

    You two gentlemen have a nice chemistry to do this sort of program to teach your viewers. Thoroughly enjoyable!

  • @duyguvulpes
    @duyguvulpes 17 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    I work for an international company as a customer support agent and phrases like 'kindly adjust' and 'do the needful' always weirded me out but I never knew if it's because I'm unfamiliar with some common professional phrases or if they were local. We have a lot of Indian clients so this video helped me a lot, thank you! I will keep these in mind when I'm talking to clients from India

  • @OceanChild75
    @OceanChild75 2 หลายเดือนก่อน +6

    Thanks to both of you, this was brilliant!!
    I love the word "prepone"! After all, why couldn’t "postpone" have an antonym? 😊 It reminds me of the French Canadians coming up with the verb "magasiner" to avoid the anglicism "faire du shopping".
    Also, the musics and the shots were lovely.
    It is curious that there are words and expressions making "Indian English" when you consider that not all Indians have the same native languages (or even that all their languages aren’t part of the same family). I wonder if English-speaking Indian television could have somehow "impacted" on so many Indian people speaking different languages?

    • @LetThemTalkTV
      @LetThemTalkTV  2 หลายเดือนก่อน +6

      It's fascinating stuff. So much to take in I might have to do a part 2.

  • @cryptoniku6723
    @cryptoniku6723 2 หลายเดือนก่อน +15

    Pronunciation will differ from various Indian state to state. The English pronunciation is effected by that person's state language. India doesn't have any National language, however Northern parts speaks the most Hindi. So to say that Indians from different states will pronounce those words like him (or even remotely close) would be incorrect.

    • @Sal.K--BC
      @Sal.K--BC 2 หลายเดือนก่อน +2

      I live in Vancouver, Canada where we have a large Punjabi population and I do notice that the English accent of Punjabi speakers (even those with very good English) is different than Ajay's accent in this video (at least a bit different).

    • @aram5642
      @aram5642 2 หลายเดือนก่อน +4

      One comment though (as I assume you might be interested in hearing): the correct spelling is pronUnciation (no -ou-) :)

    • @cryptoniku6723
      @cryptoniku6723 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@aram5642 Thanx for pointing out.. Somehow auto-correct was updating it to an incorrect one.. 🤷

    • @cryptoniku6723
      @cryptoniku6723 2 หลายเดือนก่อน +2

      @@Sal.K--BC O yeah.. Punjabi speakers would have a whole different energy and emphasis on words..

    • @aram5642
      @aram5642 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@cryptoniku6723 "Auto-correct"? Hahhaa, oh please, have mercy :)

  • @CursedUn
    @CursedUn 2 หลายเดือนก่อน

    Absolutely fascinating. Thanks to both of you!

  • @vians.9061
    @vians.9061 หลายเดือนก่อน

    This video interview/conversation has been very enriching for me. Thank you both for sharing!

  • @krishnajam
    @krishnajam 2 หลายเดือนก่อน +5

    Good name comes from "Shubh naam".

  • @gonzogorf7019
    @gonzogorf7019 2 หลายเดือนก่อน +3

    Fantastic stuff!

  • @joseymathiassj3994
    @joseymathiassj3994 18 วันที่ผ่านมา +1

    The interviewee is presenting one variety on Indian English. And he does it well by presenting it with his L1 influence. But this IS not all about Indian English. The proffessor is very pleasant and shrarp in understanding.

  • @sapanoop
    @sapanoop 2 หลายเดือนก่อน +2

    Brilliantly researched !!

  • @kgck15
    @kgck15 2 หลายเดือนก่อน +3

    Thanks for giving indian english its own place rather than considering it as a distorted english.. but one thing one should know is that we just go by how words are spelled. That's why we dont pronounce words like the native speakers do.

  • @ABO-Destiny
    @ABO-Destiny 2 หลายเดือนก่อน +6

    There has been a marked shift in Indian english pronunciation from strictly british type english which few indians used to or rather tried to follow before, during and post British Raj to American tawng which became popular among few during the 80s, 90s and maybe around the century to a more neutral accent which basically went by the following rule that there is no need to speak english in either older elitist British accent or the subsequent Yankee one.
    😂😂

  • @ninjasrini
    @ninjasrini หลายเดือนก่อน +1

    Ajay is very accurate! Love the tongue-in-cheek tone of this video.

  • @gathamore
    @gathamore 2 หลายเดือนก่อน +2

    This is sooo interesting to me. Because I'm from Mumbai and Ajay is from Solapur. Both from the same state and both native Marathi speakers.The way he speaks and stresses his words is quite different from the way I do! I think the dialect of marathi he speaks is the reason i see the subtle difference. Eg the way he says veg as vheg.. or I'm liking the book.. present continuous is not what i have done as such!

    • @PankajKumar6493
      @PankajKumar6493 2 หลายเดือนก่อน +1

      Bengalis also do the veg -> vheg thing, somtimes just "bhej".

  • @ashutoshnanda683
    @ashutoshnanda683 2 หลายเดือนก่อน +4

    Amaging discussion

  • @sanjayra99
    @sanjayra99 2 หลายเดือนก่อน +3

    In Indian languages there is nothing like “silent” letter. After living in North America for several decades I can’t get rid of “b” in debt! Also, we often use half letter like in April where “p” and “r” are joined (like Pranam), which to westerns feel as if r is rolled!

  • @Alexandra-gk6dy
    @Alexandra-gk6dy 28 วันที่ผ่านมา

    Thank you for inviting Ajay❤it is hilarious to listen to you both. So good!🎉i learned a lot today. I love India as well as the UK very much. Cheers and hugs from Germany

  • @sahryun
    @sahryun 6 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    Time pass doesn't mean waste of time. Time pass is more like passing time in a way we enjoy/not boring. But waste of time is negative.

  • @diablodelfuego6633
    @diablodelfuego6633 2 หลายเดือนก่อน +8

    The best explanation about stress and intonation of indian English is that it's actually how we speak our native languages and just change words to English.
    Also, in devanagri script, there is no ambiguity of pronunciation.
    It's spoken as it's spelled.
    They apply the same for English in most cases unless they learn the correct English pronunciation.

    • @hanknichols6865
      @hanknichols6865 2 หลายเดือนก่อน +2

      I’m from the U.S. and speak with a southern accent. I know I still have my accent when I attempt to speak other languages.

  • @edmacmahon
    @edmacmahon 2 หลายเดือนก่อน +7

    Cash and Carry is a thing here in Ireland too, typically it referres to bulk wholesale suppliers for grocery shops.

    • @mlg1279
      @mlg1279 2 หลายเดือนก่อน +3

      Yep, it refers to wholesale suppliers in India too

    • @fuckdefed
      @fuckdefed 2 หลายเดือนก่อน +1

      It means ‘wholesaler’ in Britain too. Of course the meaning mentioned in this video is completely unknown to me though and is probably an exclusively Indian one.

    • @mlg1279
      @mlg1279 2 หลายเดือนก่อน +2

      @@fuckdefed So, the ones in Britain sell items on credit? 🤔

    • @fuckdefed
      @fuckdefed 2 หลายเดือนก่อน

      @@mlg1279 No they don’t but it only refers to wholesalers, I was under the impression that it could refer to normal shops or stores that only take cash payments and don’t do deliveries in India from watching this. If not, then the meaning is the same in both countries and this term shouldn’t even appear in the vid at all.

    • @mlg1279
      @mlg1279 2 หลายเดือนก่อน +3

      @@fuckdefed The neighborhood stores in India are called "kirana store" - and these may sell groceries on credit.
      U may be right - there was no need to include "cash & carry"

  • @lemon4087
    @lemon4087 2 หลายเดือนก่อน +1

    I also love how its a full 30 min video not a half assed 12 min video just to grab views! I'll be binging ur channel

  • @Matt-li6gn
    @Matt-li6gn 10 วันที่ผ่านมา

    Ajay, thank you for your contribution to this video.👍🏼

  • @oreradovanovi5204
    @oreradovanovi5204 2 หลายเดือนก่อน +4

    It's interesting that Hindi has almost all consonants aspirated, yet not used in English. My language has none, Serbian. Otherwise it's similar to how we speak English, without the prolonged vowels.

  • @Kathiarwari
    @Kathiarwari 2 หลายเดือนก่อน +6

    I follow your videos Gideon because I love the English language! Let me fill in some explanatory gaps, folks:
    1. Pronunciation: we approximate Indian letters to Roman ones in English words and say the word that way. For instance, "Great" would be decoded as Ga or ग+ half-Ra or र + Ey or ऐ + Ta or ट - and be prounced ग्रेट or "Grreyt"
    We don't have a W sound in Indic scripts except borrowed from Turko-Persians (Muslims). That's why wheel and veal sound the same.
    2. What is your good name? Is a hashed translation of a Hindi and other Indian languages enquiry " what is your auspicious name?" as it is considered rude and interrogatory to say " what is your name?" Since a name reflects your identity.
    3. Nobody uses Air Dashed anymore - Ajay didn't know it because he's from a younger generation. Even out of station is archaic.
    4. Truncated English words are fun. Such as "Don't be such an enthu cutlet!" Or " what's the funda? "Which means what's the underlying principle or explanation - a slang term born in the hallowed IIT engineering colleges from " Fundamentals"
    5. The world may as well get used to Indian English because we will soon be the largest English speaking nation on Earth, albeit as a second language. Its the language of Science & Tech and business most of all in India. My Bengali scientist pal when working for Thales in Europe was told by Italian and French scientists they wished they had his English skills
    6. As a recent ad campaign celebrating Indianess proclaimed " We are like this only!"
    Love & best wishes to Gideon.
    Parshu from Delhi

    • @LetThemTalkTV
      @LetThemTalkTV  2 หลายเดือนก่อน +2

      Thank you for the explanation. I'll put them into part 2

    • @francescocorsi6262
      @francescocorsi6262 2 หลายเดือนก่อน +1

      "We are like this *only*"... love it! 😄

    • @roadrollerdio565
      @roadrollerdio565 หลายเดือนก่อน

      Never heard airdashed but I wouldn't say out of station is archaic at all! I'm in college now and we used it in school all the time. We would also say "we're going on an out-station field trip" if the school was taking us out of town. I still say I'm out of station (sometimes out of town) in messages and emails when I want to convey that I can't be present for some event.

    • @SrikanthCoimbatoreSubramanian
      @SrikanthCoimbatoreSubramanian 25 วันที่ผ่านมา

      What Ajay spoke is not a sample of English that is being spoken or written in other parts of India, like South India.

  • @EricaGamet
    @EricaGamet 2 หลายเดือนก่อน +2

    I know very little about India or any of the languages (the few Indian folks I know well are from Toronto, Canada!)... but this was quite informative. Also, Ajay was a joy to listen to... not just for his accent, but his knowledge of phrases and clear explanations.

  • @AnnaAnna-uc2ff
    @AnnaAnna-uc2ff 2 หลายเดือนก่อน +2

    Thank you!

  • @ekamsat429
    @ekamsat429 2 หลายเดือนก่อน +10

    Very nice. Many Indian languages share the common inherited characteristic from Sanskrit that makes each syllable count; and also, each consonant in a word, unless it's specifically silent, gets its due. E.g., plumBer. Conversely, if an Indian term is written in English, one must touch upon each consonant. E.g., Jammu is not to be pronounced as Jamu. Btw, lakh and crore also have their origins in Sanskrit.

  • @aram5642
    @aram5642 2 หลายเดือนก่อน +4

    Being a web developer, I have watched a gazillion of videos and screencasts run by Indian developers. I honestly don't recall a single one who would stress the word comPOnent as native Americans/Brits do, they all seem to say COMponent. And speaking of the question tags, it is also so common for them to say 'OK?' every other sentence when talking. I loved "to prepone" btw!

    • @pissupehelwan
      @pissupehelwan 2 หลายเดือนก่อน

      You are right about COMponent. It took me a while to reposition the syllable stressors correctly after I moved to the US from India a couple decades ago. In fact, that proved to be a lot harder than localization of my accent which was much easier. Another such fiendish word group (for Indians) is "economy", "economics" and "economical" and how the emphasis is all different in them. Indians try to average them out and pronounce all of them incorrectly but in a uniformly wrong way 🙂

    • @alani3992
      @alani3992 2 หลายเดือนก่อน +3

      An American guy was wondering why people were invoking the Devil by saying "Devil Up" often.
      It took him a few weeks to realize they were saying 'develop'.

  • @ULHASATHAVALE
    @ULHASATHAVALE หลายเดือนก่อน +1

    This is the authentic Indian English I think. May be, I feel this coz I'm from Maharashtra, but we speak like this. The stereotypical Indian accent shown in numerous videos is not correct. Like T and D. We pronounce both these letters very differently but in most of the videos I've seen the host were unable to differentiate the sounds. It was interesting to listen to the difference between taught and thaught. The th sound.

  • @pratikshitvajpayee973
    @pratikshitvajpayee973 หลายเดือนก่อน +6

    Hi Gideon, just so you know, the way Ajay speaks, his pronunciation, is not indicative of how most Indians sound. A lot of people in India speak certain words that you used in this video as examples, in a clear and better way. Our pronunciation of English words and vocabulary is dependent on our mother tongue influence.

    • @orientalshorthair5579
      @orientalshorthair5579 หลายเดือนก่อน

      Exactly. Just as you have many different kinds of pronounciation of English words in England/Britain (cockney, oxonian, Yorkshire burr...), so do you from different parts of India. How your family enunciates their words, (which can be influenced by the mother tongue), and your early teachers influence your pronunciation a lot.

    • @orientalshorthair5579
      @orientalshorthair5579 หลายเดือนก่อน

      "What's you good name?", is commoner in North India but creeping down south too. It's a literal translation of a very polite way of asking what your name is in many local lingos.
      Airdash used largely by journos in the 1970s-1980s & became popular thereafter, though not many of us use it.
      English grammar wasn't taught in our schools (post 1970s), so thereafter, many Indians count uncountable nouns, use the wrong tense in speech, misplace modifiers etc. I can't abide it, though I tend to misplace my modifiers too.

    • @MrAgolikeri
      @MrAgolikeri 18 วันที่ผ่านมา

      ​@@orientalshorthair5579he has clearly mentioned this at the start of the video hasn't he ????

  • @radiak55
    @radiak55 2 หลายเดือนก่อน +4

    There are a couple of things that I find interesting of the tendencies Indian English speakers have with English speakers in Latinamerica. As in how the native languages of the speakers influence the way they pronounce English. Mostly between both groups in how there's an emphasis in sounding out all the letters, which is not a thing with American english or British English for the most part.
    The R sounds are always pronounced amongst the people I hear speak English in Latinamerica because that's a holdover from Spanish and Portugese, in having to sound out all the letters in words. That's something I had to struggle with because it makes accents more apparent, but that's just the prevalent way people who move from speaking Spanish first do when moving onto English. So it's quite interesting that Indian English has these things develop separetely but similarly too.

  • @1234ksn
    @1234ksn 2 หลายเดือนก่อน +5

    phrase 'good name' comes from most indian language use.... people as for the 'shubh naam ' ( auspicious/ given at auspicious time - not nicknames ) So shubh naam translated into good name.

  • @acyutanand
    @acyutanand หลายเดือนก่อน +1

    This video is by far the best research oriented study of Indian English. The rest are just for likes and fun. And the host has some resemblance to popular Indian TV anchor Ravish Kumar.

  • @Anime-Face.
    @Anime-Face. 25 วันที่ผ่านมา +1

    I found this discussion quite engaging and informative. I appreciate your efforts in facilitating this exchange.

  • @undekagon2264
    @undekagon2264 2 หลายเดือนก่อน +10

    Devanagari is a script (writing system) not a language. yes, Marathi and Hindi are distantly related and both from the Indo Aryan language branch, but in which script they are written and how scripts are related to each other doesnt play a role in language relatedness. (there are many counter examples like hebrew (semitic) and jiddish (germanic) for example, both written in the hebrew script)

    • @dcmhsotaeh
      @dcmhsotaeh 2 หลายเดือนก่อน

      Marathi has plenty of Kannada influence Kannada dynasties ruled Maharastra fir centurues Shilahara dynasty ( builders of Mumbai) Seuna dynasty Chalukya dynasty Rastrakoota dynasty Kadamba dynasty even Vijaynagar dynasty heavily influenced what is now present day Maharastra
      Not acknowledged by general Marathis for some unknown reason

  • @abhitrups2002
    @abhitrups2002 2 หลายเดือนก่อน +9

    Devnagri is script not a language . Both Marathi and Hindi originated from Sanskrit.

    • @Yashodhan1917
      @Yashodhan1917 2 หลายเดือนก่อน +2

      Prakrut, to be precise. I was bothered by that mistake as well.

    • @abhitrups2002
      @abhitrups2002 2 หลายเดือนก่อน

      @@Yashodhan1917 any language that is not Sanskrut is Prakrut . The language of gods and language of people.

    • @Yashodhan1917
      @Yashodhan1917 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@abhitrups2002 okay

    • @dangerous_ideas16
      @dangerous_ideas16 2 หลายเดือนก่อน +1

      Hindi originated from Shurasheni Prakrit ( and yes, it was called 'Prakritha' back then, not Prakrut.) and Marathi originated from Maharastri Prakrit.

    • @Yashodhan1917
      @Yashodhan1917 หลายเดือนก่อน +1

      @@dangerous_ideas16 achcha thanks a lot

  • @Chowmeinchor
    @Chowmeinchor หลายเดือนก่อน

    Interesting, loved the video thanks!

  • @BavonWW
    @BavonWW 12 วันที่ผ่านมา +1

    Stop it; can't you see I'm "not vacant?" Meaning I'm busy.
    That was in a 70s magazine, I forget the name.😊

  • @Sal.K--BC
    @Sal.K--BC 2 หลายเดือนก่อน +14

    A quintessential Indian phrase is "do the needful". I work in IT, and whenever I see that phrase in messages & posts, I know the writer is Indian (or influenced by Indian English). I remember when I first saw it and thought "that's an odd phrase". But, then I kept seeing it, and found out online that it's an Indian phrase.

    • @cryptoniku6723
      @cryptoniku6723 2 หลายเดือนก่อน +2

      They are trying to be polite basically, instead of not saying it..

    • @dobby3159
      @dobby3159 2 หลายเดือนก่อน +2

      I Use it 😂 didn't know it is an Indian thing

    • @cryptoniku6723
      @cryptoniku6723 2 หลายเดือนก่อน

      @@dobby3159 It's not Indian actually.. That's being polite and not trying to be an arse and ordering ppl.. Some people would rather take in Orders than hear something polite, so identify those, and just throw them your tantrums.. They are happy with that..

    • @ABO-Destiny
      @ABO-Destiny 2 หลายเดือนก่อน

      Thats kind of typical indian managers authoritative and confusing instruction. 😢😢

    • @abupinhus
      @abupinhus 2 หลายเดือนก่อน +3

      It american official language : one does "required" or "requested". "Needfull" sounds strange.

  • @AlbertNonime
    @AlbertNonime 2 หลายเดือนก่อน +3

    Quite a pleasant video. Funny reactions of the Londoner. I love hearing Indian English. Also about pronunciation, I found few similitudes with non fluent French speaking English.

    • @cryptoniku6723
      @cryptoniku6723 2 หลายเดือนก่อน +1

      Exactly.. The pronunciations are effected by the language of the particular Indian state they come from.. Same as French natives speaking English..

  • @DavidJHoney
    @DavidJHoney 18 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    One thing I noticed is very common in India is when someone has questions they will say "I have some doubts". There is a subtle difference in meaning that may initially catch a British English speaker when they hear that, but you soon get used to it.

  • @hazeldmello5800
    @hazeldmello5800 2 หลายเดือนก่อน

    Most interesting. First time I have watched a video like this. Great.

  • @hussainalmubarak5347
    @hussainalmubarak5347 2 หลายเดือนก่อน +3

    To call it "Indian" English is the same as saying British English. We know that there are several dialects and things change from city to city, even between neighbourhoods, even in the English language.

  • @rajibchakrabarti8716
    @rajibchakrabarti8716 2 หลายเดือนก่อน +14

    Most of the major Indian languages, like Bengali, Hindi and Marathi, have aspirated plosives. They are distinct phonemes and not allophones as in English. But most Indians don't know that aspirated P, T and K exist in English because the spelling doesn't show it. We would have spelt PH, TH and KH.

    • @aiocafea
      @aiocafea 2 หลายเดือนก่อน +3

      I work with people from India and actually noticed it! Since in my language we don't have any aspirated sounds, even as allophones, I always found it strange how many Indians use unaspirated plosives.
      I just assumed that I don't know enough about Indian languages' phonology; while I know very little, I see now it's more an issue of how one perceives the phonology of an L2.

  • @TheKansen
    @TheKansen 2 หลายเดือนก่อน +2

    In central and northern part of India, a "tiffin" (short form of tiffin box) refers to a lunch box. It could be a simple rectangular plastic box or it could be multiple stainless steel containers stacked and held together with a metal frame. But in south, the word "tiffin" means snacks or small portions. On a restaurant menu there would be a separate section for "tiffins". Most of the Indian languages have very specific words to describe the "cousin". For example there are 4 different words for, son of your father's brother, son of father's sister, son of mother's brother and son of mother's sister, while in english they are all "cousins". When two Indians are conversing in English, the word "cousin" just doesn't cut it.

  • @homosapienssapiens4848
    @homosapienssapiens4848 หลายเดือนก่อน +1

    Greetings from Dehradun, Uttarakhand, India. 🇮🇳

  • @russellforrest1730
    @russellforrest1730 2 หลายเดือนก่อน +12

    Super awesome! Love the way you gave Indian English its rightful respect as a perfectly justified and correct language. None of the bad old cultural imperialism days of 'proper British English'. Was also interested to see some similarities with Mandarin Chinese, repetition of words (come come come, eat eat eat, OK OK) and the use of uncle to convey respect to older men as a mark of respect. Incidentally, in Mandarin there are even more words for cousin depending on the gender, elder/younger and which side (maternal/paternal) they come from. A real headache to learn! Would have enjoyed hearing some Indian language, Hindi perhaps - maybe it would have given clues as to why these language differences have arisen? How about South African English? The vowel shift is really cool! Check in desk becomes Chicken disc e->i etc.... Keep'em comin'!

    • @LetThemTalkTV
      @LetThemTalkTV  2 หลายเดือนก่อน +1

      Glad you liked the video. Yes, we've already done one on South African English.

    • @Mscellany1
      @Mscellany1 หลายเดือนก่อน

      They have those names for extended relationships within the family here as well, uncles, aunts, cousins (especially so in northern India). The words for maternal aunt or uncle are different from the words for paternal aunt or uncle, for instance.

  • @alani3992
    @alani3992 2 หลายเดือนก่อน +5

    You need to get the linguist Peggy Mohan on your show.
    She has done extensive research/books on how Indian languages came into being, & also on Indian-English sounds.

  • @strivingforsuccess88
    @strivingforsuccess88 2 หลายเดือนก่อน +1

    Awesome video! 👍🏼

  • @suhasbokare2408
    @suhasbokare2408 23 วันที่ผ่านมา

    Ajay great conversation there. Loved it

  • @AndreyDyatlov
    @AndreyDyatlov 2 หลายเดือนก่อน +5

    Amazing job, both of you! Iearned a lot!

  • @kekcsi
    @kekcsi 2 หลายเดือนก่อน +233

    I will send this video to everyone who refers to Indian English as incorrect English.

    • @amj.composer
      @amj.composer 2 หลายเดือนก่อน +26

      You will basically send this to Indians as you'll mostly have Indians with internalized racism telling you Indian English is wrong.

    • @kekcsi
      @kekcsi 2 หลายเดือนก่อน +4

      @@amj.composer That would be quite a DoS attack.

    • @mitesh8utube
      @mitesh8utube 2 หลายเดือนก่อน +5

      Why? Put your time to some good use.

    • @sreejithvk8478
      @sreejithvk8478 2 หลายเดือนก่อน

      ​@@amj.composerspotted one

    • @bozdowleder2303
      @bozdowleder2303 2 หลายเดือนก่อน +8

      ​@@amj.composerBut the argument is a bit silly isn't it? Indians don't speak English as a first language. It's a sort of default international language learnt by Indians. Speaking of Indian English would be like speaking of German English or Finnish English or French English. A language has to be a mainstream language of a culture for that to be recognized as a legitimate variant. And there are times when it is better to consider it a separate language altogether, for example Creole is correctly considered a language in its own right, not a variation of French. On the one hand, Indians have no obligation to speak idiomatic English, or to speak it any better than what is needed to be intelligible. On the other hand, to say that if enough Indians make the same aberration, it somehow legitimizes that aberration - that has no merit either. It's like saying Anglo-Indian pronunciations of Hindi are correct if the person's lived in India long enough

  • @WoSarvatraHain
    @WoSarvatraHain 6 วันที่ผ่านมา

    As an English teacher and tutor in India, I have an accent that's very close to RP. I know i should aspirate the P's, K's and T's , but people would find that weird and phony, so I don't. I'm thankful to English Grammar and Pronunciation Channel owners like you. 🙏🏼

  • @lucianojanducci9907
    @lucianojanducci9907 หลายเดือนก่อน

    The Indian accent looks like amazing!
    Thanks for the video.

  • @kapalik68
    @kapalik68 2 หลายเดือนก่อน +4

    About Cousins... Indian languages have specific words for each of the diffrent cousin relations. Same goes for Uncles and Aunts. Maternal , paternal , gender , elder , younger ... All thes attributes have specific words .
    Example in Hindi
    Fathers elder brother will be called Tauji, Younger one wil be Chachaji.
    Chacha's wife would be Chachi , Tauji
    's wife will be called Taiji.
    And so on .....
    Elder sister is Tai in Marathi. If one has three elder sisters , in the order of their age , they will be Tai, Mai and Akka.

  • @ABO-Destiny
    @ABO-Destiny 2 หลายเดือนก่อน +4

    Good Name can have other meaning too. I got used to it with increasing indianisation of english and i think.ot refers to the official or legal or professional name. So people can have a nick name, a name used at home and an official name. Good name refers to the first name of the official name.

  • @suneelkumarrajavaram1534
    @suneelkumarrajavaram1534 27 วันที่ผ่านมา

    A very useful and interesting video, I liked it very much!

  • @dianasimons6515
    @dianasimons6515 2 หลายเดือนก่อน

    Very true. I'm American, and when I visited India I noticed many of the points mentioned in this video!

  • @subrasivaram7336
    @subrasivaram7336 2 หลายเดือนก่อน +5

    Hello Gideon. Enjoy your videos. Some important mis-pronunciation didn't get covered.
    Determine is universally (in India) pronounced as Deter-mine (Mine as in something belonging to me) Same with Examine Exa-Mine.
    Biology - Bio-logy (logy like Logical not as lugy). Similarly Economy is pronounced as Eco-nomy (like nominal).
    The latter two are mostly from certain regions.
    Some Heteronyms are pronounced as well, with same sound in some regions. For ex. Project is pronounced as in verb "project" even if is noun "project" (endeavor). Oh it would be a long list.

    • @matteo-ciaramitaro
      @matteo-ciaramitaro 2 หลายเดือนก่อน +1

      i think covering the stress timed vs syllable timed part covers biology and economy. The syllables are given equal time instead of being reduced to schwa