第7課: [m]と[n]と[ŋ]の基礎【脱・日本語訛り英語】

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 42

  • @RayShibusawa
    @RayShibusawa 6 หลายเดือนก่อน +4

    NとLを区別しない言語があるとは知りませんでした。この動画を見てると、いろんな国の訛りの英語を聞き取りやすくなりそうで良いです!

  • @user-fh3id1jz6f
    @user-fh3id1jz6f 2 ปีที่แล้ว +5

    私は日本語を勉強してる韓国人ですが、
    英語の勉強も日本語の勉強もできて、本当に役に立っています!ありがとうございます😊

  • @hiroharu7565
    @hiroharu7565 3 ปีที่แล้ว +21

    TH-camで何度も見れる時代で良かった。素晴らしい授業だけど、一度ライブで聞くだけじゃ体得できないから、何度も繰り返しトレーニング出来る時代にカンパーイ!

  • @ドルトン白米
    @ドルトン白米 4 ปีที่แล้ว +10

    タイ人です。英語のnとlの発音の話、
    タイ人もchとshの区別を付けてないので納得しました。
    チャイ=シャイ(そうです)

  • @めいめい-z8i
    @めいめい-z8i 8 หลายเดือนก่อน

    面白い。こういうのが知りたかったんです。公開してくださってありがとうございます。

  • @minitama214
    @minitama214 4 ปีที่แล้ว +10

    ゛ん” の世界がこんなにも深いとは驚きです:)
    このシリーズ楽しい!
    高校くらいの時にこんな授業があったら英語の取り組み方も
    もっと違っていたかもしれないって思います
    発音って本当に奥が深いですねー

  • @linnda33
    @linnda33 4 ปีที่แล้ว +2

    だから タイ🇹🇭ではオリエンタルホテルをオリエンテンって言うんですね!勉強になります。

  • @billy9525
    @billy9525 4 ปีที่แล้ว +7

    説明通りにやってみると発音変わるから、ほんと凄い!
    とんんんかつ の発音レックさんぽい🤣

  • @TakuHirota
    @TakuHirota 3 ปีที่แล้ว +1

    日本語話者から見た英語の発音だけでなく、英語話者からみた日本語の発音の説明もあるので、どういうことなのかとても分かりやすい!
    特に せんえん と せんねん の違いはとても分かりやすかった

  • @adyc8488
    @adyc8488 4 ปีที่แล้ว +13

    なるほど。
    実際は、日本語のnにそんなに種類があったのは知らなかった。
    人間って文字や言葉にしないと、脳が認識できないってことですもんね。

  • @nanakadog
    @nanakadog 2 ปีที่แล้ว

    発音のことしっかり体系的に理解しちゃるきー!

  • @hiroharu7565
    @hiroharu7565 3 ปีที่แล้ว +1

    ホントにありがとうございます。勉強になります。

  • @yuniyukilovelove9401
    @yuniyukilovelove9401 4 ปีที่แล้ว +1

    ためになる動画で、毎回学ばせていただいています^ ^

  • @yukaripeachan7033
    @yukaripeachan7033 3 ปีที่แล้ว

    この発音シリーズ、とても興味深く視聴させていただいています。
    どうして学校教育で発音の仕組みを教えないのか!一見マニアックに見えますが、そこが分かると
    あとが楽なのに。。。音から入るのは外国語習得の一番の近道ですよね。私も久しぶりに復習ができて嬉しいです。
    これからも楽しみにしています。

  • @hideyukifujishima7151
    @hideyukifujishima7151 3 ปีที่แล้ว

    無茶苦茶わかりやすかったです!

  • @akane2936
    @akane2936 4 ปีที่แล้ว

    なるほど〜。これをしっかり身につけるとリエゾンみたいになるところも理解できますね。

  • @naom3171
    @naom3171 3 ปีที่แล้ว +1

    つまりは日本語の ん は、後の音に引っ張られる音ってことだと思う。。例えば、 とんかつ は、か=Kの前に ん なので、Kと同じ舌の位置(口の後ろ側に舌をつける)で鼻音になる。せんべい は、べ=B の前なんで、Bと同じ口(唇を閉じる)で鼻音になる。

  • @tanpakudahlbeck9525
    @tanpakudahlbeck9525 3 ปีที่แล้ว +1

    すごいいい動画!

  • @hiroharu7565
    @hiroharu7565 3 ปีที่แล้ว +2

    日本にいて人日本語に苦労している外国人の方々にも指導をして欲しいです。

  • @rr-mb2xd
    @rr-mb2xd ปีที่แล้ว

    ありがとうございます😀

  • @大沢真澄
    @大沢真澄 4 ปีที่แล้ว +4

    あ〜そうなんだ〜。
    ?が解けていく感じです。スペイン語でジャもリャもヤも区別しないとはそういう事なんだね。ありがとうm(_ _)m

  • @ガパオムー
    @ガパオムー 4 ปีที่แล้ว +1

    今日の動画内容はとても興味深かったですね~🤠。まさに、「 m / n/ g 」は とても重要なポイントですよね。特に、中国語 、タイ語 等は、 はっきり区別して発音しないと 、聞き取ってもらえないっていうか……全く違う単語になってしまう恐れが あります😱。おっしゃる通り、発音を聞き取って貰う為に、また、自分が正確な発音をする為には、発音記号のチェックがMUST だと思います。追伸~たまに、大丈夫 自分は耳良いから 発音記号なんて 無意味とか 言っている 人いますが、絶対音感の持ち主でなければ、耳のみで、微妙な発音を聞き分けることは 不可能だと思います。

  • @霧島躑躅
    @霧島躑躅 2 ปีที่แล้ว

    トンーカツを意識したらエルサスピークで認識してくれるようになりましたが、やりすぎなのかジャッキー・チェンの知り合いのおじさんに教えてもらったような感じになりました。

  • @maymeg6777
    @maymeg6777 ปีที่แล้ว

    「ニート」に関しては「に」がな行ではなくにゃ行なのが原因です!
    日本語のな行の方が英語のNよりも舌が前にあります。
    英語のNはalveolar 、日本語のな行はdento-alveolar
    ちなみにNだけじゃなくTも同じです。

  • @reicul
    @reicul 3 ปีที่แล้ว

    朝鮮語でもnとlの区別が時々曖昧になりますね。例えば「労働」は韓国では" 노동 "ノドンと発音したり(北朝鮮では로동 ロドンと元の中国語の発音通り) 、年配層ではラ行ㄹで始まる外来語をナ行ㄴで発音する場合も少なくないそうです。ex) 라디오 ラディオ → 나다오 ナディオ

  • @greeeenblue20
    @greeeenblue20 2 ปีที่แล้ว

    "ん"だけでこんなに発音の種類があるなんて知りませんでした!言われてみれば違うな!と実感します!

  • @Chika-Auditing_Firm
    @Chika-Auditing_Firm 3 ปีที่แล้ว +2

    これに関しては韓国語を学んでいるときに覚えました!oとLと◻︎

  • @stevenschapiro9519
    @stevenschapiro9519 3 ปีที่แล้ว

    有料コンテンツやんってくらいいい

  • @nzabal
    @nzabal 4 ปีที่แล้ว +3

    そーか!単語が違うと思ってたけど、発音が違うだけなのか笑!音を理解すると単語理解できる_φ(・_・ んの種類すごい。

  • @EMI19860726
    @EMI19860726 4 ปีที่แล้ว +5

    今日も、、、ふ、深い!
    何も気にせず発音してた😂でも通じてたのは受け手のキャパが広かったからかな🥺
    フランス語の鼻母音こんにゃろって思ってたけど、英語にもこんなにちゃんとあったのか🥺

  • @ajiken123
    @ajiken123 4 ปีที่แล้ว

    一つ一つの発音をきちんとしていれば、連音は自然と起こる現象ですもんね。nもmもngも日本語の中にある音なのでそれを独立音素として再構築すれば、そんなに難しくない部分ですね。
    あと、[ɪ]の発音、もうすこしだけ後ろだと思います。今の発音、[i]に近い気がしました。

  • @kaosozen
    @kaosozen 4 ปีที่แล้ว

    イーサン人の多いパタヤではセンタンっていっています。タイ語学校の先生も、サワディクラップと「ラ」を言うのはブルジョワだと。クラップではなくカップ、セントランではなくてセンタン。

    • @daijirojp
      @daijirojp  4 ปีที่แล้ว

      ブルジョアという印象なんですね。面白いです

    • @kaosozen
      @kaosozen 4 ปีที่แล้ว

      @@daijirojp 英語での会話だとスノッブだといっていました。同様にパタヤ中通りはパタヤクランではなく、パタヤカンになります。

  • @a.k.a1233
    @a.k.a1233 3 ปีที่แล้ว +1

    言われた通り試しに日本語でニートって言ったら舌先がどこにあるかわかんなくて、次に英語っぽくneatと言ってみたら舌先が歯に付いていたのでびっくりしました。
    無意識に使い分けてたのに区別が認識出来てなかったんですね。

  • @お嬢さくら-x9t
    @お嬢さくら-x9t 4 ปีที่แล้ว

    母国語だと何も考えずにいろんな「ん」で発音しているものなんですね。外国語を学ぼうとするとすごく難しいですが、日本語を学ぶ外国人だって同じ思いなんだよなあ。改めて思います。

  • @yuuyuu6748
    @yuuyuu6748 3 ปีที่แล้ว

    ngはか。で大丈夫ですか?

  • @ajiken123
    @ajiken123 4 ปีที่แล้ว +5

    nの説明で「ニ」を出したのはややこしかったかも。これは日本語のnが後ろよりというよりも、母音「い」によって渡り音が出ているだけですね。ナ、ヌネノの子音は英語と同じで舌が歯茎につきます。

  • @candytabetai
    @candytabetai 4 ปีที่แล้ว

    私のいる「管理部」「審査課」のそれぞれの「ん」は違う、、のかなぁ

  • @yasug3405
    @yasug3405 4 ปีที่แล้ว

    「ん」って、そんな種類があるんですね。知らない事だらけです。

  • @山川川山
    @山川川山 3 ปีที่แล้ว +1

    因縁→いんねん は英語っぽいわ

  • @あゆごろう-u4e
    @あゆごろう-u4e 7 หลายเดือนก่อน

    5:49