Learn German with Picture Descriptions (Venice The Rialto - Francesco Guardi)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 1

  • @lgwpd
    @lgwpd  2 หลายเดือนก่อน

    Venice The Rialto - Francesco Guardi
    1. 00:00 2. 00:18
    Ich habe euch was zu sagen, und nachdem ich euch kurz erklärt habe,
    1. 00:05 2.00:11
    I've something to tell to you, and after I've briefly explained to you,
    1. 00:31 2. 00:44
    wie ich denn so unterwegs bin, sag ich's euch.
    1. 00:35 2. 00:38
    how I am journeying, I'll tell it you.
    1. 00:53 2. 01:09
    Ich hatte zwischen Bauten voll Prunk und Pracht geflossen,
    1. 00:57 2. 01:02
    I had flown between Buildings, made with pomp and splendor,
    1. 01:21 2. 01:40
    ich kroch unter dem Brückenbau durch, schaute mich nach allen Seiten um,
    1. 01:27 2. 01:32
    I crawled below the Bridge thro', looked around in all Directions,
    1. 01:54 2. 02:11
    habe im Kanal ein wenig herum gedümpelt, die Gunst genossen;
    1. 01:59 2. 02:04
    bobbed a bit around in the Canal, enjoyed the good Time;
    1. 02:22 2. 02:39
    ich wabere so inmitten der Ufer, die Gondeln über mir,
    1. 02:27 2. 02:32
    I wabble in the middle of the Banks, the Gondolas above me,
    1. 02:50 2. 03:07
    werde noch weiter expandieren, mich noch umschauen nach "Übrigen",
    1. 02:56 2. 03:00
    I'll expand even further, then look around for "Else",
    1. 03:18 2. 03:32
    und ich werde euch dann gleich meine Mitteilung gesagt haben.
    1. 03:22 2. 03:26
    and I will then have told you my Announcement.
    1. 03:43 2. 04:01
    Nun denn, ich sag's nun jetzt, immer gemach nicht mit gehetz.
    1. 03:49 2. 03:54
    Well then, I'll say it just, always calm not in Rush.
    German:
    Ich habe euch was zu sagen, und nachdem ich euch kurz erklärt habe,
    wie ich denn so unterwegs bin, sag ich's euch.
    Ich hatte zwischen Bauten voll Prunk und Pracht geflossen,
    ich kroch unter dem Brückenbau durch, schaute mich nach allen Seiten um,
    habe im Kanal ein wenig herum gedümpelt, die Gunst genossen;
    ich wabere so inmitten der Ufer, die Gondeln über mir,
    werde noch weiter expandieren, mich noch umschauen nach "Übrigen",
    und ich werde euch dann gleich meine Mitteilung gesagt haben.
    Nun denn, ich sag's nun jetzt, immer gemach nicht mit gehetz.
    English:
    I've something to tell to you, and after I've briefly explained to you,
    how I am journeying, I'll tell it you.
    I had flown between Buildings, made with pomp and splendor,
    I crawled below the Bridge thro', looked around in all Directions,
    bobbed a bit around in the Canal, enjoyed the good Time;
    I wabble in the middle of the Banks, the Gondolas above me,
    I'll expand even further, then look around for "Else",
    and I will then have told you my Announcement.
    Well then, I'll say it just, always calm not in Rush.
    Chapter:
    00:00 Ich habe euch was... / I've something to tell...
    00:31 Wie ich denn so... / How I am journeying...
    00:53 Ich hatte zwischen... / I had flown between...
    01:21 Ich kroch unter... / I crawled below...
    01:54 Habe im Kanal... / Bobbed a bit around...
    02:22 Ich wabere so... / I wabble in the...
    02:50 Werde noch weiter... / I'll expand even...
    03:18 Und ich werde... / And I will then...
    03:43 Nun denn, ich... / Well then, I'll...