Thanks Chriskwamini for this particular song. I remember in Bugwere High School while in form two, there was this disco dance in the neighbourhood. Our school lacked a fence and guess what, all students simply left to dance themselves to their fill. In days to come, a number of our colleagues were suspended. This culminated into a very serious strike and the school was literally burnt to ashes. The year was 1986 after the liberation war here in Uganda. Bugwere OBs do you read over. Thanks for the great memories
This will bring untold happiness to anyone especially I'd you you can pick a few words.. The D.J just decided to play this particular song to the end in the middle of a ragga muffin session
Thank you!! This is a very well written translation of one of my favourite TPOK Jazz songs. I was able to follow the few Lingala words I know and luckily also quite a bit in French! (Thanks for confirming "le sentiment le plus proche de l'amour c'est la haine") If I may challenge as I commend you? Kindly, if you can decipher Tantine {th-cam.com/video/HnbXMvAOtd0/w-d-xo.html} for me? I've been trying to piece together (I really love this part "... yembela ngai, jour apres jour et pour toujours; Nuit apres nuit et pour la vie... mon bon dors c'est toi") is my hearing and understanding correct?
@@chriskwamini part of Chorus In the beginning of a relationship There is only one person Until another person is contaminated I chatted you first. This is way that it is supposed to be. A man chat a woman then they fall in love. Bolingo ntango ekobandaka Na motema se ya moto moko Kino eko contaminer motema ya moto mosusu Soki nga nabandaki yo, Nzambe moto atindaka boye Mobali abanda mwasi, sima ba lingana
@@mathiassumba1725 thanks again. However you may note that I try to do the translation to be as direct as possible to enable connection for those trying to learn. Sometimes it may lead to some loss of meaning, though when put together, one can get it. When paraphrased, it looks abit different.
It's 2024 and I can't get enough of this song ...how many still stuck here?
Nko na wewe hapo hapo.av really bin lookin for this song jo
Favourite
You are like me
over my little years ,,I will definitely play this song anytime. Na venye ikona sooting effect wueeh,,it reliefs the soul
Tuko wengi
Listening and watching on September 14, 2024 at 00:40 hrs. Wonderful translation indeed 👏🏿!
Thanks Chriskwamini for this particular song. I remember in Bugwere High School while in form two, there was this disco dance in the neighbourhood. Our school lacked a fence and guess what, all students simply left to dance themselves to their fill. In days to come, a number of our colleagues were suspended. This culminated into a very serious strike and the school was literally burnt to ashes. The year was 1986 after the liberation war here in Uganda. Bugwere OBs do you read over. Thanks for the great memories
Jzjjnnnnjnjhnnnnam
😊
I was in form six at Malindi Boys High School.
Them were the days that made us to be the men we are today
Praise the name of God!
1985
2024 still love this superman. my favorite song. thank you.
My best song.❤❤❤❤
Still my best beats in 2023 listening in doha
Good work Sir, asante sana.
Great job following frm kenya ❤❤❤❤
❤🇰🇪.
Super. Merci de me faire découvrir ce morceau et sa traduction. Pouvez vous traduire le morceaux mbawu na récupéré yo
I love rhumba music so much but my challenge is lingala language. Where can learn it so that I can be understand everything.
There are books online that you can use to learn Lingala. I did it that way. Look for FSI Lingala Basic Course book.
Music translation helped me learn most of the lingala I know today
Woooow...am in romance with this soul soothing master piece..
My all time hit
I like this song naturally
Mobali abanda mwasi, translates a man approaches a woman, not a man fears a woman. Abanda - approaches, Abanga - fears
Kenya Anthem #2024
nice song
This will bring untold happiness to anyone especially I'd you you can pick a few words..
The D.J just decided to play this particular song to the end in the middle of a ragga muffin session
I love this song
Memories ❤❤❤❤
I really love this
NALINGAKA NZEMBOYO MINGI GLORY SENGO
Audio gold
Matiko
Nice
Poetic nature
Yes.
Music is poetry at its best
Thank you!! This is a very well written translation of one of my favourite TPOK Jazz songs. I was able to follow the few Lingala words I know and luckily also quite a bit in French! (Thanks for confirming "le sentiment le plus proche de l'amour c'est la haine")
If I may challenge as I commend you? Kindly, if you can decipher Tantine {th-cam.com/video/HnbXMvAOtd0/w-d-xo.html} for me? I've been trying to piece together (I really love this part "... yembela ngai, jour apres jour et pour toujours; Nuit apres nuit et pour la vie... mon bon dors c'est toi") is my hearing and understanding correct?
❤
You hate me so much and i wonder why
That interpretation misses, not on point.
Thanks for noting. I could have missed something.
Kindly point out where and the right translation.
@@chriskwamini part of Chorus
In the beginning of a relationship
There is only one person
Until another person is contaminated
I chatted you first. This is way that it is supposed to be.
A man chat a woman then they fall in love.
Bolingo ntango ekobandaka
Na motema se ya moto moko
Kino eko contaminer motema ya moto mosusu
Soki nga nabandaki yo, Nzambe moto atindaka boye
Mobali abanda mwasi, sima ba lingana
@@mathiassumba1725 thanks again.
However you may note that I try to do the translation to be as direct as possible to enable connection for those trying to learn. Sometimes it may lead to some loss of meaning, though when put together, one can get it.
When paraphrased, it looks abit different.