French is her mother tongue ;) It's her first language, she did learn English at the beginning of her career. Jean-Jacques wrote 2 albums for her. I love "s'il suffisait d'aimer" or "On ne change pas."
It’s not a cover, but Jean Jacques Goldman did write this song for her. The French title actually means “So that you’ll still love me” or “So that you love me again”, not really sure what the direct translation should be in English. Celine is French Canadian, so her first language/career is French.
Celine’s maternal tongue is French. She was born in Quebec (French Canada) so that’s why she can sing in French. She had to learn English to become an International singer..
I have adored this song since the early 90's and have so many fond memories built around it. Both versions (French and English) are favorites of mine! English version is called "If That's What It Takes" in case anyone's curious. It's also totally worth a listen! Thank you so much for reacting to this! This video was pure nostalgia for me. Cheers D!
Celine Dion is one of the singers who has 2 distinct music career. An English career and a French Career. This song, Pour que tu m'aimes encore, is like the My Heart Will Go On of her French career. She has said before that whenever she does a show, be it a Vegas show or a world tour show, she always has some French song in her set list to show appreciation to French speaking fans, and when she does sing a french song, most of the time its this song, her signature French song, like how she always sings My Heart Will Go On
je sais que tu parles francais donc bonjour de france . et oui.... non seulement elle parle francais mais a enregistré ses premiers disques en francais dont le premier e n etait qu un reve puis d'amour ou d'amitié puis a gagné le concours eurovision de la chanson avec "ne partez pas sans moi" alors pour l histoire de cette chanson , goldman a pris tous les renseignements possibles et lui a fait tout un album avec des paroles qui la touche . Pour que tu m aimes encore c est l histoire de celine dion qui a tout essayé pour que re'né angelil qui etait son manadger tombe amoureux de lui car lui etait agé de 30 ans de plus qu elle . et .... ca a marché
Céline Dion is French Canadian born and raised in charlemagne Quebec just 15 minutes from Montreal my hometown it’s her mother tongue usually peoples from the USA 🇺🇸 don’t know that Celine has recorded as much French albums as English albums so you literally know half of her career not only she sings in French and English but Celine stands out above all the greatest singers like Aretha Franklin withney Houston or Mariah Carey by having singing in 9 different languages witch is absolutely crazy here’s a little video of her singing in 9 languages she even sing in mandarin th-cam.com/video/9ImrFSKICFc/w-d-xo.htmlsi=wBVeWv0ait31fJGf
Celine has been the most popular female singer in France for many years now (and Mylène is second and the most popular French female singer). I find her French songs much more interesting than her English ones - probably because JJG composed and wrote most of them. "D'eux" was released in the USA as "The French Album".
This was a great reaction. I’m actually impressed with your French as an American reactor. Most of the American reactors I followed, even those who absolutely loves Céline Dion, they can’t even approach trying to pronounce the titles of her French songs. Kudos to you!
JJ Goldman has written several albums for Céline. this song is part of the album "D'eux" another song from the same album more rhythmic and rock "J'irai où tu iras" in duet with JJG. que [kə] is pronounced like that phonetically otherwise it means something else like butt 🍑 . "un Fou" for a man "une Folle "for a woman . we like things complicated for those who want to learn the French language. SORRY 😉
La plus grande chanson française, la plus absolue. Les paroles et la poésie de cette chanson sont difficilement accessibles aux américains qui sont beaucoup plus premier degré...Ils ne verront que folie avec ce clip comme support à la chanson.
These what I'll call it fun fact.. I'm literally didn't realize the essential background history about our previous artist that were actually have its own native language before they changed it daily basis communication.,I mean it regular language in order to be more international and famously known as an artist..what a information.!..you feel me.! 🤔😃 by the way MR -D thanks for sharing the quiet important news relating her initial journey to us on your channel..if you didn't do it we will never know. 👏👍👌
Hello again Uncle D, (song translation down there) She is from the Francophone region of Canada (Le Quebec). “Dion” is a French surname mostly carried in the department of Indre, located in the heart of France. It undoubtedly designates the one who comes from a locality called “Dion” in the past (it could be the village of “Diou”). Another thing, that’s not quite the meaning of the song rather speaking of a young provincial woman discovering the more dissolute life of the inhabitants of the metropolises who are, factually, more “reasonable,” in the sense of less passionate, less invested in their romantic relationships: “That’s how it’s around here,” “that’s thus the others do, but I’m not the others, no …no, no, no …no.” She immediately warns her new companion, who seems to have this life, that she doesn’t work that way. She expresses a future idea and uses the conditional: “Before we get attached, before we get until the crash, you must realize, I’ll go seek your heart IF you bring it elsewhere.” The correct translation should be “In the hope you'll still love me.” I offer you here the translation that I posted on lyrics translate: “In 'hope you'll still love me.” (equirhythmic, metered, poetic, rhyming, singable) I understood every word, I understood them, thanks. New and reasonable, It's thus like this around here That many things have changed, and the flowers have withered, The time of before was the time of before. May if all zaps and tires, thus the loves also pass.
You must realize…
I'll go seek your heart if you bring it elsewhere, More, if in your dances, some others dance your hours. I could go seek your soul in the ice, in the flames. If I cast spells, it would be in hope you still love me, In 'hope you'll still love me.…
You didn't have to start, attract me ...and touch me. You needn't give as much. I, I don't know how to play. I am told that today, I am told that the others do so. But I'm not the others, no …no, no, no …no. Before we get attached, before we get to crash,
You'd better know that: I'll go seek your heart if you bring it elsewhere. Even if in your dances, some others dance your hours I could go seek your soul in the ice, in the flames. If I cast spells, it would be in hope you still love me…
Finding a language to sing your praises, I'll pack our luggage for infinite vintages. The magic formulas of African marabouts, I'll use them without fear In 'hope you'll still love me..
I could fashion me queen so that you hold me back. I'll become myself new, may the fire restart. I'll become those others who give you this pleasure. All your games will be ours if that's your desire. Much brighter, prettier to build a new dream, I'd turn love in ruby In 'hope you'll still love me.… In 'hope you'll still love me.… In 'hope you'll still love me.… In 'hope you'll still love me.… In 'hope you'll still love me.… Peace, folks. ☮👈😎
I have always thought that was Céline's best song, written by Jean-Jacques Goldman. LARA FABIAN, giving due respect to Céline, had her our own piano/voice interpretation that also did justice to Goldman's composition: th-cam.com/video/5J44agq5XQQ/w-d-xo.html
It's not about a crazy person. She's not necessarily doing the things she says in the song, it's just what's going on in her head. You don't have to take it literally.
- Si vous me permettez Madame, on ne dit pas "la roue de la gare" mais plutôt "la rie de la gare". (Popeck) 😅 Uncle D, "que" isn't pronounced "Q" (Q is pronounced like "cul" - ass, lol - in French). The "E" in "QUE" is pronounced like the "A" in "A dog." If you said "cut" removing the "T" at the end, you'd pronounce the French "que" approximately correctly.
The album 2 is simply hit song after hit song the entire album every song on this album was played on the radio it’s very rare that you will an album successful as this album I dare you to find any bad song on this album it’s pure perfection if can one listen to the entire album you will see what I’m talking about here’s one live it’s a French gospel song called prière païenne i think you will love it she’s stomping the stage on that song here’s the song th-cam.com/video/IJ7zUNkzQdU/w-d-xo.htmlsi=EfdB3U-NtS7dbNWg
She's from Québec, a french speaking province in Canada, for historic reasons. Goldman was the master in composing songs for most known singers, so he composed logicelly for her. The bad news for me is I dont like this song 😐
Celine Dion's album "D'eux" is the best-selling French-language album of all time
That's the Celine Dion I love.
French is her mother tongue ;) It's her first language, she did learn English at the beginning of her career. Jean-Jacques wrote 2 albums for her. I love "s'il suffisait d'aimer" or "On ne change pas."
Well he wrote more than 2 albums for Celine but it’s ok I can understand what you were saying 😁👌
This is actually her greatest hit in France. It's from her French album titled "D'eux" that is simply the most selling French album worldwide ever.
It’s not a cover, but Jean Jacques Goldman did write this song for her. The French title actually means “So that you’ll still love me” or “So that you love me again”, not really sure what the direct translation should be in English. Celine is French Canadian, so her first language/career is French.
Please do more Celine
Celine’s maternal tongue is French. She was born in Quebec (French Canada) so that’s why she can sing in French. She had to learn English to become an
International singer..
I have adored this song since the early 90's and have so many fond memories built around it. Both versions (French and English) are favorites of mine! English version is called "If That's What It Takes" in case anyone's curious. It's also totally worth a listen! Thank you so much for reacting to this! This video was pure nostalgia for me. Cheers D!
LOL French is Celine's mother tongue. She's from Québec but moved to the states many years ago.
it's not a cover. Jean Jaques Goldman wrote it for Celine
Celine Dion is one of the singers who has 2 distinct music career. An English career and a French Career. This song, Pour que tu m'aimes encore, is like the My Heart Will Go On of her French career. She has said before that whenever she does a show, be it a Vegas show or a world tour show, she always has some French song in her set list to show appreciation to French speaking fans, and when she does sing a french song, most of the time its this song, her signature French song, like how she always sings My Heart Will Go On
Celine is french-canadien and in Canada she was "famous" in a very young age where she sang with her family. She is the youngest of 13 children.
Pour que tu m'aimes encore Céline ❤
je sais que tu parles francais donc bonjour de france . et oui.... non seulement elle parle francais mais a enregistré ses premiers disques en francais dont le premier e n etait qu un reve puis d'amour ou d'amitié puis a gagné le concours eurovision de la chanson avec "ne partez pas sans moi" alors pour l histoire de cette chanson , goldman a pris tous les renseignements possibles et lui a fait tout un album avec des paroles qui la touche . Pour que tu m aimes encore c est l histoire de celine dion qui a tout essayé pour que re'né angelil qui etait son manadger tombe amoureux de lui car lui etait agé de 30 ans de plus qu elle . et .... ca a marché
Céline Dion is French Canadian born and raised in charlemagne Quebec just 15 minutes from Montreal my hometown it’s her mother tongue usually peoples from the USA 🇺🇸 don’t know that Celine has recorded as much French albums as English albums so you literally know half of her career not only she sings in French and English but Celine stands out above all the greatest singers like Aretha Franklin withney Houston or Mariah Carey by having singing in 9 different languages witch is absolutely crazy here’s a little video of her singing in 9 languages she even sing in mandarin th-cam.com/video/9ImrFSKICFc/w-d-xo.htmlsi=wBVeWv0ait31fJGf
Celine has been the most popular female singer in France for many years now (and Mylène is second and the most popular French female singer). I find her French songs much more interesting than her English ones - probably because JJG composed and wrote most of them. "D'eux" was released in the USA as "The French Album".
Can't listen to the song without crying 😢
Pour que tu m'aimes encore. 😅😊
This was a great reaction. I’m actually impressed with your French as an American reactor. Most of the American reactors I followed, even those who absolutely loves Céline Dion, they can’t even approach trying to pronounce the titles of her French songs. Kudos to you!
JJ Goldman has written several albums for Céline. this song is part of the album "D'eux" another song from the same album more rhythmic and rock "J'irai où tu iras" in duet with JJG.
que [kə] is pronounced like that phonetically otherwise it means something else like butt 🍑 . "un Fou" for a man "une Folle "for a woman . we like things complicated for those who want to learn the French language. SORRY 😉
Celine is from Charlemagne Quebec French is her native language J J Goldmann a french singer and composer handcrafted 2 marvellous albums for her
Celine dion - on ne change pas (live in paris at the stade de France 1999)or quand on a que l'amour live Paris 1995 very good songs
Céline Dion is literally the best selling male or female singer of all times in French language
You’re French is not so bad 😉
La plus grande chanson française, la plus absolue. Les paroles et la poésie de cette chanson sont difficilement accessibles aux américains qui sont beaucoup plus premier degré...Ils ne verront que folie avec ce clip comme support à la chanson.
French is her native language silly, she had at least 7 french albums before her first english album...hello? :-)
Silly I am because I had no idea lol
@@freelightexpress That is a little bit rude!
These what I'll call it fun fact.. I'm literally didn't realize the essential background history about our previous artist that were actually have its own native language before they changed it daily basis communication.,I mean it regular language in order to be more international and famously known as an artist..what a information.!..you feel me.! 🤔😃 by the way MR -D thanks for sharing the quiet important news relating her initial journey to us on your channel..if you didn't do it we will never know. 👏👍👌
Hello again Uncle D, (song translation down there)
She is from the Francophone region of Canada (Le Quebec).
“Dion” is a French surname mostly carried in the department of Indre, located in the heart of France. It undoubtedly designates the one who comes from a locality called “Dion” in the past (it could be the village of “Diou”).
Another thing, that’s not quite the meaning of the song rather speaking of a young provincial woman discovering the more dissolute life of the inhabitants of the metropolises who are, factually, more “reasonable,” in the sense of less passionate, less invested in their romantic relationships: “That’s how it’s around here,” “that’s thus the others do, but I’m not the others, no …no, no, no …no.”
She immediately warns her new companion, who seems to have this life, that she doesn’t work that way.
She expresses a future idea and uses the conditional: “Before we get attached, before we get until the crash, you must realize, I’ll go seek your heart IF you bring it elsewhere.”
The correct translation should be “In the hope you'll still love me.”
I offer you here the translation that I posted on lyrics translate:
“In 'hope you'll still love me.” (equirhythmic, metered, poetic, rhyming, singable)
I understood every word,
I understood them, thanks.
New and reasonable, It's thus like this around here
That many things have changed, and the flowers have withered,
The time of before was the time of before.
May if all zaps and tires, thus the loves also pass.
You must realize…
I'll go seek your heart if you bring it elsewhere,
More, if in your dances, some others dance your hours.
I could go seek your soul in the ice, in the flames.
If I cast spells, it would be in hope you still love me,
In 'hope you'll still love me.…
You didn't have to start, attract me ...and touch me.
You needn't give as much. I, I don't know how to play.
I am told that today,
I am told that the others do so.
But I'm not the others, no …no, no, no …no.
Before we get attached, before we get to crash,
You'd better know that:
I'll go seek your heart if you bring it elsewhere.
Even if in your dances, some others dance your hours
I could go seek your soul in the ice, in the flames.
If I cast spells, it would be in hope you still love me…
Finding a language to sing your praises,
I'll pack our luggage for infinite vintages.
The magic formulas of African marabouts,
I'll use them without fear In 'hope you'll still love me..
I could fashion me queen so that you hold me back.
I'll become myself new, may the fire restart.
I'll become those others who give you this pleasure.
All your games will be ours if that's your desire.
Much brighter, prettier to build a new dream,
I'd turn love in ruby In 'hope you'll still love me.…
In 'hope you'll still love me.…
In 'hope you'll still love me.…
In 'hope you'll still love me.…
In 'hope you'll still love me.…
Peace, folks. ☮👈😎
😃😃😃😃
❤❤❤❤❤❤❤
She is french canadian
She is Québécoise.
👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍
I have always thought that was Céline's best song, written by Jean-Jacques Goldman. LARA FABIAN, giving due respect to Céline, had her our own piano/voice interpretation that also did justice to Goldman's composition: th-cam.com/video/5J44agq5XQQ/w-d-xo.html
It's not about a crazy person. She's not necessarily doing the things she says in the song, it's just what's going on in her head. You don't have to take it literally.
I would like to ask for Edyta Górniak When You Come Back to Me
- Si vous me permettez Madame, on ne dit pas "la roue de la gare" mais plutôt "la rie de la gare". (Popeck) 😅
Uncle D, "que" isn't pronounced "Q" (Q is pronounced like "cul" - ass, lol - in French). The "E" in "QUE" is pronounced like the "A" in "A dog."
If you said "cut" removing the "T" at the end, you'd pronounce the French "que" approximately correctly.
on a chanté avec jean jacques on chante avec céline
It is good if you just correct your first statement after hearing the song :) mean you understand french
Listen her song « je sais pas »
Your french pronunciation is not bad at all. À la prochaine!
The album 2 is simply hit song after hit song the entire album every song on this album was played on the radio it’s very rare that you will an album successful as this album I dare you to find any bad song on this album it’s pure perfection if can one listen to the entire album you will see what I’m talking about here’s one live it’s a French gospel song called prière païenne i think you will love it she’s stomping the stage on that song here’s the song th-cam.com/video/IJ7zUNkzQdU/w-d-xo.htmlsi=EfdB3U-NtS7dbNWg
French is her first language then she learning english
oh wow , had no idea
jean jacques goldman's song
She's from Québec, a french speaking province in Canada, for historic reasons.
Goldman was the master in composing songs for most known singers, so he composed logicelly for her.
The bad news for me is I dont like this song 😐
Not qu but qe