Modesta y diminuta como ella sola, condenada a permanecer siempre aislada en el verso que le rima soledad. Pero ella es rebelde, y persevera vulnerable. Como ha de serlo la belleza verdadera la que no proclama, la que se esconde, la que ama. Luchando orgullo de tiempo quebrantable.
"Lela" forma parte de la obra de Castelao "Os vellos non deben de namorarse", estrenada en Buenos Aires en 1941. La música que todos conocemos es la utilizada en el estreno en España el 25 de julio de 1961, en la plaza de la Quintana de Santiago de Compostela" y su autor fue Rosendo Mato Hermida. Después hubo muchas versiones: Vázquez Alvite, Miguel de Santiago, Suso Vaamonde, etc. La mayor difusión de la canción se alcanzó con los discos de Carlos Núñez y Dulce Pontes.
Encantame esta canción! Sempre a cantei coa miña avoa :) moitisimas gracias por subila, e tamen dicir que as imaxes son moi fermosas e acertadas. Un saudo!
A lengua,non hai que correghila e espontánea e todos os Ghalleghos falamos diferente e ainda así,entendemos o que desimos,Castelao era de Rianxo e como bo Rianxeiro falaba con gheada seghuro!
Están as nubes chorando Por un amor que morréu. Están as rúas molladas, De tanto como chovéu. (bis) Lela, Lela. Leliña por quen eu morro Quero mirarme Nas meniñas dos teus ollos Non me deixes E ten compasíon de min. Sen ti non podo, Sen ti non podo vivir. Dame alento cas túas palabras, Dame celme do teu corazón. Dame lume das túas miradas Dame vida co teu doce amor. (bis) Dame lume cas túas miradas Dame vida co teu doce amor. Lela, Lela Leliña por quen eu morro Quero mirarme Nas meniñas dos teus ollos Non me deixes E ten compasíon de min. Sen ti non podo, Sen ti non podo vivir. Sen ti non podo, Sen ti non podo vivir.
As nuvens estão chorando por um amor que morreu As ruas estão molhadas tanto quanto choveu (bis) ler ler, Leliña por quem eu morro eu quero olhar para mim nas garotinhas dos seus olhos não me deixe e tenha piedade de mim. sem você eu não posso sem você eu não posso viver Dê-me encorajamento com suas palavras, me dê seu coração me dê fogo pela sua aparência,
Así como esta mía restregada.. ..a poesía desconocida y caliente. Que ha quedado impregnada.. ..al llamarla por su beso propio.. ..de lágrima valiente.
una consulta , porque no encuentro, este mismo tema pero sin la letra , solo con la melodia en guitarra , saben donde lo puedo conseguir ( es para una obra de teatro , ya tiene la parte cantada y necesitaria sin la letras para otras partes )
Su vuelo se va marchitando primero en rosa de amanecer luego en mediodía de timidez, hasta llegar al blanco atardecer. Conforme pierde al raso de las horas, la sangre que le umbilicaba a la tierra. Ella sabe, que nunca la cogerán en ramos, como al regalado de una novia. Porque su delicadeza es demasiado pequeñita. Pero a cambio calidez, tiñe de corazón la piel sembrada del pan estival.
Non falo da normativa, falo da letra que canta María. Ela di 'cas' ou 'coas' se queres, e di doce. Pero supoño entón que quixeches transcribir a letra orixinal. Saúdo!
Vergonzosa. La amapola es la flor más vergonzosa porque se sonroja entre el trigo, pecosa de color. Su pétalo único, tiene el mismo tacto, que el ala de una mariposa. En realidad, las mariposas son amapolas desprendidas de su tallo. Por eso solo viven un día, y de ahí la expresión dedicada, de ser flor de un día o lo que perfumado en su sinónimo, se diría ser amor de una poesía.
Hai uns pequenos erros na letra, nesta estrofa: Dame alento CAS túas palabras, dame celme do teu corazón, dame lume CAS túas miradas, dame vida co teu DOCE amor Un saúdo.
Precioso video cancion cariño gracias
Yo. Una Canaria afincada en esta tierra. Amo esta cancion. Hasta la pronuncio bien. Viva Galicia. Galicia Calidade
Esta canción la cantaba en el colegio,me encantó,la cantaba con amigas en el parque,yo sola en casa...Siempre me gustó mucho.
es preciosa la canción y la interpretación de maria no me canso de escuchar y ver el video tan hermoso que te da paz y te hace soñar y sentir
Que canción más bonita, que recordos más bonitos que sea así sempre
Bonita canción. Esta ha sido la primera pieza que han bailado dos jovencitos enamorados.
Qué bonito es el amor!
Qué preciosidad!!!
Os galegos somos nacion espallada por todo o mundo i estamos na sangue de moita xente. A cancion fermosa letra de Castelao fermoso acento Portugues
Tudo da mesma nacionalidade 😊
Qué maravilla, y qué maravilla quién me la cantó, al único hombre al que amaré en mi vida.
Hermosa canción, hermosa interpretación...hermosa tierra Galega...un abrazo desde México!!
Gracias Marya! A esta gallega le llena de ilusión leer comentarios de este estilo! Un saludo desde aquí!
@@lorenapv7321 0
Ouvir estas cancións tan fermosas...cando menos....sintese una gran emoción no corazón..
es la voz mas hermosa del mundo para mi entender besos desde tenerife islas canarias
excellente intérpretation d'une si émouvante chanson, voix gras et profonde, nous impregne aux images et emotions de l'amour.
Maravillosa
¡que voz!...me da paz.🎶🎵
Preciosa, moitas gracias por compartila.
Emocionante letra de Castelao nesta deliciosa voz.
!!!Que bonita!!!🌿🌻
KE DULZURAA... KE VOZ MAIS FERMOSA¡¡¡
Maravillosa canción
Merece la pena ver la obra de teatro de castelao "os vellos non deben namorarse" de la que esta sacada esta cancion
Nunca me cansarei de escoitar esta canción.
No olvidemos de esta gran obra, gracias, oirla
wow! gracias por el dato... muy buena cancion.....
Lembro cando a miña nai cantábama cando eu aínda era un cativo. Fermosa canción.
lela e unha das cancions mas belas de cuantas se poden escribir,grazas por esta fermosisima canción
esta canción es fantástica!
Sublime!!! Maravillosl!!!
Estoy enamorada de esta canción!!💖 junio 2020
Que emocionante esta canción.
Modesta y diminuta como ella sola, condenada a permanecer siempre aislada
en el verso que le rima soledad.
Pero ella es rebelde, y persevera vulnerable.
Como ha de serlo la belleza verdadera
la que no proclama, la que se esconde, la que ama.
Luchando orgullo de tiempo quebrantable.
boísima, sen palabras
Que canción mas hermosa
me enkanta esta cncion...
Preciosa!!!!!!!!!!!!
Poema,música,interprete,video y guitarra portuguesa...Faltará todavía algo?Para mi tiene todos los ingredientes para emocionarme
Se escucha tan bella. Alguien podría traducirla al español. Quiero entenderla completa. Gracias. Junio 2020
Intérprete y guitarra portuguesas, el poema es gallego, de Castelao
Esta canción fue escrita por Castelao...
Algo tan fermoso, tiña que escrvelo él...
Maravillosa oda !!!
....... Y qué todos los Gallegos Llebamos Dentro.......💓💓💓
me encanta , incluso la bailo
"Lela" forma parte de la obra de Castelao "Os vellos non deben de namorarse", estrenada en Buenos Aires en 1941. La música que todos conocemos es la utilizada en el estreno en España el 25 de julio de 1961, en la plaza de la Quintana de Santiago de Compostela" y su autor fue Rosendo Mato Hermida. Después hubo muchas versiones: Vázquez Alvite, Miguel de Santiago, Suso Vaamonde, etc. La mayor difusión de la canción se alcanzó con los discos de Carlos Núñez y Dulce Pontes.
Encantame esta canción! Sempre a cantei coa miña avoa :) moitisimas gracias por subila, e tamen dicir que as imaxes son moi fermosas e acertadas.
Un saudo!
Gracias Maria por tu beso en Silleda
"OS VELLOS NON DEBEN NAMORARSE" DE AHÍ VEN ESTE POEMA MUSICADO, O COMO SE QUEIRA CHAMAR.
O carallo, e que agora un NON e vello ¡ata pasar os oitenta!
Fermosa cantiga encheseme o corazon de saudade pola miña xoia pola miña matria pola miña fala irmaos Galiza ceibe e apertas os meus irmaos Portugueses
que bonita!
adoro
esta cancion é de castelao, xa que aparece no apartado de "Os vellos non deben namorarse"
Maravilha
Cando foi escrita non existía a normativa da lingua galega, de todos os xeitos nunca se me ocorrería corrixir a Castelao.
A lengua,non hai que correghila e espontánea e todos os Ghalleghos falamos diferente e ainda así,entendemos o que desimos,Castelao era de Rianxo e como bo Rianxeiro falaba con gheada seghuro!
Bella
a cantiga é de castelado da única obra de teatro que escriiu, os vellos non deben de namorarse
genial
Calidadtu sentido....
Están as nubes chorando
Por un amor que morréu.
Están as rúas molladas,
De tanto como chovéu. (bis)
Lela, Lela.
Leliña por quen eu morro
Quero mirarme
Nas meniñas dos teus ollos
Non me deixes
E ten compasíon de min.
Sen ti non podo,
Sen ti non podo vivir.
Dame alento cas túas palabras,
Dame celme do teu corazón.
Dame lume das túas miradas
Dame vida co teu doce amor. (bis)
Dame lume cas túas miradas
Dame vida co teu doce amor.
Lela, Lela
Leliña por quen eu morro
Quero mirarme
Nas meniñas dos teus ollos
Non me deixes
E ten compasíon de min.
Sen ti non podo,
Sen ti non podo vivir.
Sen ti non podo,
Sen ti non podo vivir.
jaja yo tampoco estaba muy segura.........lo importante es q es preciosa jaja
Lela es un poema de Castelao… casi todos son poemas fueron "cantados".
cando escoitas isto, respiras humanidade.
Tenias razon, era de castelao. lo unico que miguel de santiago es uno de los que tambien ha hecho versiones. La culpa fue mia por no documentarme :p
As nuvens estão chorando
por um amor que morreu
As ruas estão molhadas
tanto quanto choveu (bis)
ler ler,
Leliña por quem eu morro
eu quero olhar para mim
nas garotinhas dos seus olhos
não me deixe
e tenha piedade de mim.
sem você eu não posso
sem você eu não posso viver
Dê-me encorajamento com suas palavras,
me dê seu coração
me dê fogo pela sua aparência,
Así como esta mía restregada..
..a poesía desconocida y caliente.
Que ha quedado impregnada..
..al llamarla por su beso propio..
..de lágrima valiente.
La cancion no es de Castelao. Si no recuerdo mal creo que es de "Miguel de santiago" pero no estoy segura del todo de esto ultimo.
creo que es de Castelao
Eh moi morrinenta
Castelao, bicos!
Bicos apertas Galegos .-.-
es gallego o portugués
a letra e de castelao, na sua obra os vellos non deben de namorarse
una consulta , porque no encuentro, este mismo tema pero sin la letra , solo con la melodia en guitarra , saben donde lo puedo conseguir ( es para una obra de teatro , ya tiene la parte cantada y necesitaria sin la letras para otras partes )
Bajate cualquier programa edición y podras quitar la pista de la voz! No es muy complicado.. espeor no llegar tarde!! suerte con la obra!
HOLA! ES GALLEGO O PORTUGUES? GRACIAS.
Maris Alonso Gallego
Galego
Es un poema de Castelao escritor gallego e interpretado por Maria do Ceo maravillosa cantante portugesa radicada en Galicia
E por que pronuncia "xorando" en vez de "chorando" ?
Su vuelo se va marchitando primero en rosa de amanecer
luego en mediodía de timidez, hasta llegar al blanco atardecer.
Conforme pierde al raso de las horas, la sangre que le umbilicaba a la tierra.
Ella sabe, que nunca la cogerán en ramos, como al regalado de una novia.
Porque su delicadeza es demasiado pequeñita.
Pero a cambio calidez, tiñe de corazón la piel sembrada del pan estival.
Non falo da normativa, falo da letra que canta María. Ela di 'cas' ou 'coas' se queres, e di doce. Pero supoño entón que quixeches transcribir a letra orixinal.
Saúdo!
NON SEI...BUSCAREINO
Vergonzosa.
La amapola es la flor más vergonzosa
porque se sonroja entre el trigo, pecosa de color.
Su pétalo único, tiene el mismo tacto, que el ala de una mariposa.
En realidad, las mariposas son amapolas desprendidas de su tallo.
Por eso solo viven un día, y de ahí la expresión dedicada, de ser flor de un día
o lo que perfumado en su sinónimo, se diría ser amor de una poesía.
Hai uns pequenos erros na letra, nesta estrofa:
Dame alento CAS túas palabras,
dame celme do teu corazón,
dame lume CAS túas miradas,
dame vida co teu DOCE amor
Un saúdo.
'Cas' é unha variedade de 'con + as'
Qué lle ves a doce?
A mim parece-me que canta em português Transmontano...