Takako Mamiya (間宮貴子) - Midnight Joke (真夜中のジョーク) [Lyrics Eng/Rom/Kan]

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 57

  • @Joseph_Shonagon09
    @Joseph_Shonagon09 6 หลายเดือนก่อน +48

    This song makes me cry whenever I listen to it, I used to have a boyfriend and we loved driving at night so much and he always plays a playlist of the complete album of Takako Mamiya's love trip, he loved to sing this song but he loved Kanashimiwa yoruno muko more.. It's just so sad that he passed away knowing that this song has memories of happiness, playing back now feels like the happiness turned into sadness...

    • @strawberrrygab
      @strawberrrygab 4 หลายเดือนก่อน +7

      im so sorry to hear that. im sure that whenever you listen to them he is there listening with you :3
      sending you lots of love my dear !! 🫶

  • @G線上のカリメロ
    @G線上のカリメロ 10 หลายเดือนก่อน +5

    Simpleな曲調なんだけど謎めいたアンニュイな歌唱力が闇に導かれるんだな❓️🙄
         この女性💓

  • @viannezae658
    @viannezae658 2 ปีที่แล้ว +86

    FINALLY FOUND THIS SONG😭😭😭

  • @brianchar-bow3273
    @brianchar-bow3273 ปีที่แล้ว +27

    Mayonaka no Joke (Midnight Joke) - Takako Mamiya
    Released: November 25, 1982 by Kitty Records Japan
    (Singer) Takako Mamiya (Lyrics) Ichiko Takehana, (Composition) Hiroyuki Namba,
    (Arrangement): Genji Sawai & Osamu Shiomura
    ・Musicians
    Vocal: Takako Mamiya
    Keyboard: Hiroyuki Namba (Sense of Wonder, ex-Tatsuro Yamashita's back band)
    Guitar: Kazuo Shiina (ex-Hachimitsu Pai, ex-Moon Riders, ex-Tatsuro Yamashita back band)
    Bass: Yoshihiro Naruse (CASIOPEA III)
    Drums: Yutaka Uehara (ex-Coconut Bank, ex-Sugar Babe)
    Percussion: Tatsuji Yokoyama, Tetsuaki Hozoku
    Brass Section:
    Hitoshi Okano, Toshio Araki, Osamu Shiomura, Shigeru Kawashima, Genji Sawai, Mitsuru Kanekuni
    Keyboard: Akira Inoue (ex-Parachute)
    Guitar: Mitsuo Nagai, Tsunehide Matsuki
    Others
    (English translation of the rough meaning of the Japanese lyrics)
    I can smell the dawn, I'm sure morning would be coming soon.
    I'm running alone on a midnight drive.
    It’s only a light joke in a midnight,
    I've come out on a midnight drive that I started on a whim. 
    I'm not good at getting up early.
    But I'm fine if I'm up all through night.
    I'm a woman who can drive through the night, if I feel like it.
    I guess the same thing can be said when I'm fall in love,
    It all always starts with a joke in my cases
    Driving in the middle of the night is freely
    Cause there are no cars and no one to meet.
    My car can run freely and fluidly alone.

    In the case of movie dramas, at times like this, there might be a guy next to me.
    He's a guy I've only met a few times and I don't know him well yet.
    Ah, It’s a stupid joke, going to stop it.
    I can smell the dawn, I'm sure morning would be coming soon.
    I'm running alone on a midnight drive.
    It’s only a light joke in a midnight,
    I've come out on a midnight drive that I started on a whim.   
    Hopefully I will be able to see the ocean soon.
    Hopefully I will be able to forget about him.

    I'm a woman who jokes too much and sometimes cries because of it.
    I could say that I was really serious,
    but it's just only a joke. 
    Fine, I'm going to keep driving.
    I'm going to keep running , like just way I am.
    /This song is about a woman who broke up with her boyfriend and drove her car alone in the middle of the night to get rid of the loneliness of being alone and how she felt.(The song is about the loneliness of being alone, and on the other hand, the freedom of being alone, and the complex feelings of being both light and dark at the same time.)
    If we write out the true meaning of the title, “JOKE at Midnight”, it would be as follows
    1_ It's like a Joke,The magic of midnight drives me to go for a drive alone.
    2_When midnight comes, Something about midnight makes me drive alone, like a JOKE
    3_Driving alone late at night, it's like a midnight JOKE
    Japanese language is full of abbreviations and tends not to describe everything.
    Therefore, the reader must assume the real meaning and true intention from the author's background and supplement it. Japanese is such a language.
    Therefore, there are cases where the meaning does not come through by simply replacing a Japanese word with an English word.Japanese people have considered it rude and unmannerly to directly express their feelings and desires to others.
    Therefore, as a courtesy to others, it is considered an aesthetic practice in Japanese to intentionally hint at things by omission or metaphor, and not to reveal everything, and this practice has taken root up to the present day.
    Therefore, in Japanese language education, from childhood, students are repeatedly trained to assume the true meaning behind the other person's phrases based on the surrounding circumstances and attitudes.
    They call this "reading comprehension,(DOKKAI RYOKU)" and it is a very important Japanese methodology to learn.
    This is also the origin of the phrase "reading the air (atmosphere, situation) (KUKI o YOMU)" that they often use.
    This ability to accurately analogize the true intentions of others from little information is said to be a proof of excellence in Japan and is highly valued.
    (Reference)
    Another work of the same period by the people involved in the production of this Mamiya album
    //(Other works by (composer) Hiroyuki Namba
    th-cam.com/video/6IIovgbnY5Y/w-d-xo.html
    [1981] Hiroyuki Namba - Party Tonight
    th-cam.com/video/1hHURUs2jag/w-d-xo.html
    “The Secret Pleasures of the Bourgeoisie” (Le Charme discret de la bourgeoisie) / HIROYUKI NAMBA
    //(Other works produced by (arranger) Genji Sawai
    th-cam.com/video/3bkrFFd0Nvc/w-d-xo.html
    Himiko Kikuch - Don't Be Stupid (1980)

    • @juanitajones7169
      @juanitajones7169 6 หลายเดือนก่อน

      Arigato

    • @brianchar-bow3273
      @brianchar-bow3273 6 หลายเดือนก่อน

      @@juanitajones7169
      Thanks for your reply.

    • @pablopicaso9170
      @pablopicaso9170 4 หลายเดือนก่อน

      Now I know why she is completely disappeared from the music industry. She was overthinking about his life as a singer, and that’s why she never did other musical projects again, that's only my potential theory.

  • @adwowableyou3501
    @adwowableyou3501 3 ปีที่แล้ว +41

    Thank you so much for making this lyrics video ❤️

  • @xxdommymommyxx1316
    @xxdommymommyxx1316 3 ปีที่แล้ว +27

    Omg I needed this translation thank you!!!

  • @Antonio-n3c
    @Antonio-n3c 3 หลายเดือนก่อน +2

    The bass is so smooth

  • @reiren_00
    @reiren_00 2 ปีที่แล้ว +28

    I love this song sm thank you for making the lyrics 🥰❤️

  • @thebob563
    @thebob563 ปีที่แล้ว +9

    美しい歌詞だよね〜

  • @yvnqki
    @yvnqki 3 ปีที่แล้ว +28

    I love this sm :p

  • @cloudyyyd4055
    @cloudyyyd4055 3 ปีที่แล้ว +15

    WOWOWOOW

  • @miguelplaza3104
    @miguelplaza3104 2 ปีที่แล้ว +13

    love this song

  • @notimtj5512
    @notimtj5512 ปีที่แล้ว +6

    LOVE THIS SONG❤❤

  • @reginaquevedo863
    @reginaquevedo863 ปีที่แล้ว +5

    Otra cancion hermosa. Gracias, ya la puedo cantar.👌

  • @hakdog8467
    @hakdog8467 ปีที่แล้ว +4

    I love this song

  • @ozzyah
    @ozzyah 2 ปีที่แล้ว +7

    i love this

  • @billhooper8430
    @billhooper8430 ปีที่แล้ว +8

    Amazing greetings from Brazil arigatoo

    • @troiano_gt
      @troiano_gt ปีที่แล้ว +1

      Eae mano ;-:

  • @velvetsheart251
    @velvetsheart251 2 ปีที่แล้ว +24

    so mad this songs unavailable on apple music
    :(

  • @gusmanrahmadi4724
    @gusmanrahmadi4724 2 ปีที่แล้ว +6

    Love this channel

  • @Lilyjem39
    @Lilyjem39 2 ปีที่แล้ว +5

    Tysm :D

  • @Alice_Goddess_Of_The_Void
    @Alice_Goddess_Of_The_Void ปีที่แล้ว +6

    The less comments the better the song

  • @rajatanazriel400
    @rajatanazriel400 ปีที่แล้ว +1

    letsgoo

  • @prodcorreikamir
    @prodcorreikamir 9 หลายเดือนก่อน +7

    Why is this not on Spotify?!😭

    • @manasamafan444
      @manasamafan444 8 หลายเดือนก่อน +2

      it is!!

    • @Joseph_Shonagon09
      @Joseph_Shonagon09 6 หลายเดือนก่อน +1

      It's written in Japanese

    • @mastapimp189
      @mastapimp189 5 หลายเดือนก่อน +2

      真夜中のジョーク have to search it like that

    • @pablopicaso9170
      @pablopicaso9170 4 หลายเดือนก่อน +1

      You only have to look it up by the artist name, I have them already in playlist

  • @luna-oj6wh
    @luna-oj6wh 2 ปีที่แล้ว +5

    Do love trip next

  • @henrycoolen4628
    @henrycoolen4628 2 หลายเดือนก่อน +1

    Mooie late nacht muziek

  • @Eduardo-lv3vp
    @Eduardo-lv3vp 2 ปีที่แล้ว +3

    vlw mito

  • @nanovoxer933
    @nanovoxer933 2 ปีที่แล้ว +2

    Hey, did you EQ the track or something? it sounds different from every other video and my FLACs. thank you

  • @i5love6me7
    @i5love6me7 ปีที่แล้ว +2

    >>>

  • @CereDulce37
    @CereDulce37 3 ปีที่แล้ว +18

    Love Trip?

    • @CereDulce37
      @CereDulce37 2 ปีที่แล้ว +1

      😔

    • @vup_vupvup
      @vup_vupvup 2 ปีที่แล้ว +6

      @@CereDulce37 bro waited a whole year

    • @mewz6018
      @mewz6018 2 ปีที่แล้ว +4

      @@CereDulce37 damn

    • @Luna-fk2kn
      @Luna-fk2kn ปีที่แล้ว +2

      im still waiting lol

  • @oswaldoc.4886
    @oswaldoc.4886 2 ปีที่แล้ว +4

    Can you make Erotique by Asami Kobayashi?? Pleaseeeee 💕💕💕💕

  • @Desiii0009
    @Desiii0009 ปีที่แล้ว +1

    😻😻😻😻😻😻

  • @lorixice
    @lorixice 2 ปีที่แล้ว +1

    Peak

  • @wskoexnspsjsozkpdmepx21
    @wskoexnspsjsozkpdmepx21 3 ปีที่แล้ว +4

    🤤🤤

  • @ormuzone
    @ormuzone ปีที่แล้ว +3

    So what's the midnight joke? I didn't get it

    • @brianchar-bow3273
      @brianchar-bow3273 9 หลายเดือนก่อน +4

      If we write out the true meaning of the title, “JOKE at Midnight”, it would be as follows
      1_Driving late at night, it's like a midnight JOKE
      2_When midnight comes, Something about midnight makes me drive alone, like a JOKE
      3_Something about midnight drives me to drive alone like Joke.
      4_ It's like a Joke,The magic of midnight drives me to go for a drive alone.
      Japanese language is full of abbreviations and tends not to describe everything.
      Therefore, the reader must assume the real meaning and true intention from the author's background and supplement it. Japanese is such a language.
      Therefore, there are cases where the meaning does not come through by simply replacing a Japanese word with an English word.
      Japanese people consider it rude and unmannerly to directly express their feelings and desires to others.
      Therefore, as a courtesy to others, it is considered an aesthetic practice in Japanese to intentionally hint at things by omission or metaphor, and not to reveal everything, and this practice has taken root up to the present day.
      Therefore, in Japanese language education, from childhood, students are repeatedly trained to assume the true meaning behind the other person's phrases based on the surrounding circumstances and attitudes.
      They call this "reading comprehension,(DOKKAI RYOKU)" and it is a very important Japanese methodology to learn.
      This is also the origin of the phrase "reading the air (atmosphere, situation) (KUKI o YOMU)" that they often use.
      This ability to accurately analogize the true intentions of others from little information is said to be a proof of excellence in Japan and is highly valued.
      Japanese is fundamentally different from other languages. This is due to the fact that the background culture of Japan is completely different from that of the continent.

    • @ormuzone
      @ormuzone 9 หลายเดือนก่อน +2

      @@brianchar-bow3273 now that's deep. Thanks for explaining

    • @brianchar-bow3273
      @brianchar-bow3273 9 หลายเดือนก่อน +4

      @@ormuzone Thanks for your reply, I'm glad I could be of some help to you.
      The English translation attached to this video is a direct translation from the Japanese, so it is translated a little differently from what the author meant, which may lead to misunderstandings.
      so I have attached the translated version of the meaning of the Japanese lyrics for your reference.
      (English translation of the rough meaning of the Japanese lyrics)
      I can smell the dawn, I'm sure morning would be coming soon.
      I'm running alone on a midnight drive.
      It’s only a light joke in a midnight,
      I've come out on a midnight drive that I started on a whim. 
      I'm not good at getting up early.
      But I'm fine if I'm up all through night.
      I'm a woman who can drive through the night, if I feel like it.
      I guess the same thing can be said when I'm fall in love,
      It all always starts with a joke in my cases
      Driving in the middle of the night is freely
      Cause there are no cars and no one to meet.
      My car can run freely and fluidly alone.

      In the case of movie dramas, at times like this, there might be a guy next to me.
      He's a guy I've only met a few times and I don't know him well yet.
      Ah, It’s a stupid joke, going to stop it.
      I can smell the dawn, I'm sure morning would be coming soon.
      I'm running alone on a midnight drive.
      It’s only a light joke in a midnight,
      I've come out on a midnight drive that I started on a whim.   
      Hopefully I will be able to see the ocean soon.
      Hopefully I will be able to forget about him.

      I'm a woman who jokes too much and sometimes cries because of it.
      I could say that I was really serious,
      but it's just only a joke. 
      Fine, I'm going to keep driving.
      I'm going to keep running , like just way I am.
      /I cannot be sure that this translation is really correct unless I confirm it with the lyricist, Ichiko herself.
      However, it would be easier to understand what the Japanese lyrics are about.
      This song is about a woman who broke up with her boyfriend and drove her car alone in the middle of the night to get rid of the loneliness of being alone and how she felt.
      (The song is about the loneliness of being alone, and on the other hand, the freedom of being alone, and the complex feelings of being both light and dark at the same time.)
      Mayonaka no Joke (Midnight Joke)
      (Singer) Takako Mamiya, (Lyrics) Ichiko Takehana, (Composition) Hiroyuki Namba,
      (Arrangement): Genji Sawai & Osamu Shiomura

    • @ormuzone
      @ormuzone 9 หลายเดือนก่อน +1

      @@brianchar-bow3273 thank you again for your time to explain all that, and translate. I'm not a English speaker so I don't know how to thank you a better way. Be safe

  • @t.nayasaurus
    @t.nayasaurus ปีที่แล้ว +5

    WHY IS THIS NOT ON SPOTIFY 😭😭

    • @t.nayasaurus
      @t.nayasaurus ปีที่แล้ว +2

      NVM FOUND IT 😭😭😭

    • @pastrameany
      @pastrameany ปีที่แล้ว +1

      @@t.nayasaurus SEND LINKKKK OMG