El Rey de Amarillo / Sobre Lo Fantástico y la Clase B

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 14

  • @marcelacoccaro2173
    @marcelacoccaro2173 6 หลายเดือนก่อน +2

    Gracias por la Magistral charla!Abrazos !

  • @miguelviribay4730
    @miguelviribay4730 3 หลายเดือนก่อน

    Siempre acudo e inteligente, sin duda.

  • @juanignacio9003
    @juanignacio9003 6 หลายเดือนก่อน +2

    Que magnífico el pensar que se necesita usar lo clásico y alto para ocultar fines de la modernidad.

  • @Apokomes
    @Apokomes 3 ปีที่แล้ว +7

    A consciencia, cada día te queremos más, Ángel.

  • @geradobocanegra6156
    @geradobocanegra6156 2 ปีที่แล้ว +2

    Muchísimas gracias Maestro.

  • @misa-cine8501
    @misa-cine8501 3 ปีที่แล้ว +4

    Excelente charla. Es siempre alentador y un gusto escuchar al maestro.

  • @juanmasson8655
    @juanmasson8655 3 ปีที่แล้ว +5

    De las mejores notas a Angel

  • @vicenmassa11
    @vicenmassa11 3 ปีที่แล้ว +4

    Excelente video!! Muy claro Angel como siempre! A la espera de DOMINIO EMINENTE!

  • @fabrizioturturici2495
    @fabrizioturturici2495 3 ปีที่แล้ว +4

    Excelente charla de parte de ambos!

  • @joselumartin1279
    @joselumartin1279 3 ปีที่แล้ว +5

    Maestro Faretta, gracias por tan sublime clase. Un detalle , la palabra Hollywood no significa Bosque sagrado, sino Bosque de acebo (Holly Acebo, Holy Sagrado)

    • @AngelFaretta
      @AngelFaretta ปีที่แล้ว

      Ya lo he aclarado docenas de veces. Lo haré una vez más. Desde luego que es así en el inglés contemporáneo. Pero las palabras tienen derivados originarios que es necesario conocer. Desde luego que es “bosque de acebo” literalmente: pero ¿de dónde donde proviene a su vez la palabra “holy”-sagrado? Precisamente de su proto origen -como de costumbre- simbólico religioso. Los druidas sacerdotes de los cultos de los pueblos celtas, celebraban sus ceremonias sobre todo de carácter iniciático en medio de bosques de acebo. De allí lo que se llama traslación o contaminatio y resulto el “Holy” sagrado en relación con su origen ritual.
      Le dejo para que se entretenga otro vocablo inglés que por cierto emplea Hitchcock en uno de sus films, “Spellbound”, es decir en inglés actual “hechizado”. Ahora bien es fácil ver porque se convirtió en “hechizo” o “hechizado” rastreando aquí también muy sencillamente los significados de “spell” y “bound”. Que llevan a una operación central de la ceremonia practicada por los hechiceros… Espero no tener que explicarlo una vez más. Aunque ha sido nuevamente un gusto. Un saludo cordial.
      .

  • @danielgiarrusso3762
    @danielgiarrusso3762 3 ปีที่แล้ว +7

    un placer escuchar al maestro,no hay una sobre true detective puede ser?gracias

    • @enlanochedelostiempos1175
      @enlanochedelostiempos1175  3 ปีที่แล้ว +5

      Hola Daniel! Muy pronto subiremos también la charla de Iván de los Ríos sobre True Detective : )

    • @seansalas3749
      @seansalas3749 3 ปีที่แล้ว +2

      @@enlanochedelostiempos1175 Ya esperando con ansias la charla sobre True Detective. Sería genial también algo sobre el género policial