แค่พี่น้อง[เนื้อเพลง] Status - Tilly Birds

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 16

  • @STANDBYMEChannel
    @STANDBYMEChannel 3 ปีที่แล้ว +6

    คุยตั้งนานสำคัญตนผิด แค่พี่น้องไง

  • @introvert711
    @introvert711 2 ปีที่แล้ว

    เพิ่งเคยได้ยิน 🙃😆

  • @jeendacha9829
    @jeendacha9829 3 ปีที่แล้ว

    2021ยังฟังคะ

  • @pimchanokk7946
    @pimchanokk7946 4 ปีที่แล้ว +1

    ชอบฮะ

  • @nuriakaee7523
    @nuriakaee7523 3 ปีที่แล้ว +2

    nay tɔɔnníi
    sàthǎaná khɔ̌ɔŋ chǎn khʉʉ àray
    nay tɔɔnníi
    chǎn yaŋ sǎmkhan châymǎy
    tɛ̀ɛ phɔɔ khray thǎam
    mây mʉ̌an thîi khuy kan wáy
    thəə tɔ̀ɔp khǎw
    chǎn pen khɛ̂ɛ phîinɔ́ɔŋ
    kan khon thîi thamhây thəə yím
    khon thîi thamhây sùksǎn
    khon thîi thamhây thəə phùukphan
    khon thîi thamhây pràthápcay yùu thúkkhráŋ
    khon thîi thamhây thəə lǒŋ
    lɛ́ pen khon khɔɔy ไ pràp pay sòŋ yùu thúkwan
    yàakcà hâyookàat thəə
    bɔ̀ɔk kàp khǎw ìik sàk khráŋ
    เ nîi yɔɔ ่อ phîinɔ́ɔŋ kan ?
    khɛ̂ɛ phîinɔ́ɔŋ phûut maa dâay ŋay kham níi
    ôo khondii rúu mǎy man mây nâarák
    khɛ̂ɛphîinɔ́ɔŋ thîinǎy khǎw tham yàaŋníi
    yàakcà thǎam
    hây chát ๆ
    phîinɔ́ɔŋ pràsǎa àray
    thəə rúudii
    wâa thəə kàp chǎnnán pen àray
    lɛ́ thəə kɔ̂ɔ rúudii
    man miikhwaammǎay khɛ̂ɛ nǎy
    thâamâychây khwaamrák thəə cà rîak man wâa àray
    thəə bɔ̀ɔk khǎw
    wâa pen khɛ̂ɛ phîinɔ́ɔŋ kan
    khon thîi thamhây thəə yím
    khon thîi thamhây sùksǎn
    khon thîi thamhây thəə phùukphan
    khon thîi thamhây pràthápcay yùu thúkkhráŋ
    khon thîi thamhây thəə lǒŋ
    lɛ́ pen khon khɔɔy ไ pràp
    pay sòŋ yùu thúkwan
    yàakcà hâyookàat thəə
    bɔ̀ɔk kàp khǎw ìik sàk khráŋ
    khɛ̂ɛ phîinɔ́ɔŋ phûut maa dâay ŋay kham níi
    ôo khondii rúu mǎy man mây nâarák
    khɛ̂ɛphîinɔ́ɔŋ thîinǎy khǎw tham yàaŋníi
    yàakcà thǎam
    hây chát ๆ
    phîinɔ́ɔŋ pràsǎa àray
    khɛ̂ɛ phîinɔ́ɔŋ phûut maa dâay ŋay kham níi
    ôo khondii rúu mǎy man mây nâarák
    khɛ̂ɛphîinɔ́ɔŋ thîinǎy khǎw tham yàaŋníi
    yàakcà thǎam
    hây chát ๆ
    phîinɔ́ɔŋ pràsǎa ...
    khɛ̂ɛ phîinɔ́ɔŋ phûut maa dâay ŋay kham níi
    tɛ̀ɛ raw sɔ̌ɔŋ rúudii raw pen àray
    khɛ̂ɛphîinɔ́ɔŋ thîinǎy khǎw tham yàaŋníi
    yàakcà thǎam
    hây chát ๆ
    phîinɔ́ɔŋ pràsǎa àray~

  • @ninadhedaoo2424
    @ninadhedaoo2424 3 ปีที่แล้ว +3

    drakefrank got me here

  • @ilovebnk48blackpink22
    @ilovebnk48blackpink22 5 ปีที่แล้ว +13

    มันเป็น"อยากจะถามให้ชัดๆ พี่น้องประสาอะไร”ของแอดผิด

    • @ณธกรจันทราพูน
      @ณธกรจันทราพูน  5 ปีที่แล้ว +2

      ขอท่ดจ้า

    • @ilovebnk48blackpink22
      @ilovebnk48blackpink22 5 ปีที่แล้ว +1

      @@ณธกรจันทราพูน ไม่เป็นไรค่ะ

    • @laurelcoolkids8689
      @laurelcoolkids8689 4 ปีที่แล้ว +2

      ไม่ได้ถูกอยู่แล้วหรอเพราะนี่ก็ได้ยินเขาร้องว่า​ อยากจะถาม​ให้​ชัดๆ​ ว่าพี่น้องประสาอะไร

  • @ty.xcveanstth8086
    @ty.xcveanstth8086 5 ปีที่แล้ว +2

    1ครับ

  • @ricajoyvergara3134
    @ricajoyvergara3134 4 ปีที่แล้ว +8

    can we have the romanized lyrics???? I’m an international fan

    • @jatoday
      @jatoday 3 ปีที่แล้ว +3

      ในตอนนี้ สถานะของฉันคืออะไร
      nai tawn nee sathana khawng chan keu arai
      Right now, what am I to you? (lit. what is my status?)
      ในตอนนี้ ฉันยังสำคัญใช่ไหม
      nai tawn nee chan yang samkhan chai mai
      Right now, I'm still important, right?
      แต่พอใครถาม ไม่เหมือนที่คุยกันไว้
      tae phaw khrai tham mai meuan thee kui gan wai
      But when some people ask out, you're telling them otherwise. (lit. not the same with what we talked about)
      เธอตอบเขา ฉันเป็นแค่พี่น้องกัน
      thoe tawb khao chan pen khae phee nawng gan
      You tell them, that we're just friends. (lit. siblings, phee nawng is a Thai language specific term used between siblings and friends)
      คนที่ทำให้เธอยิ้ม
      khon thee tham hai thoe yeem
      Someone who makes you smile
      คนที่ทำให้สุขสันต์
      khon thee thai hai suksan
      Someone who makes you happy
      คนที่ทำให้เธอผูกพัน
      khon thee tham hai thoe phook phan
      Someone who's a huge part of your time (lit. who makes you preoccupied)
      คนที่ทำให้ประทับใจอยู่ทุกครั้ง (ทุกครั้ง)
      khon thee tham hai prathap jai yoo thook khrang (thook khrang)
      Someone who makes you amazed all the time (all the time)
      คนที่ทำให้เธอหลง
      khon thee tham hai thoe long
      Someone who makes you fascinated
      และเป็นคนคอยไปรับไปส่งอยู่ทุกวัน
      lae pen khon khoi pai rab pai song yoo thook wan
      and someone who brings and fetches you everyday
      อยากจะให้โอกาสเธอ บอกกับเขาอีกสักครั้ง
      yak ja hai ogad thoe bawk gab khao eek sak khrang
      I'll give you another chance for you to tell them again.
      (เนี่ยอ่อพี่น้องกัน?)
      (niea aw phee nawng gan?)
      (So are we really just friends, then?)
      แค่พี่น้อง พูดมาได้ไงคำนี้
      khae phee nawng phood ma dai ngai kham nee
      Just friends, how dare you say those words?
      โอ้คนดี รู้ไหมมันไม่น่ารัก
      oh khon dee roo mai man mai na rak
      Hey you, do you know that isn't cute?
      แค่พี่น้อง ที่ไหนเขาทำอย่างนี้
      khae phee nawng thee nai khao tham yang nee
      Just friends, of which here do they do the same (as what I do)?
      อยากจะถามให้ชัดๆ
      yak ja tham hai chat chat
      I want to ask you, just to be clear
      ว่าพี่น้องประสาอะไร
      wa phee nawng prasa arai
      that at which manner is this "just friends"?
      เธอรู้ดีว่าเธอกับฉันนั้นเป็นอะไร
      thoe roo dee wa thoe gab chan pen arai
      You really know what we're currently
      และเธอก็รู้ดี มันมีความหมายแค่ไหน
      lae thoe gaw roo dee man mee khwam mai khae nai
      And you really know how much important we are to each other
      ถ้าไม่ใช่ความรัก แล้วเธอจะเรียกมันว่าอะไร
      tha mai chai khwam rak laew thoe ja riak man wa arai
      If that's not love, then what will you call that?
      เธอบอกเขา
      thoe bawk khao
      You tell them
      ว่าเป็นแค่พี่น้องกัน
      wa pen khae phee nawng gan
      That we're just friends.
      คนที่ทำให้เธอยิ้ม
      khon thee tham hai thoe yeem
      Someone who makes you smile
      คนที่ทำให้สุขสันต์
      khon thee thai hai suksan
      Someone who makes you happy
      คนที่ทำให้เธอผูกพัน
      khon thee tham hai thoe phook phan
      Someone who's a huge part of your time (lit. who makes you preoccupied)
      คนที่ทำให้ประทับใจอยู่ทุกครั้ง (ทุกครั้ง)
      khon thee tham hai prathap jai yoo thook khrang (thook khrang)
      Someone who makes you amazed all the time (all the time)
      คนที่ทำให้เธอหลง
      khon thee tham hai thoe long
      Someone who makes you fascinated
      และเป็นคนคอยไปรับไปส่งอยู่ทุกวัน
      lae pen khon khoi pai rab pai song yoo thook wan
      and someone who brings and fetches you everyday
      อยากจะให้โอกาสเธอ บอกกับเขาอีกสักครั้ง
      yak ja hai ogad thoe bawk gab khao eek sak khrang
      I'll give you another chance for you to tell them again.
      (เนี่ยอ่อพี่น้องกัน?)
      (niea aw phee nawng gan?)
      (So are we really just friends, then?)
      แค่พี่น้อง พูดมาได้ไงคำนี้
      khae phee nawng phood ma dai ngai kham nee
      Just friends, how dare you say those words?
      โอ้คนดี รู้ไหมมันไม่น่ารัก
      oh khon dee roo mai man mai na rak
      Hey you, do you know that isn't cute?
      แค่พี่น้อง ที่ไหนเขาทำอย่างนี้
      khae phee nawng thee nai khao tham yang nee
      Just friends, of which here do they do the same (as what I do)?
      อยากจะถามให้ชัดๆ
      yak ja tham hai chat chat
      I want to ask you, just to be clear
      ว่าพี่น้องประสาอะไร
      wa phee nawng prasa arai
      that at which manner is this "just friends"?
      แค่พี่น้อง พูดมาได้ไงคำนี้
      khae phee nawng phood ma dai ngai kham nee
      Just friends, how dare you say those words?
      โอ้คนดี รู้ไหมมันไม่น่ารัก
      oh khon dee roo mai man mai na rak
      Hey you, do you know that isn't cute?
      แค่พี่น้อง ที่ไหนเขาทำอย่างนี้
      khae phee nawng thee nai khao tham yang nee
      Just friends, of which here do they do the same (as what I do)?
      อยากจะถามให้ชัดๆ
      yak ja tham hai chat chat
      I want to ask you, just to be clear
      ว่าพี่น้องประสาอะไร
      wa phee nawng prasa arai
      that at which manner is this "just friends"?
      แค่พี่น้อง พูดมาได้ไงคำนี้
      khae phee nawng phood ma dai ngai kham nee
      Just friends, how dare you say those words?
      แต่เราสอง รู้ดีเราเป็นอะไร
      khae rao sawng roo di rao pen arai
      But us two, we know what we really are
      แค่พี่น้อง ที่ไหนเขาทำอย่างนี้
      khae phee nawng thee nai khao tham yang nee
      Just friends, of which here do they do the same (as what I do)?
      อยากจะถามให้ชัดๆ
      yak ja tham hai chat chat
      I want to ask you, just to be clear
      ว่าพี่น้องประสาอะไร
      wa phee nawng prasa arai
      that at which manner is this "just friends"?

  • @iloveana9185
    @iloveana9185 3 ปีที่แล้ว

    เค้าอยากรูความหมายเกี่ยวกะเพลงนี้งับ บอกดค้าหน่อยน้า อยากรุ้จริงๆ

    • @hwxgfu1ing
      @hwxgfu1ing 3 ปีที่แล้ว

      ความสัมพันธ์ที่ไม่ได้เป็นอะไรกัน แต่ทำเหมือนว่าเป็นแฟนกัน

    • @Bell_166
      @Bell_166 2 ปีที่แล้ว

      แบบสั้นๆคือเป็นบอกว่าเป็นพี่น้องแต่การกระทำเหมือนแฟนกัน