I really find peace in myself...calming down everytime i hear those mantra sing by Master Lama Khenpo Pema Choephel Rinpoche.Thank you so much MrKenneth Farnham Thornton for sharing these amazing Mantra and also for explaining the meaning.
I have been drawn to the Buddhism practice and This sutra truly touches the heart... I'm recieving waves of love and compassion, thank you for posting, much gratefulness. Namaste ❤️
Hommage à l'Arya Triple Joyau ! Ainsi ai-je entendu. Un temps le Bhagavan se trouvait à Rajagriha, sur le Pic des Vautours, entouré d'une grande congrégation de moines et d'une grande assemblée de Bodhisattvas. À ce moment-là, le Bhagavan était absorbé en la concentration sur les catégories de phénomènes, appelée "Perception Profonde". Au même moment, le Bodhisattva Mahâsattva ârya Avalokiteśvara contempla la pratique même de la profonde perfection de la sagesse et il vit que les cinq agrégats également étaient vides de nature propre. Puis, par le pouvoir du Bouddha, le vénérable Sariputta s'adressa en ces termes au bodhisattva Mahâsattva ârya Avalokiteshvara : "Les fils et les filles de la lignée désireux de pratiquer la profonde perfection de la sagesse, comment doivent-ils s'y prendre ?" Le Bodhisattva mahâsattva ârya Avalokiteshvara répondit alors au vénérable Sharadvatiputra : "Shariputra, les fils ou les filles de la lignée qui désirent pratiquer la profonde perfection de la sagesse doivent la considérer de la manière suivante : ils doivent contempler, correctement et à maintes reprises, le fait que les cinq agrégats, eux aussi, sont vides de nature propre. La forme est vide. La vacuité est la forme. La vacuité n'est pas autre que la forme et la forme n'est pas autre que la vacuité. De même, la sensation, l'identification, les facteurs composés et la conscience sont-ils vides. Shariputra, ainsi tous les phénomènes sont-ils vacuité ; ils sont sans caractéristique ; ils ne naissent ni ne cessent ; ne sont ni souillés ni non souillés ; ni déficients; ni parfaits. En conséquence, Shariputra, dans la vacuité il n'y a ni forme, ni sensation, ni identification, ni facteurs composés, ni conscience ; ni œil, ni oreille, ni nez, ni langue, ni corps, ni mental ; ni forme, ni son, ni odeur, ni saveur, ni objet du toucher, ni phénomène mental. De l'élément de l'œil et ainsi de suite, jusqu'à l'élément de la conscience du mental, il n'y a pas d'élément. Il n'y a ni ignorance ni élimination de l'ignorance et ainsi de suite, jusqu'à ce qu'il n'y ait ni vieillissement et mort, ni élimination du vieillissement et de la mort. Et à l'avenant[pas clair], il n'y a ni souffrance, ni origine de la souffrance, ni cessation, ni voie ; il n'y a ni sagesse transcendante, ni obtention, ni non-obtention. Shariputra, ainsi, puisqu'il n'y a pas d'obtention, les bodhisattvas se fondent-ils sur la perfection de la sagesse et ils demeurent en elle, l'esprit sans voile et sans peur. Et comme ils sont passés bien au-delà de toute erreur, ils parviennent au stade final du Nirvāṇa. C'est en s'appuyant sur la perfection de la sagesse que tous les bouddhas des trois temps eux aussi font naître pleinement l'insurpassable éveil parfaitement accompli. Aussi le mantra de la perfection de la sagesse, le mantra de la grande connaissance, le mantra auquel rien n'est supérieur, le mantra égal à l'inégalable, le mantra qui apaise à jamais toute souffrance, doit être reconnu comme véridique car il ne trompe pas. Et voici le mantra de la perfection de la sagesse : Tadyathā [oṃ] gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā (aller, aller, aller au-delà, au-delà du par delà, que l'éveil soit réalisé!) Sharipoutra, c'est ainsi qu'un bodhisattva Mahâsattva doit s'exercer à la profonde perfection de la sagesse." Puis le Bhagavan sortit de sa concentration et loua le bodhisattva Mahâsattva ârya Avalokiteshvara en disant : "Bien ! Bien ! Ô fils et filles de la lignée, il en est ainsi, il en est bien ainsi. C'est exactement comme tu viens de l'exposer qu'il convient de pratiquer la profonde perfection de la sagesse et les tathāgatas eux-mêmes se réjouissent. Lorsque le Bhagavan eut dit cela, le vénérable Sharadvatiputra, le bodhisattva Mahâsattva ârya Avalokiteshvara, l'entourage au complet, ainsi que le monde des dieux, des hommes, des asuras et des gandharvas, furent remplis de joie et louèrent les paroles du Bhagavan.
Tayata om gate gate paragate parasamgate bodhi soha Tayata om gate gate paragate parasamgate bodhi soha Tayata om gate gate paragate parasamgate bodhi soha
+Arjun Arya tibetan, if you go to omniglout.com they have a webpage about the script and if you look hard enough ypu can learn the language online. best pf luck
O Sariputra, form is none other than emptiness; emptiness is none different than form. Form is emptiness, emptiness is form. The same is true with perceptions, conceptions, volition, and consciousness
The Heart Sutra as recited in the Triratna Buddhist Community The Bodhisattva of Compassion, When he meditated deeply, Saw the emptiness of all five skandhas And sundered the bonds that caused him suffering. Here then, Form is no other than emptiness, Emptiness no other than form. Form is only emptiness, Emptiness only form. Feeling, thought, and choice, Consciousness itself, Are the same as this. All things are by nature void They are not born or destroyed Nor are they stained or pure Nor do they wax or wane So, in emptiness, no form, No feeling, thought, or choice, Nor is there consciousness. No eye, ear, nose, tongue, body, mind; No colour, sound, smell, taste, touch, Or what the mind takes hold of, Nor even act of sensing. No ignorance or end of it, Nor all that comes of ignorance; No withering, no death, No end of them. Nor is there pain, or cause of pain, Or cease in pain, or noble path To lead from pain; Not even wisdom to attain! Attainment too is emptiness. So know that the Bodhisattva Holding to nothing whatever, But dwelling in Prajna wisdom, Is freed of delusive hindrance, Rid of the fear bred by it, And reaches clearest Nirvana. All Buddhas of past and present, Buddhas of future time, Using this Prajna wisdom, Come to full and perfect vision. Hear then the great dharani, The radiant peerless mantra, The Prajnaparamita Whose words allay all pain; Hear and believe its truth! Gate Gate Paragate Parasamgate Bodhi Svaha Gate Gate Paragate Parasamgate Bodhi Svaha Gate Gate Paragate Parasamgate Bodhi Svaha The Heart Sutra in Sanskrit prajnaparamita hrdaya sutra om namo bhagavatyai aryaprajnaparamitayai aryavalokitesvaro bodhisattvo gambhiiram prajnaparamitacaryam caramano vyavalokayati sma pancaskandhas tams ca svabhavasunyan pasyati sma iha sariputra rupam sunyata sunyataiva rupam rupan na prthak sunyata sunyataya na prthag rupam yad rupam sa sunyata ya sunyata tad rupam evam eva vedanasamjnasamskaravijnanam iha sariputra sarvadharmah sunyatalaksana anutpanna aniruddha amala avimala anuna aparipurnah tasmac chariputra sunyatayam na rupam na vedana na samjna na samskarah na vijnanam na caksuhsrotraghranajihvakayamanamsi na rupasabdagandha rasasprastavyadharmah na caksurdhatur yavan na manovijnanadhatuh navidya navidyaksayo yavan na jaramaranam na jaramaranaksayo na duhkhasamudayanirodhamarga na jnanam na praptir napraptih tasmac chariputra apraptitvad bodhisattvasya prajnaparamitam asritya viharaty acittavaranah cittavarananastitvad atrasto viparyasatikranto nisthanirvanapraptah tryadhvavyavasthitah sarvabuddhah prajnaparamitam asrityanuttaram samyaksambodhim abhisambuddhah tasmaj jnatavyam prajnaparamita mahamantro mahavidyamantro nuttaramantro samasamamantrah sarvaduhkhaprasamanah satyam amithyatvat prajnaparamitayam ukto mantrah tadyatha gate gate paragate parasamgate bodhi svaha iti prajnaparamitahrdayam samaptam pronunciation guide In Pali and Sanskrit every letter is pronounced and there are no diphthongs. The short vowels a, i and u, are voiced more briefly than the others which are known as long vowels. An approximate guide to pronunciation is as follows: Vowels: a as in `cut' a as in `cart' ai as in `high' au as in `out' e as in `veil' i as in `kick' i as in `bee' o as in `low' u as in `put' u as in `too' r as the ri in `trip' with with some rolling of the sound Consonants as in English, with the following qualifications: g hard as in `good' c soft as in `chat' d and t as in English, but with the tongue tip against the back of the upper front teeth d and t as in as t and d, but with the tongue tip curled up and backwards against the roof of the mouth h at the end of a word has a slight echo of the preceding vowel j as in `jay' unless followed by n when it may be hard as in `signal' s and s soft as in `shin' v is pronounced somewhere between English v and w Nasal sounds: Before a consonant make the natural sound associated with that consonant: nk as in `trunk' ng as in `sang' nc as in `crunch' nj as in `hinge' nt or nt, as in `tent' nd or nd, as in `bend' mp as in `limp' mb as in `limbo' Before vowels: n as ny in `banyan' m at the end of a word nasalizes the preceding vowel, as in the French bon. n as in `nit' but with the tongue tip against the back of the upper front teeth. n as in `nit', but with the tongue tip curled up and backwards against the roof of the mouth. Aspirated consonants are shown followed immediately by the letter h, and should be pronounced with an audible out-breath. Note that `th' is always pronounced as in `shorthand', `ph' is always pronounced as in `haphazard'. Doubled consonants are pronounced as such, e.g. sadda as in `midday', ks as in `bookshop'.
Could someone post a romanized English lyrics to this particular sutra video? What I mean by romanized English translations is when you write what the person is saying in their language but in English letters (Roman/Latin letters This Romanized). Here's an example: "Shariputra...gate gate para gate para samgate bodhi suha." Still in Sanskrit, but with English-romanized letters.
I ❤so much this mantra. I listened it a thousands of times... Thank you..
Herzlichen Dank Ihnen ❣️
HEART SUTRA MANTRA
GATE GATE PARAGATE PARASAMGATE BODHI SVAHA!
🙏🙏🙏🙇♀️
My heart is calm once again!
☸🐲☯🙏💫💯🌈😌☺️ Magnifico!🇧🇷 Thank You for sharing 👍 Namaste..Thashi Delek 🌟🙌
🙏🙏🙏 Sangye Sacha Thubpa khenno. Tayatha Om muni muni maha muni Sacha muni yeh swaha 🙏🙏🙏. Thank you for sharing
OM SHANTI SHANTI SHANTI
I have no words to explain this wonderful Heart Sutra chanting !Great Respect !
Thank you so much for sharing with us 🙏🙏🙏
Wow...this is unbelievably good. Thank you so much.
Thanks for this great beauty. I listen to it a lot. Softens my days, listening to the Heart.
this helped me when my father died of cancer
I really find peace in myself...calming down everytime i hear those mantra sing by Master Lama Khenpo Pema Choephel Rinpoche.Thank you so much MrKenneth Farnham Thornton for sharing these amazing Mantra and also for explaining the meaning.
Thanks for sharing
I have been drawn to the Buddhism practice and This sutra truly touches the heart... I'm recieving waves of love and compassion, thank you for posting, much gratefulness. Namaste ❤️
Namaste
🙏 merci infiniment
Hommage à l'Arya Triple Joyau !
Ainsi ai-je entendu. Un temps le Bhagavan se trouvait à Rajagriha, sur le Pic des Vautours, entouré d'une grande congrégation de moines et d'une grande assemblée de Bodhisattvas. À ce moment-là, le Bhagavan était absorbé en la concentration sur les catégories de phénomènes, appelée "Perception Profonde".
Au même moment, le Bodhisattva Mahâsattva ârya Avalokiteśvara contempla la pratique même de la profonde perfection de la sagesse et il vit que les cinq agrégats également étaient vides de nature propre.
Puis, par le pouvoir du Bouddha, le vénérable Sariputta s'adressa en ces termes au bodhisattva Mahâsattva ârya Avalokiteshvara :
"Les fils et les filles de la lignée désireux de pratiquer la profonde perfection de la sagesse, comment doivent-ils s'y prendre ?"
Le Bodhisattva mahâsattva ârya Avalokiteshvara répondit alors au vénérable Sharadvatiputra : "Shariputra, les fils ou les filles de la lignée qui désirent pratiquer la profonde perfection de la sagesse doivent la considérer de la manière suivante : ils doivent contempler, correctement et à maintes reprises, le fait que les cinq agrégats, eux aussi, sont vides de nature propre.
La forme est vide. La vacuité est la forme. La vacuité n'est pas autre que la forme et la forme n'est pas autre que la vacuité. De même, la sensation, l'identification, les facteurs composés et la conscience sont-ils vides.
Shariputra, ainsi tous les phénomènes sont-ils vacuité ; ils sont sans caractéristique ; ils ne naissent ni ne cessent ; ne sont ni souillés ni non souillés ; ni déficients; ni parfaits.
En conséquence, Shariputra, dans la vacuité il n'y a ni forme, ni sensation, ni identification, ni facteurs composés, ni conscience ; ni œil, ni oreille, ni nez, ni langue, ni corps, ni mental ; ni forme, ni son, ni odeur, ni saveur, ni objet du toucher, ni phénomène mental. De l'élément de l'œil et ainsi de suite, jusqu'à l'élément de la conscience du mental, il n'y a pas d'élément. Il n'y a ni ignorance ni élimination de l'ignorance et ainsi de suite, jusqu'à ce qu'il n'y ait ni vieillissement et mort, ni élimination du vieillissement et de la mort. Et à l'avenant[pas clair], il n'y a ni souffrance, ni origine de la souffrance, ni cessation, ni voie ; il n'y a ni sagesse transcendante, ni obtention, ni non-obtention.
Shariputra, ainsi, puisqu'il n'y a pas d'obtention, les bodhisattvas se fondent-ils sur la perfection de la sagesse et ils demeurent en elle, l'esprit sans voile et sans peur. Et comme ils sont passés bien au-delà de toute erreur, ils parviennent au stade final du Nirvāṇa. C'est en s'appuyant sur la perfection de la sagesse que tous les bouddhas des trois temps eux aussi font naître pleinement l'insurpassable éveil parfaitement accompli.
Aussi le mantra de la perfection de la sagesse, le mantra de la grande connaissance, le mantra auquel rien n'est supérieur, le mantra égal à l'inégalable, le mantra qui apaise à jamais toute souffrance, doit être reconnu comme véridique car il ne trompe pas. Et voici le mantra de la perfection de la sagesse :
Tadyathā [oṃ] gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā (aller, aller, aller au-delà, au-delà du par delà, que l'éveil soit réalisé!)
Sharipoutra, c'est ainsi qu'un bodhisattva Mahâsattva doit s'exercer à la profonde perfection de la sagesse."
Puis le Bhagavan sortit de sa concentration et loua le bodhisattva Mahâsattva ârya Avalokiteshvara en disant : "Bien ! Bien ! Ô fils et filles de la lignée, il en est ainsi, il en est bien ainsi. C'est exactement comme tu viens de l'exposer qu'il convient de pratiquer la profonde perfection de la sagesse et les tathāgatas eux-mêmes se réjouissent.
Lorsque le Bhagavan eut dit cela, le vénérable Sharadvatiputra, le bodhisattva Mahâsattva ârya Avalokiteshvara, l'entourage au complet, ainsi que le monde des dieux, des hommes, des asuras et des gandharvas, furent remplis de joie et louèrent les paroles du Bhagavan.
Peaceful and happy every time while listening and considering the meaning of this Sutra. ขอบพระคุณค่ะ
Tayata om gate gate paragate parasamgate bodhi soha
Tayata om gate gate paragate parasamgate bodhi soha
Tayata om gate gate paragate parasamgate bodhi soha
It is medicine for overall development of human.
Om Shanti Shanti Shanti
all the years I lived in India the chanting has lead me through life
This chant is not from India, it's tibetan. But in India there are much tibetan refugees
May your spirit be at peace and mine to
A beautiful chanting, with pure heart.
Beautiful
Peaceful !!!
🙏🙏🙏
Beautiful, listen to it alot. thanks
🙏🏻❤️
打动我心灵!
Спасибо
💐🥰🙏🔱🇮🇳
Thank you for sharing such a beautiful music!
Beautiful
I ears are that of an infant here
Gracias por este mantra tan Bello!
Pure heart
感覺到空曠跟清靜了~
The English translation in your description is truly beautiful. I was lost for words. Thank you so much!
halo , thank Yu for shering, tashi delek
❤
I like it 🌹🌹🌹🌹
Love this voice ...
I too, but I like the mantra too.
Thank you for your notes and explanation of the meaning of the music and recitation of the prayer and meditation. Well done and lovely!
Thanks Dano !
+Kenneth Farnham Thornton II Shamanizing what language is this
+Arjun Arya tibetan, if you go to omniglout.com they have a webpage about the script and if you look hard enough ypu can learn the language online. best pf luck
@@shamanizing Tashi Delek, Kenneth-la
🙏
Thank you !
Biết ơn
Grateful ~.~
Bạn nào có bài kinh này .cho mình xin
thank you!
清 静 就 是 佛 法
прекрасно........
You sir are so so awesome!!!!! Thank you!!!! :)
Some tea....I love you. 💛 🍵 🏔
O Sariputra,
form is none other than emptiness;
emptiness is none different than form.
Form is emptiness, emptiness is form.
The same is true with perceptions, conceptions, volition, and consciousness
Thank you
Bạn nào có bài kinh này cho mình
thank you :-)
The Heart Sutra
as recited in the Triratna Buddhist Community
The Bodhisattva of Compassion, When he meditated deeply, Saw the emptiness of all five
skandhas
And sundered the bonds that caused
him suffering.
Here then,
Form is no other than emptiness, Emptiness no other than form. Form is only emptiness, Emptiness only form.
Feeling, thought, and choice, Consciousness itself,
Are the same as this.
All things are by nature void They are not born or destroyed Nor are they stained or pure Nor do they wax or wane
So, in emptiness, no form,
No feeling, thought, or choice, Nor is there consciousness.
No eye, ear, nose, tongue, body,
mind;
No colour, sound, smell, taste,
touch,
Or what the mind takes hold of, Nor even act of sensing.
No ignorance or end of it,
Nor all that comes of ignorance;
No withering, no death, No end of them.
Nor is there pain, or cause of pain, Or cease in pain, or noble path
To lead from pain;
Not even wisdom to attain! Attainment too is emptiness.
So know that the Bodhisattva Holding to nothing whatever, But dwelling in Prajna wisdom, Is freed of delusive hindrance, Rid of the fear bred by it,
And reaches clearest Nirvana.
All Buddhas of past and present, Buddhas of future time,
Using this Prajna wisdom,
Come to full and perfect vision.
Hear then the great dharani, The radiant peerless mantra, The Prajnaparamita
Whose words allay all pain; Hear and believe its truth!
Gate Gate Paragate Parasamgate Bodhi Svaha
Gate Gate Paragate Parasamgate Bodhi Svaha
Gate Gate Paragate Parasamgate Bodhi Svaha
The Heart Sutra in Sanskrit prajnaparamita hrdaya sutra
om namo bhagavatyai aryaprajnaparamitayai aryavalokitesvaro bodhisattvo gambhiiram prajnaparamitacaryam caramano vyavalokayati sma pancaskandhas tams ca svabhavasunyan pasyati sma
iha sariputra rupam sunyata sunyataiva rupam rupan na prthak sunyata sunyataya na prthag rupam yad rupam sa sunyata ya sunyata tad rupam evam eva vedanasamjnasamskaravijnanam iha sariputra sarvadharmah sunyatalaksana anutpanna aniruddha amala avimala anuna aparipurnah
tasmac chariputra sunyatayam na rupam na vedana na samjna na samskarah na vijnanam na caksuhsrotraghranajihvakayamanamsi na rupasabdagandha rasasprastavyadharmah na caksurdhatur yavan na manovijnanadhatuh navidya navidyaksayo yavan na jaramaranam na jaramaranaksayo na duhkhasamudayanirodhamarga na jnanam na praptir napraptih
tasmac chariputra apraptitvad bodhisattvasya prajnaparamitam asritya viharaty acittavaranah cittavarananastitvad atrasto viparyasatikranto nisthanirvanapraptah tryadhvavyavasthitah sarvabuddhah prajnaparamitam asrityanuttaram samyaksambodhim abhisambuddhah
tasmaj jnatavyam prajnaparamita mahamantro mahavidyamantro nuttaramantro samasamamantrah sarvaduhkhaprasamanah satyam amithyatvat prajnaparamitayam ukto mantrah tadyatha
gate gate paragate parasamgate bodhi svaha iti prajnaparamitahrdayam samaptam
pronunciation guide
In Pali and Sanskrit every letter is pronounced and there are no diphthongs. The short vowels a, i and u, are voiced more briefly than the others which are known as long vowels. An approximate guide to pronunciation is as follows:
Vowels:
a as in `cut'
a as in `cart'
ai as in `high'
au as in `out'
e as in `veil'
i as in `kick'
i as in `bee'
o as in `low'
u as in `put'
u as in `too'
r as the ri in `trip' with with some rolling of the sound
Consonants
as in English, with the following qualifications:
g hard as in `good'
c soft as in `chat'
d and t as in English, but with the tongue tip against the back of the upper front teeth
d and t as in as t and d, but with the tongue tip curled up and backwards against the roof of the mouth h at the end of a word has a slight echo of the preceding vowel
j as in `jay' unless followed by n when it may be hard as in `signal'
s and s soft as in `shin'
v is pronounced somewhere between English v and w
Nasal sounds:
Before a consonant make the natural sound associated with that consonant:
nk as in `trunk'
ng as in `sang'
nc as in `crunch'
nj as in `hinge'
nt or nt, as in `tent' nd or nd, as in `bend' mp as in `limp'
mb as in `limbo'
Before vowels:
n as ny in `banyan'
m at the end of a word nasalizes the preceding vowel, as in the French bon.
n as in `nit' but with the tongue tip against the back of the upper front teeth.
n as in `nit', but with the tongue tip curled up and backwards against the roof of the mouth.
Aspirated consonants are shown followed immediately by the letter h, and should be pronounced with an audible out-breath. Note that `th' is always pronounced as in `shorthand', `ph' is always pronounced as in `haphazard'. Doubled consonants are pronounced as such, e.g. sadda as in `midday', ks as in `bookshop'.
Could someone post a romanized English lyrics to this particular sutra video?
What I mean by romanized English translations is when you write what the person is saying in their language but in English letters (Roman/Latin letters This Romanized). Here's an example:
"Shariputra...gate gate para gate para samgate bodhi suha."
Still in Sanskrit, but with English-romanized letters.
hope this helps; th-cam.com/video/6CkoaPKeB2k/w-d-xo.html
wonderful version Can someone post the lyrics ?the first parrafo i can fallow ir. thanks
🪷⚪️🟡💎🙏🌼🌺🌸❤️
Check out the Heart Sutra Fan Club on Facebook! facebook.com/groups/243001925775745/
Looking for sages of shivana? Can anybody help me out please?
,
.II.
清 静 就 是 佛 法
🆑🔱🕉️