- E vuje che facite ccà, fardajuolo? ' rocchia ha saputo 'a n’asse 'e renare ca ruje ferlocche hanno fatt'o biscotto. E tu che faje? 'O Scartiloffista o 'o scatuozzo? Scartiloffista o scatuozzo? - …Scatuozzo!.. (Boom) Scartiloffista! (Boom) - Voglio sapè addò stà 'a cupa da torta. Fa movere 'a dannosa sinnò pe ttè vene subbito 'a certa. 'A coscia 'e cavallo mia nun perdona… Parla!! Che t’ha ritto l’apostolo? - Non so niente! - Chistu marrocco ha parlato cu vvuie primma 'e murì! Parla! Chi ha rato fibbiasteveza roppo c’hanno apierto 'a tabacchina? A nuje c’hanno rato sulo balorde e loro se so tenute 'a salina. Parla! Nun te cunviene ca te metto 'e rambose ‘ncuollo! - Signor Giuffrida parlate! Per l’amor di Dio parlate! - Ma pecchè nun parlate? - Ma pecchè nun parl tu si è capit quaccosa! - Capo questo addosso non c’ha niente! - E facìte 'e canarini ca ve cunviene!!! Chi ha parlato l’ultimo curto? Chi ha parlato? - Lui, è stato lui! Io non c’ero, io stavo più lontano. - Ma pecchè tu nun l’è sentuto chello c’avimmo ritte? - E ch’ha ritte? ch’ha ritte? - Ha ritte nu sacco 'e cose… 'e lacrime ro pate e da mamma, l’addore ro mare, na vita sfurtunata e addò stevo io quanno isso faceva gli errori… nu sacc 'e cose ha ritte!!! Ah si si, ha ritte pur manniti di riale o mannitidiriale tutt' attaccato. Mo nun me ricordo. No no, ha itto manniti di riale staccato mo me ricordo. - Passame 'na scambusa!! - Ma che cosa gli volete fare? Che gli state facendo?? Laaaaaassame! - E allora? Allora? - 'A sigaretta!!! Stateve accorto!!! 'A sigaretta!!! Ahhhhhhhhh!!!!! - Signor Giuffrida parlate!! Chiste v’accidono, parlate! - Uè io agg capito manniti di riale, mo si era attaccato o staccato nun me ricordo, ma era manniti di riale. - Capo chisti dduie nun so rrobba pe nuje. Nce sfottn. Cà nce vo 'o specialista. Aspetta nu mumento. Mo me arrricordo addo l’aggio visto!! Chiste steve annanze 'o magazzin ra Rasam. - Nun è overo nun è overo… e lassame!!! - Si, e sicuramente 'o muort t’ha dato quacchecosa. Si… e sape chello ca stammo cercanno. E’isso capo,è isso! - Guagliù iate subito a perquisì 'a casa 'e stu traditore. Mastì pensammo a chisti duje,caricammell ngopp 'a na bagnola. Purtammell int' a na santosa. Muvite e fangose ja! - Dieci dè!!!! Dieci dè!!
- Chi siete? - Sentite... sentite... che prufum vene 'a mare... pecché proprio stanotte e no dimane? - chi è stato? chi è stat? - guardat quanta gent aret a vuj e tutt m'addimannen chi è stat... p me so stat llor... o vors vuje... - IO?!? - Pur stanott so stat sfurtunat... e vuje chi sit? addò stivev quand ie sbagliav.. e nun m preoccupav de llacreme e mia madre e mio padre... pcché vuj o cunuscivev buon a mio padre... - No, mai visto... - è stat... - chi è stat? chi è stat? - è stat bell.. Manniti diriale... - chi?? - Manniti di riale...
fardaiuole. A rocchia ha saputo 'a n'asso 'e denare che 'e duje ferlocche hanno fatto biscotte! Fa movere 'a callosa se no pe te vene subito 'a certa. 'A coscia 'e cavalla mia... BELLISSIMO
Questa è parlesia, vecchio gergo di scaricatori di porto e delinquenti, una sorta di linguaggio in codice... Ormai non si utilizza nemmeno più a quanto pare. Riguardo alla traduzione c'è qualcosa che è di difficile interpretazione in quanto una medesima parola potrebbe avere più di qualche significato. Resta cmq un film cult, non riesco a non guardarlo ogni qualvolta lo veda in qualche canale regionale, perché soltanto in queste reti si può apprezzare tale capolavoro
no, la Parlesia è un gergo/linguaggio in codice utilizzato dai vecchi suonatori della "Posteggia" napoletana. un codice di parole inventato da Loro stessi per non farsi capire da altri. molto antico poi utilizzato anche da altri "personaggi" equivoci :)
I have a dream: se alla prossima serie di Gomorra inseriranno un cameo con questa scena, sarebbe perfetta x far riprendere il pathos tra una scena mozzafiato e l'altra....
bravo, vedo che te la cavi bene col napoletano. Comunque il " capobanda" non parla in dialetto napoletano, e' una sorta di discorso inventato, sono parole che non esistono.
@@antonpaco Si chiama "Parlesia" una specie di lingua, derivata dal napoletano, diffusa soprattutto in zona portuale e tra i musicisti. Si diffuse anche tra i napoletani a New York.
grazie a nome di tante persone... era molto difficile decifrarlo in questo nome. A parte il codice per non essere scoperti, sbaglio o si legge una certa musicalità nelle parole? Ancora grazie 1917 forever
- E vuje che facite ccà, fardajuolo? ' rocchia ha saputo 'a n’asse 'e renare ca ruje ferlocche hanno fatt'o biscotto.
E tu che faje? 'O Scartiloffista o 'o scatuozzo? Scartiloffista o scatuozzo?
- …Scatuozzo!.. (Boom) Scartiloffista! (Boom)
- Voglio sapè addò stà 'a cupa da torta. Fa movere 'a dannosa sinnò pe ttè vene subbito 'a certa. 'A coscia 'e cavallo mia nun perdona… Parla!! Che t’ha ritto l’apostolo?
- Non so niente!
- Chistu marrocco ha parlato cu vvuie primma 'e murì! Parla! Chi ha rato fibbiasteveza roppo c’hanno apierto 'a tabacchina? A nuje c’hanno rato sulo balorde e loro se so tenute 'a salina. Parla!
Nun te cunviene ca te metto 'e rambose ‘ncuollo!
- Signor Giuffrida parlate! Per l’amor di Dio parlate! - Ma pecchè nun parlate?
- Ma pecchè nun parl tu si è capit quaccosa!
- Capo questo addosso non c’ha niente!
- E facìte 'e canarini ca ve cunviene!!! Chi ha parlato l’ultimo curto? Chi ha parlato?
- Lui, è stato lui! Io non c’ero, io stavo più lontano.
- Ma pecchè tu nun l’è sentuto chello c’avimmo ritte?
- E ch’ha ritte? ch’ha ritte?
- Ha ritte nu sacco 'e cose… 'e lacrime ro pate e da mamma, l’addore ro mare, na vita sfurtunata e addò stevo io quanno isso faceva gli errori… nu sacc 'e cose ha ritte!!! Ah si si, ha ritte pur manniti di riale o mannitidiriale tutt' attaccato. Mo nun me ricordo. No no, ha itto manniti di riale staccato mo me ricordo.
- Passame 'na scambusa!!
- Ma che cosa gli volete fare? Che gli state facendo?? Laaaaaassame!
- E allora? Allora?
- 'A sigaretta!!! Stateve accorto!!! 'A sigaretta!!! Ahhhhhhhhh!!!!!
- Signor Giuffrida parlate!! Chiste v’accidono, parlate!
- Uè io agg capito manniti di riale, mo si era attaccato o staccato nun me ricordo, ma era manniti di riale.
- Capo chisti dduie nun so rrobba pe nuje. Nce sfottn. Cà nce vo 'o specialista. Aspetta nu mumento. Mo me arrricordo addo l’aggio visto!! Chiste steve annanze 'o magazzin ra Rasam.
- Nun è overo nun è overo… e lassame!!!
- Si, e sicuramente 'o muort t’ha dato quacchecosa. Si… e sape chello ca stammo cercanno. E’isso capo,è isso!
- Guagliù iate subito a perquisì 'a casa 'e stu traditore. Mastì pensammo a chisti duje,caricammell ngopp 'a na bagnola. Purtammell int' a na santosa. Muvite e fangose ja!
- Dieci dè!!!! Dieci dè!!
a dir poco fantastica, complimenti ;-)
sì gruoss grass assaje
Renata Uliano che lavorone 👍
fantastica, bravissima davvero
@@luigimontanaro8088 grazie per il regalo!
- Chi siete?
- Sentite... sentite... che prufum vene 'a mare... pecché proprio stanotte e no dimane?
- chi è stato? chi è stat?
- guardat quanta gent aret a vuj e tutt m'addimannen chi è stat... p me so stat llor... o vors vuje...
- IO?!?
- Pur stanott so stat sfurtunat... e vuje chi sit? addò stivev quand ie sbagliav.. e nun m preoccupav de llacreme e mia madre e mio padre... pcché vuj o cunuscivev buon a mio padre...
- No, mai visto...
- è stat...
- chi è stat? chi è stat?
- è stat bell.. Manniti diriale...
- chi??
- Manniti di riale...
Ogni volta che vedo sta scena mi crepo dalle risate.. al minuto 2,46 l'espressione di arena non ha prezzo hahahahahahahahaha
Sapevo già che a 2.46 ci fosse quella faccia ahahah
Penso sempre la stessa cosa pure io ahahahahahahhahahahahahha
vero ahahahahaha
fa una faccia per dire
maronn e chist ca ritt mo ????
ore04 sei stato un grande a trovare questo spezzone e a metterlo in rete. Spassosissimo. Grazie.
Peccato che di questi film se ne fanno pochi....dopo tanti anni muoio dalle risate.... mamma mia...
Come si chiama il film?
si chiama: No grazie, il caffè mi rende nervoso.
Hai ragione, ogni tanto me lo riguardo perche' si muore dalle risate,
Ogni volta che lo rivedo, rido come fosse la prima volta, che meraviglia e quanta nostalgia !!!
fardaiuole. A rocchia ha saputo 'a n'asso 'e denare che 'e duje ferlocche hanno fatto biscotte!
Fa movere 'a callosa se no pe te vene subito 'a certa. 'A coscia 'e cavalla mia...
BELLISSIMO
che film!! 😅😅👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏 Grande!
Questa scene è il trionfo dell'assurdo. Signor Giuffrida !!!!!
@1917forever coscia di cavallo:pistola a tamburo
L'ho rivisto stasera dopo tanto tempo. Ho riso fino alle lacrime
Titolo del film?,mi sfugge 😊
Cercavo questa scena da anni...🤞🏼😊
manca sempre una cosa, però: manniti di riale... o mannitidiriale tutto attacato...
Questa è parlesia, vecchio gergo di scaricatori di porto e delinquenti, una sorta di linguaggio in codice... Ormai non si utilizza nemmeno più a quanto pare. Riguardo alla traduzione c'è qualcosa che è di difficile interpretazione in quanto una medesima parola potrebbe avere più di qualche significato. Resta cmq un film cult, non riesco a non guardarlo ogni qualvolta lo veda in qualche canale regionale, perché soltanto in queste reti si può apprezzare tale capolavoro
no, la Parlesia è un gergo/linguaggio in codice utilizzato dai vecchi suonatori della "Posteggia" napoletana. un codice di parole inventato da Loro stessi per non farsi capire da altri. molto antico poi utilizzato anche da altri "personaggi" equivoci :)
Le parole sono trasformate in senso figurato o per una caratteristica, tipo 'a certa=la morte, 'e fangose=le scarpe, 'e rampose=le mani...
@@albertocanonico4757 e probabilmente a coscia e cavallo è la pistola
Bisognerebbe chiedere a Kvaratskhelia e Di Lorenzo : “voi che fate scartiloffisti o scatuozzi ?”😂😂😂
È stat.... È stat bell!
ahahahahah
@1917forever fare biscotto vuol dire truccare le scommesse
grande elio polimeno!!
Grazie a 1917forever e scartiloffista: erano quasi 30 anni che cercavo di tradurre :-)
Bravissimi. La traduzione ha senso. Mancano solo un paio di cose. Però vabbé..dopo trent'anni l'enigma è risolto.
I have a dream: se alla prossima serie di Gomorra inseriranno un cameo con questa scena, sarebbe perfetta x far riprendere il pathos tra una scena mozzafiato e l'altra....
Magari recitata pure da Lello Arena
la serie di Gomorra è roba da intrattenimento di medio bassa qualità, il soggetto di questo film era di Troisi.......non so se mi spiego....
@@sciardeo mah le prime 2 serie erano state proprio perfette come pathos e colpì di scena... già dalla terza ha incominciato a piacermi meno
Scena sempre eccezionale 😂
@1917forever ma "fare biscotto" non significa mettersi d'accordo?
Qual è il titolo del film?
No grazie, il caffè mi rende nervoso
@@cikairlines3752 Grazie
@@AllgrMaNnTrppo figuratevi.....buona giornata a Voi....
@@cikairlines3752 buona domenica!
made in torre del greco
I morti, in punto di morte, soffrono sempre di logorrea xD
grande film
A coscij é cavallo " Pistola".
momenti di grande cinema
Penso che molte persone si stiano chiedendo da 40 anni che vuol dire
manniti di riale.
Soldi veri
Poesia
Vorrei capire la parlesia ma penso sia difficilissimo anche per un napoletano
e bellissimo
ma qual'e' iltitolo di questo film?
No, grazie, il caffè mi rende nervoso.
1917forever grazie assai!
Allora. Io capisco quasi tutto quello che dicono ma, alla fine, che significa Manniti di Riale?
Bellissima scena……ma chi mi traduce scartiloffist' o scatuozz, x favore
Grazie! Immagino si tratti di "parlesia". Hai svelato un arcano, per lo meno per me!
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Pio3d che ci fai li?
3:38
Complimenti a 1917Forever!!
La Parlesia
Io ho solo capito che la scambosa è a sigarett, mannagg 😂, x fortuna qualcuno di voi ha fatto la traduzione sino nun avess capit manc o cazz ahah
Svamposa: sigaretta
bravo, vedo che te la cavi bene col napoletano. Comunque il " capobanda" non parla in dialetto napoletano, e' una sorta di discorso inventato, sono parole che non esistono.
@@antonpaco Si chiama "Parlesia" una specie di lingua, derivata dal napoletano, diffusa soprattutto in zona portuale e tra i musicisti. Si diffuse anche tra i napoletani a New York.
Il termine corretto dovrebbe essere svamposa
grazie a nome di tante persone... era molto difficile decifrarlo in questo nome.
A parte il codice per non essere scoperti, sbaglio o si legge una certa musicalità nelle parole?
Ancora grazie 1917 forever
siete grandi! ma che dice mastino a 3,10 , qualcuno decifra?
ps: mi pare che dice: fa movere a dannosa più che famme verè
"Chi ha parlato urdemo c' 'o muort, chi ha parlato?" o qualcosa di molto simile
Napoli porto
A me fa ridere il boss, più di tutti. È proprio ridicolo, come ogni camorrista.
Manniti di riale
Non si riesce a sapere chi sia l'attore che interpreta il boss. Qualcuno ne è al corrente?
Era mio padre: Aldo Barone.
@@EmiliaBaroneMagnifica interpretazione!
@@EmiliaBarone e nun simm cacchie e sapè c' significa manniti di riale!
Soldi veri@@danielecatuogno7361