In my opinion, this poem probably referring to one of the elements of Tasawwuf as mentioned by Junaid (May Allah be Pleased with him) which is the strange-hood of Yahya (May Peace and Blessings of Allah be on him : نه من بيهوده گرد کوچه و بازار می گردم Naman behuda girde koocha o bazaar mi gardam, Neither foolishly nor frivolously, in the lane and the market, I roam' مذاق عاشقی دارم پی ديدار ميگردم Mazaq-e-aashiqui daaram paey didar mi gardam, Possessed by the temperament of the lover I am, to have a glimpse, I roam خدايا رحم کن بر من پريشان وار می گردم Khudaya reham kun bar mann pareeshaan waar mi gardam, O, God, the Almighty! Shower Your mercy upon me, disturbed and distracted, I roam خطا کارم گناهکارم به حال زار می گردم Khataa kaaram gunah gaaram bahaal e zaar mi gardam, I am guilty, I am sinful and in this wretched condition, I roam شراب شوق می نوشم به گرد يار می گردم Sharaab-e-shouq mi nousham bagirde yaar mi gardam, The wine of fondness I drink and round the Friend, I roam سخن مستانه می گويم ولی هوشيار می گردم Sukhan mastana mi goyam waley hushyaar mi gardam, Like the intoxicated I talk, but like the wise, I roam گهی خندم گهی گريم گهی افتم گهی خيزم Gahe khandam gahe giriyam gahe uftam gahe khezam, Sometimes I laugh, sometimes I weep, sometimes I fall, sometimes I rise مسيحا در دلم پيدا و من بيمار می گردم Maseeha dar dilam paida ho mann bimaar mi gardam, The Messiah is within my heart and like an invalid, I roam بیا جانا عنایت کن تو مولانای رومی را Bayaan jaanan inayat kun to molana-e-rumi ra, Come, O My Beloved! Come! Help your Maulana Rumi غلام شمس تبریزم قلندروار می گردم Ghulam-e-shams tabrezam qalandar war mi gardam I am a slave of Shams Tabrizi and like a qalandar, I roam Posted by Sarmayae Iman at 8:21 AM Email This BlogThis! Share to Twitter Share to Facebook Share to Pinterest 14 comments: UnknownJanuary 30, 2017 at 4:36 AM Na man behooda girde, kucha-o-bazaar megardam Mazaq-e-ashqi daram, paye deedar megardam, (Ya Rab-ul-Aalameen, main aise hi is jagah-o-bazaar bemaqsad nahi phir raha) (Ya Rab-ul-Aalameen, main eik aashiq hoon aur yahaan apne mehboob-o-murshid k deedaar k liye phir raha hoon) Khudaya rehm kum bar man Presha’n waar megardam, (Ya Rab-ul-Aalameen, mere uper rehm ferma) (Ya Rab-ul-Aalameen, main bohat preshani mein phir raha hoon) Khata kaarum, gunahgaaram Ba haal-e-zaar megardam, (Ya Rab-ul-Aalameen, main khata kaar hoon, gunahgaar hoon) (Ya Rab-ul-Aalameen, aur tera ye banda bohat bure haalaat mein phir raha hai) Sharab-e-shoq menosham, Ba girde yaar megardam Sukhan mastana megoyam, wale hoshyaar megardam, (Ya Rab-ul-Aalameen, Main ne justaju ki mai(Sharaab) pi hai, aur Murshid ki deed ki talash hai) (Ya Rab-ul-Aalameen, Agerche main mast lagta hoon is ishq mein, Halanke main acha khasa hoshyaar hoon) Gahe khandam, gahe giryam, gahe uftam, gahe khezam Masiha dar dilam paida-o-man bemaar gardam, (Ya Rab-ul-Aalameen, Kabhi khush hota hoon, kabhi udaas hota hoon, kabhi girta hoon, kabhi uthta hoon) (Ya Rab-ul-Aalameen, Halanke main janta hoon k Muhafiz dil k bohat kareeb hai, magr main phir b pta nahi kiun idher udher phir raha hoon) Baya jana anayat kun, Tu moulana-e-rumi ra Ghulam-e-shams-e-tabraizan, qalandar war megardam…….. (Ya Rab-ul-Aalameen, Aao aur apne Moulana Rumi ki madad ferma) (Ya Rab-ul-Aalameen, muje is baat ki had’darja khushi hai k main Shamas Tabraiz ka ghulam hoon, is lye masti mein phir raha hoon)
In my opinion, this poem probably referring to one of the elements of Tasawwuf as mentioned by Junaid (May Allah be Pleased with him) which is the strange-hood of Yahya (May Peace and Blessings of Allah be on him :
نه من بيهوده گرد کوچه و بازار می گردم
Naman behuda girde koocha o bazaar mi gardam,
Neither foolishly nor frivolously, in the lane and the market, I roam'
مذاق عاشقی دارم پی ديدار ميگردم
Mazaq-e-aashiqui daaram paey didar mi gardam,
Possessed by the temperament of the lover I am, to have a glimpse, I roam
خدايا رحم کن بر من پريشان وار می گردم
Khudaya reham kun bar mann pareeshaan waar mi gardam,
O, God, the Almighty! Shower Your mercy upon me, disturbed and distracted, I roam
خطا کارم گناهکارم به حال زار می گردم
Khataa kaaram gunah gaaram bahaal e zaar mi gardam,
I am guilty, I am sinful and in this wretched condition, I roam
شراب شوق می نوشم به گرد يار می گردم
Sharaab-e-shouq mi nousham bagirde yaar mi gardam,
The wine of fondness I drink and round the Friend, I roam
سخن مستانه می گويم ولی هوشيار می گردم
Sukhan mastana mi goyam waley hushyaar mi gardam,
Like the intoxicated I talk, but like the wise, I roam
گهی خندم گهی گريم گهی افتم گهی خيزم
Gahe khandam gahe giriyam gahe uftam gahe khezam,
Sometimes I laugh, sometimes I weep, sometimes I fall, sometimes I rise
مسيحا در دلم پيدا و من بيمار می گردم
Maseeha dar dilam paida ho mann bimaar mi gardam,
The Messiah is within my heart and like an invalid, I roam
بیا جانا عنایت کن تو مولانای رومی را
Bayaan jaanan inayat kun to molana-e-rumi ra,
Come, O My Beloved! Come! Help your Maulana Rumi
غلام شمس تبریزم قلندروار می گردم
Ghulam-e-shams tabrezam qalandar war mi gardam
I am a slave of Shams Tabrizi and like a qalandar, I roam
Posted by Sarmayae Iman at 8:21 AM
Email This
BlogThis!
Share to Twitter
Share to Facebook
Share to Pinterest
14 comments:
UnknownJanuary 30, 2017 at 4:36 AM
Na man behooda girde, kucha-o-bazaar megardam
Mazaq-e-ashqi daram, paye deedar megardam,
(Ya Rab-ul-Aalameen, main aise hi is jagah-o-bazaar bemaqsad nahi phir raha)
(Ya Rab-ul-Aalameen, main eik aashiq hoon aur yahaan apne mehboob-o-murshid k deedaar k liye phir raha hoon)
Khudaya rehm kum bar man
Presha’n waar megardam,
(Ya Rab-ul-Aalameen, mere uper rehm ferma)
(Ya Rab-ul-Aalameen, main bohat preshani mein phir raha hoon)
Khata kaarum, gunahgaaram
Ba haal-e-zaar megardam,
(Ya Rab-ul-Aalameen, main khata kaar hoon, gunahgaar hoon)
(Ya Rab-ul-Aalameen, aur tera ye banda bohat bure haalaat mein phir raha hai)
Sharab-e-shoq menosham, Ba girde yaar megardam
Sukhan mastana megoyam, wale hoshyaar megardam,
(Ya Rab-ul-Aalameen, Main ne justaju ki mai(Sharaab) pi hai, aur Murshid ki deed ki talash hai)
(Ya Rab-ul-Aalameen, Agerche main mast lagta hoon is ishq mein, Halanke main acha khasa hoshyaar hoon)
Gahe khandam, gahe giryam, gahe uftam, gahe khezam
Masiha dar dilam paida-o-man bemaar gardam,
(Ya Rab-ul-Aalameen, Kabhi khush hota hoon, kabhi udaas hota hoon, kabhi girta hoon, kabhi uthta hoon)
(Ya Rab-ul-Aalameen, Halanke main janta hoon k Muhafiz dil k bohat kareeb hai, magr main phir b pta nahi kiun idher udher phir raha hoon)
Baya jana anayat kun, Tu moulana-e-rumi ra
Ghulam-e-shams-e-tabraizan, qalandar war megardam……..
(Ya Rab-ul-Aalameen, Aao aur apne Moulana Rumi ki madad ferma)
(Ya Rab-ul-Aalameen, muje is baat ki had’darja khushi hai k main Shamas Tabraiz ka ghulam hoon, is lye masti mein phir raha hoon)
Thanks❤
Owesome yr Qashqarian`s
بہت ہی خوبصورت ۔کلام رومی کا حق کیا ہے۔۔نیاز کے ساتھ مزید کچھ لوگ زیادہ ہوتے تو اور مزا آ تا۔۔
One of my favourites ❤
🔥🔥🔥🔥
Qashqarian brand❤
👌👌👌👌
nooicee keep up the good work👍
Ghulame sham z Taberezam qalandarwar Me gardam...
intiha hoii❤
Xan royan had hoi hyaa ❤
Mzaa arerr xn
❤as❤❤❤❤❤
behtreeen
Aha maxa aru❤❤
So soothing
next level hoi
کہ من بے ہودہ گرد کوچہ و بازار می گردم ❤ مزاق عاشقی دارم ںیے دیدار می گردم سخن مستانہ دبستان رومی قاشقارین بیینڈ 🎉
Amazing Song🥰😍
Qasida h broo
Oh had hoi❤
❤❤❤❤
Had ❤❤❤❤❤❤❤
❤
wow amazing
🎉🎉🎉
sheli roy sheli mehfil
تلفظ کی بہت غلطیاں ھیں، ایک مثال: شراب شوخ نہی شراب شوق اضافت ھے۔ کاوش اچھی ھے مگر کسی استاد سے ایک مرتبہ یہ غزل پڑھ لیں۔
Sakht hoe
To much mistakes .. Farsi Lafz sahi se ada nahe kr pa rhe hn
Farsi k ustad ha app?
Hetan bap gne bo qadim a gtestani. Hetan atetn nasal. Bo wakht. Chitrar Hal bte. Rokhsesoni ate pachn tte muazrt kosean ma shrn brar 😢😅
Inki zaban nahi phir b kamal
tu farsiya phd korisusa brar horo sahi kore re vedio det ki
had hoe
❤❤❤
❤❤❤❤❤
❤