Une interprétation de qualité chantée avec du cœur et douceur. El haqq amak arayili Mahkamnagh widh ithyatsoune . Cette belle chanson est un résumé de son constat de son vécu puisée dans sa source profonde. Merci à vous Idir Mezieche et à DDa Lounis. Cordialement Mohand BENALLAOUA Merdj Ouamene Amizour Génération 1981.
L' ame de Ait Menguellet est encore plus presente dans cette version ..que la version originale elle-même (sans manquer de respect au Maitre lui-même) Bravo en tout cas!
Écoutant les chansons D'ait M'enguellet on comprend un minimum de choses d'ailleurs c'est la question que l'on pourrait se poser. Il y est souvent question du besoin d'un autre, d'une moitié indispensable à la survie de l'autre, d'une unité à deux, du bonheur parfait, de la déception ,de la frustration, de l'abondan,de la trahison,,du désespoir,de la dépendance. Ces chansons, sont le reflet de ce que nous appelons l'amour, c'est à dire une relation qui commence toujours dans le bonheur, connaît ensuite des petites et des grandes crises et,parfois, finit bien ou ,souvent, finit mal.
Formidable reprise d'un chef d'oeuvre de Lounis AÎt-Menguellet..Ça frise la perfection. Je me réjouis par ailleurs que la traduction des paroles ait été faite par un ancien élèves du collège des Pères-Blancs n At-Yani (il avait 3 ans chez "Les Pères" comme on disait naguère-jadis -6ème, 5ème et 4ème vu que l'école avait nationalisée par le régime de Boukharouba le 1er juillet 1976 (le lendemain de notre départ, nous qui avions eu la chance d'avoir fait les quatre ans.). Merci et Bonne continuation.
Bravo l'artiste,Tanmirth ik à D adda yidir, tu l'interprète merveilleusement bien au point de ne pas distinguer la copie de l'originale ..arnuyaghed anekkess ghafful...azul iwsallas nagh
Bonjour , voici les paroles en français je ne peux pas traduire le sens en anglais essayes avec un traducteur en ligne merci pour l'intérêt . Pourquoi le monde s'affole L'erreur l'emporte sur le bon sens Où s'arrêtera le fléau Quand les hommes s'entretuent Le ciel même a changé Ceux qui se souviennent le disent Dis-nous vieux sage Qu'est-il en train de se créer? On voit ce que les époques ont bâti Disparaître sans laisser de trace . Au point où de ce qu'il y a de meilleur Il nous demande de nous détourner Le mal s'impose et scintille Ils l'honorent et le glorifient Dis-nous vieux sage Qu'est-il en train de se créer ? La justice qui existait Est détournée par l'arbitraire Qui sait si elle vit encore Ou ne survit que son nom Comment la justice peut-elle être Si nos gouvernants l'ont oubliée Dis-nous vieux sage Qu'est-il en train de se créer? Le pauvre se plaint Comment peut-il affronter la vie Les nantis l'ignorent T out occupés à leur bonheur Le sage observe Étonné de ce qui arrive Dis-nous vieux sage Qu'est-il en train de se créer ? Notre désir de beauté s'estompe La saveur d'antan n'est plus Amenuisée par l'excès de malheur Oubliant jusqu'à son chemin Aujourd'hui que nous le comprenons Nous ne pouvons qu'en rêver Dis-nous vieux sage Qu'est-il en train de se créer? La force nous a abandonnés Cette force qui aurait changé les cours Le jeune qui voit Est démuni de sagesse Il accorde valeur et importance A ceux qui le jugent et le trahissent Dis-nous vieux sage Qu'est-il en train de se créer? A chaque purification, nous nous souillons La paix venue nous nous entretuons Comment se faire entendre Par les lavés du cerveau Qui de loin regardent Et ont foi en ceux qui les méprisent Dis-nous vieux sage Qu'est-il en train de se créer?
Traduction mélodique des 2 derniers couplets de : Ay amghar (Ô vieux sage) - à 3.47 La santé nous a laissés C’est avec qu’on va changer Celui qui est jeune, il voit Comme s’il ne comprenait pas Il donne valeur et importance A tous ceux qui l’influencent Ô vieux sage, une question Qu’est-ce que ces innovations ? On se lave, on se salit, chaque fois Quand vient la paix, on se bat Il va t’écouter, comment Qui a le cerveau lavé Il reste loin, regardant Il croit ces infatués Ô vieux sage, une question Qu’est-ce que ces innovations ? N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
th-cam.com/video/5jRMc29ntog/w-d-xo.html Aït-menguellat se lâche enfin. On reste sans voix face à une réflexion aussi puissante. Je comprends tous les dhommages rendus.
Bon courage rajel zin...
Reda...
très belle chanson big respectt brother ❤✌️
Big respectt brother il manque le drapeau algeria dan votr manifique stidio ❤✌️
Avec ta belle voix, tu as reproduit fidèlement le chef d'oeuvre d'Ait Menguellet.
merci beaucoup pour cette belle chanson d'Aït Menguellet
Vraiment bravo pour cette belle interprétation et encore merci Lounis pour ce chef-d'œuvre.
Reprise magistrale un chef d'oeuvre, mélange de douceur,de la voix du verbe fort je me sens bercé à chaque fois que je l'ecoute...,Brav
Mille fois bravo pour la reprise del la chanson D,Ait Menguellat.C'est extra.
Telha mliḥ tezlit-a n dda Lewnis ♓❤️
Ayyuz 👏👏👏
Epatant ! Merci !
Magnifiquement interprétée, bravo les artistes.
Bravo pour cette interpretation si Ait Menguellet écoute ça il aurait vérsé une larme
Excellente interprétation.
Une voix aussi agréable à écouter que celle de Lounis.
Merci de continuer à égayer nos âmes.
Magnifique bravo a vous
Merci monsieur bravo
Bravo. Une très très belle interprétation.
Interprétation magnifique bravo tajmilt idalounis idyafka agerouj iyal thassoutha thanmirth
bravo pour cette belle interprétation
Lounis incarne l'esprit de la kabylie profonde, je pense que l'interprétation est mieux que l'originale
Bravo Bravo mon frère une très belle voix continue
Bravo tout simplement.
Une interprétation de qualité chantée avec du cœur et douceur. El haqq amak arayili Mahkamnagh widh ithyatsoune . Cette belle chanson est un résumé de son constat de son vécu puisée dans sa source profonde. Merci à vous Idir Mezieche et à DDa Lounis. Cordialement Mohand BENALLAOUA Merdj Ouamene Amizour Génération 1981.
tanemirt a gma
L' ame de Ait Menguellet est encore plus presente dans cette version ..que la version originale elle-même (sans manquer de respect au Maitre lui-même) Bravo en tout cas!
Merci Monsieur.
Écoutant les chansons D'ait M'enguellet on comprend un minimum de choses d'ailleurs c'est la question que l'on pourrait se poser. Il y est souvent question du besoin d'un autre, d'une moitié indispensable à la survie de l'autre, d'une unité à deux, du bonheur parfait, de la déception ,de la frustration, de l'abondan,de la trahison,,du désespoir,de la dépendance. Ces chansons, sont le reflet de ce que nous appelons l'amour, c'est à dire une relation qui commence toujours dans le bonheur, connaît ensuite des petites et des grandes crises et,parfois, finit bien ou ,souvent, finit mal.
Thanmurth hha makrant merci
Belle reprise et merci pour la traduction bravo
Bravo c'est le moin qu'on puisse dire. Bravo une autre fois et encore bravo et merci pour le partage .
Tanemirt merci , il y en aura d'autres
Bravo mon frère votre voix est unique
Azul
Belle reprise ,avec un respect.
Tanemirt
Taghzi la3mar i Da Lounis...
Tanemirt, teghzi la3mar ula inek ahahahahahahaha
Très belle interprétation
Bravo c magnifique telha atas belle voie
Formidable reprise d'un chef d'oeuvre de Lounis AÎt-Menguellet..Ça frise la perfection. Je me réjouis par ailleurs que la traduction des paroles ait été faite par un ancien élèves du collège des Pères-Blancs n At-Yani (il avait 3 ans chez "Les Pères" comme on disait naguère-jadis -6ème, 5ème et 4ème vu que l'école avait nationalisée par le régime de Boukharouba le 1er juillet 1976 (le lendemain de notre départ, nous qui avions eu la chance d'avoir fait les quatre ans.). Merci et Bonne continuation.
merci pour cette riche information, j'ai trouvé la traduction sur le net , pour honorer le traducteur j'ai bien fais de marquer son nom ,
Merci
Cont la sagesse parle 😊😊😊❤
Tanemirt merci , de grands œuvres du maître
Bravo idir jadort
Bravo l'artiste,Tanmirth ik à D adda yidir, tu l'interprète merveilleusement bien au point de ne pas distinguer la copie de l'originale ..arnuyaghed anekkess ghafful...azul iwsallas nagh
Je vous félicite. Aghma. Formidable ça vient du coeur. Magnifique. Voix. Machaallahe. Fellekhe. Et j aime beaucoup cette chanson. Merci
Tanemirt merci , il y en aura d'autres
@@Idirmezieche5662je souhaite vous entendre. Avec la chanson. "". Thibrathine "". SVP
@@elmaaden ahahaha une occasion j'aimerai bien , merci
@@Idirmezieche5662 hahaha ???
(ahahah) cela veut dire que ca m a fait plaisir que tu me demandes la chanson
Allah ivarek.
Tannemirt tamuqrent , tgerrez m'lih!
Douce interprétation. Bravo et Tanmirt
Tanemirt merci , il y en aura d'autres
Telha ,tanmirt🎉
Juste magnifique, bravo
Tanemirt merci , il y en aura d'autres
J'esprère bien mon ami
Très belle interprétation !
Si possible de traduire les paroles de cette chanson en anglais .
C'est une merveille .
Bonjour , voici les paroles en français je ne peux pas traduire le sens en anglais essayes avec un traducteur en ligne merci pour l'intérêt .
Pourquoi le monde s'affole
L'erreur l'emporte sur le bon sens
Où s'arrêtera le fléau
Quand les hommes s'entretuent
Le ciel même a changé
Ceux qui se souviennent le disent
Dis-nous vieux sage
Qu'est-il en train de se créer?
On voit ce que les époques ont bâti
Disparaître sans laisser de trace .
Au point où de ce qu'il y a de meilleur
Il nous demande de nous détourner
Le mal s'impose et scintille
Ils l'honorent et le glorifient
Dis-nous vieux sage
Qu'est-il en train de se créer ?
La justice qui existait
Est détournée par l'arbitraire
Qui sait si elle vit encore
Ou ne survit que son nom
Comment la justice peut-elle être
Si nos gouvernants l'ont oubliée
Dis-nous vieux sage
Qu'est-il en train de se créer?
Le pauvre se plaint
Comment peut-il affronter la vie
Les nantis l'ignorent
T out occupés à leur bonheur
Le sage observe
Étonné de ce qui arrive
Dis-nous vieux sage
Qu'est-il en train de se créer ?
Notre désir de beauté s'estompe
La saveur d'antan n'est plus
Amenuisée par l'excès de malheur
Oubliant jusqu'à son chemin
Aujourd'hui que nous le comprenons
Nous ne pouvons qu'en rêver
Dis-nous vieux sage
Qu'est-il en train de se créer?
La force nous a abandonnés
Cette force qui aurait changé les cours
Le jeune qui voit
Est démuni de sagesse
Il accorde valeur et importance
A ceux qui le jugent et le trahissent
Dis-nous vieux sage
Qu'est-il en train de se créer?
A chaque purification, nous nous souillons
La paix venue nous nous entretuons
Comment se faire entendre
Par les lavés du cerveau
Qui de loin regardent
Et ont foi en ceux qui les méprisent
Dis-nous vieux sage
Qu'est-il en train de se créer?
Bravo idir
Traduction mélodique des 2 derniers couplets de : Ay amghar (Ô vieux sage) - à 3.47
La santé nous a laissés
C’est avec qu’on va changer
Celui qui est jeune, il voit
Comme s’il ne comprenait pas
Il donne valeur et importance
A tous ceux qui l’influencent
Ô vieux sage, une question
Qu’est-ce que ces innovations ?
On se lave, on se salit, chaque fois
Quand vient la paix, on se bat
Il va t’écouter, comment
Qui a le cerveau lavé
Il reste loin, regardant
Il croit ces infatués
Ô vieux sage, une question
Qu’est-ce que ces innovations ?
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Bien maîtriser bravo
Tanemirt merci , il y en aura d'autres
Bravo 👍
Tanemirt merci
Tes3idh ljahd umeslay
D ssut yewzen ahnin
ccna-k di ccan yessegmay
Win i3uzgen ar d as inin
D aya kan id acennay
Ihulfan seg ul id ttghenin
Bravo thenemirte
Tanemirt
❤😊
th-cam.com/video/5jRMc29ntog/w-d-xo.html
Aït-menguellat se lâche enfin.
On reste sans voix face à une réflexion aussi puissante.
Je comprends tous les dhommages rendus.