Cheikh Mohand oulhoucine et Si Mohand Oumhand en poésie par Mohamed Ghobrini
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 27 ก.พ. 2018
- La belle poésie déclamée par Mohamed Ghobrini où les vers racontent l'échange entre Cheikh Mohand Oulhoucine et Si Mohand Oumhand. De la belle poésié très recherchée enregistrée de façon impromptue à l'occasion du lancement de notre nouvelle chaîne ''tilivisiou yenou" .
Belkacemi Mohand Said - 0772.13.88.88 - kabylienews@yahoo.fr
Site - www.toutizi.com/
Thanemirthik a mr ghabrini baraka Allah fik mille merci pour cette jolie poésie historique je vous souhaite une longue vie en bonne santé et la paix total démocratie pour notre kabylie liberté d'expression pour tout la kabylie
اكياعفو ربي سبحانو و ذيعفو الوالدنيك ثنميرتيك
Mille mercis, merci infiniment pour ce partage d'une beauté, d'une profondeur et d'une portée tellement RARE.
Vous qui nous narrez l'échange entre deux géants de la sagesse et de la langue kabyle, êtes également un grand.
اثنرحم ربي ذسين و اسنيفك امكان ذلجنث نثني ذويذ اروحن أرك آمين
و اكيفك الصحا ذلهنا و اغياوي ذوبريد يلهان أجمعين آمين
Chapeau bas monsieur Ghobrini ca fait plaisir de vous écouter..........une vrai bibliotheque ambulante
thanmirth a Mr Ghobrini pr ces poemes que rares les personnes qui les ont reciter 0
Bravo!
vous êtes un Chikh aussi
entendre de belles paroles.. c'est du baume au coeur..
thanmirth
Un vrai régal de vous écouter et merci pour ce mémorable recueil oral ! Bravo monsieur Ghobrini
Bravo et merci pour se monsieur et à tout se qui contribuent
C'est difficile d'admettre et de croire car la poesie de si mohand est unique au monde et en meme temps si mohand ne traine pas en longueur il est rapide et efficace quant a chikh mohand est un sociologue doublé de poesie
chapeau bas quel mémoire thanmirth
Je sais que vous etes kabyle j aurais souhaiter une traduction francais ou arabe c est homme qui merrite etre connue et tousqu il a fait pour que les algeriens connaissent son histoire je suis arabe du sud et wallah j ai envie de connaitre tout de lui
Ça sera une tache pas vraiment facile...mais cherche sur le web, je crois que Mammeri a traduit les poèmes de Si Moh Umhend
AKYAFOU RABBI . YA FOUYASSENS . Mr; AL GHOBRINI AMICALEMENT
On ma suggèrer d'écouter sa poesie c est un peu difficile à comprendre mais s a viendra avec le temps thanmirth
Akya3fou rabi thanmirth
Je vous tiré chapeau
C'est magnifique
ak yaafou Rebbi yaafou i loualdin ik a Mohamed Ghobrini
akyafou rebi yafouyassen ilwaldinik thanmirth
👊💪💪🙏
tanmirt tamqrant à yamedyaz
Akyafu rebi
Màgistral ..bravo
Top video j'adore ??? ...!!!
Ţirsasine , maci dhimaslayene . Nsawadhasen erahma isine .
Thaqvylith azezen
fellak yafou rebbi
ak ya3fu rebi a chikh
Ak ya3fu rebbi. Tanemmirt il kecc d widh iharzen ageruj n taqvaylit
Thalmireth
salutation chikh
Machi aka itela