А можна ще питаннячко, забув минулого разу спитати. Воно стосується того, коли would rather використовується у значенні "Я б хотів щоб ти щось зробив". Я запитував у знайомого канадця, і він каже, що для нього в такому плані дивно, використовувати так цю конструкцію і що він would rather використовує тільки коли надає особисту перевагу зробити щось ніж інше. І він каже, що якщо я хочу щоб хтось щось зробив то краще казати через "I would like somebody to do something". Так ось, моє питання в тому чи "I would rather somebody did something" і "I would like somebody to do something" - вони можуть використовуватись як взаємозамінні в цьому значенні чи може якось відрізняються віддтінком?
Ще одне чудове запитання. Шкода що я не здогадалася порівняти ці фрази у відео. Тепер боюся, що заплутала багатьох людей. Коли ми використовуємо would rather до інших людей, ми не просимо їх щось зробити, а просто висловлюємо особисті побажання/вподобання. Наприклад: "I would rather she was here" (краще б вона була тут). Ми не просимо її бути тут (вона певно взагалі нас не чує). В цьому плані I would rather someone ближче до I wish someone, а ніж до I would like. I would rather she didn't date that guy. - По змісту ближче до I wish she didn't date this guy. Але м'якше. Як: "краще б вона з ним не зустрічалася", порівняно з "я хотів би щоб вона з ним не зустрічалася". ------- Ви не проти якщо я закріплю Ваше запитання?
Вітаю! Відео немає. Але дякую за ідею. У значенні "цілий, весь" вони є синонімами. І часто взаємозамінні. Entire - більше офіційне слово. Whole більше розповсюджене, і має ряд усталених словосполучень, де звичніше чути саме його. Окрім того воно має значення цілісний, і часто вживається стосовно їжі whole grain (цільнозерновий), whole foods (цілісні харчові продукти). Entire я у цьому значенні не зустрічала.
А як щодо конструкції Had Better і відмінність між цими трьома? Чи я правильно розумію, що had better воно схоже як should , в тому плані що це порада, а не надання перваги чомусь ?
Так, але не хотілось ускладнювати і без того непросту тему, тому я не включала "Would sooner, would just as soon", а просто зосередилась на тому, що мене попросили розглянути.
А можна ще питаннячко, забув минулого разу спитати. Воно стосується того, коли would rather використовується у значенні "Я б хотів щоб ти щось зробив". Я запитував у знайомого канадця, і він каже, що для нього в такому плані дивно, використовувати так цю конструкцію і що він would rather використовує тільки коли надає особисту перевагу зробити щось ніж інше. І він каже, що якщо я хочу щоб хтось щось зробив то краще казати через "I would like somebody to do something". Так ось, моє питання в тому чи
"I would rather somebody did something" і "I would like somebody to do something" - вони можуть використовуватись як взаємозамінні в цьому значенні чи може якось відрізняються віддтінком?
Ще одне чудове запитання. Шкода що я не здогадалася порівняти ці фрази у відео. Тепер боюся, що заплутала багатьох людей.
Коли ми використовуємо would rather до інших людей, ми не просимо їх щось зробити, а просто висловлюємо особисті побажання/вподобання. Наприклад: "I would rather she was here" (краще б вона була тут). Ми не просимо її бути тут (вона певно взагалі нас не чує). В цьому плані I would rather someone ближче до I wish someone, а ніж до I would like.
I would rather she didn't date that guy. - По змісту ближче до I wish she didn't date this guy. Але м'якше. Як: "краще б вона з ним не зустрічалася", порівняно з "я хотів би щоб вона з ним не зустрічалася".
-------
Ви не проти якщо я закріплю Ваше запитання?
@@azusko Оу, тепер я зрозумів відмінність. Дякую Вам 🙌
Так, звісно, без проблем 😉
❤❤❤
Дякую.Чудове пояснення!
Цікаво, корисно і зрозуміло, як завжди 🔥 Дякую Вам 👍
Дуже приємно це чути (читати)! Дякую!
Шикарне пояснення, дякую!
Дякую, за підтримку! Це допомагає продовжувати працювати :)
@@azusko вірю у ваш успіх!
I am completely satisfied. Thank you very much!
Glad to hear that!
Дякую. яка різниця між словами whole та entire ? Я їх плутаю. У вас є відео?
Вітаю! Відео немає. Але дякую за ідею.
У значенні "цілий, весь" вони є синонімами. І часто взаємозамінні. Entire - більше офіційне слово. Whole більше розповсюджене, і має ряд усталених словосполучень, де звичніше чути саме його. Окрім того воно має значення цілісний, і часто вживається стосовно їжі whole grain (цільнозерновий), whole foods (цілісні харчові продукти). Entire я у цьому значенні не зустрічала.
А як щодо конструкції Had Better і відмінність між цими трьома? Чи я правильно розумію, що had better воно схоже як should , в тому плані що це порада, а не надання перваги чомусь ?
Саме так як Ви сказали! had better - тобі б краще. Ця конструкція передбачає якісь погані наслідки, якщо людина не прислухається до цієї поради.
@@azuskoЗрозумів. Дякую 😊
типу хто в тємі B2, C1 норм, все ясно, іншим співчуваю. Кому мало там ще є "Would sooner, would just as soon"
Так, але не хотілось ускладнювати і без того непросту тему, тому я не включала "Would sooner, would just as soon", а просто зосередилась на тому, що мене попросили розглянути.
Цікаво