Только сегодня дослушала! Для начала кратко о моем бэкграунде: я начинающий писатель, пишу пока в стол, но есть планы по публикациям и работе в самиздате. Так вот меня эта книга заставляла хихикать просто все три дня, что её слушала:)) Наверное, это правда выглядит жутковато, когда ты "просто хочешь написать книгу", но стоит копнуть внутрянку издательского мира, и это на самом деле не так уж страшно. Это бизнес, и если ты нацелен на карьеру, то относится к писательству нужно как к работе. А часто же бытует мнение, что писатели - какие-то богом поцелованные люди, они должны рассказывать какие-то особенные истории. Просто у кого-то талант и трудолюбие множатся на актуальную тематику и подачу, а у кого-то остаётся только что-то одно (либо вообще ничего). Ну как бы селяви, никто не будет миллионы платить ноунейму, только что закончившему вуз по специальности менеджер. И в Джун я вижу несколько ненадежного рассказчика. Одно дело взять чужую историю и поработать над ней, а совсем другое - украсть черновик. Плюс у неё тревожность в совокупности с хейтом бьёт по психике, поэтому она постоянно себя оправдывает, иначе выжить кукухой в такой ситуации невозможно. Короче, крутая книга, мне больно не сделала, наоборот очень интересно было, поскольку повесточные тему у нас не на столько актуальны, а тут прям мир огромных денег и огромной популярности. Обзор эмоциальный, спасибо, Аля❤
Читала книгу и в оригинале (полностью) и примерно пол книги в русском переводе...не смогла читать ту отсебятину что наворотили в издательстве (уж не знаю что у них там в команде пошло не так, обвинять только переводчика - не хочу...так как и редактора и корректора каким то образом это проворонили). У меня язык не поворачивается назвать мелочью моменты которые и меняют смысл и посыл от автора, отсебятину и непонятные обороты использованные переводчиком... 😅 Да, несомненно читать книгу можно и она может понравится...но на данный момент, в текущем "переводе" с тем же успехом можно на обложке поставить в соавторах Реббеки Куанг - переводчика/корректоров/редакторов 🤣 Подожду нормального перевода)))) Спасибо за видео))))
Книга потрясающая, однозначно в Топ лучшего года. Она одновременно очень лёгкая, и невероятно глубокая. В ней столько всего заложено, что можно целый диплом посвятить разбору)) Что касается перевода - отвратительно. Я как переводчик подтверждаю, что косяков там много, буквально на каждой странице. Издательство, кстати, обещает перевыпустить книгу полностью, т.е. изменить бумажную версию, электронную и аудио.
Здравствуйте! Увидела это видео и сразу же включила. Я читала эту книгу зимой, но, к сожалению. Уже плохо помню сюжет. (Со мной так частенько бывает...) Но я всё равно читаю книги, даже если со временем они забываются... Эта книга мне понравилась не сразу. Признаться, мне было поначалу даже как-то тяжеловато её читать. Я откладывала, но снова к ней возвращалась - сначала мысленно, а потом уже брала в руки и продолжала. Не люблю бросать книги... Тема интересная для меня. Люблю книги про писателей, книга в книге... Часто ищу подобные темы...Сама очень хочу написать книгу, но пока ещё не встретила ТУ КНИГУ, которая бы меня вдохновила. Написано много, но ничего не нравится. Если честно, у меня двоякое отношение к героине. С одной стороны, я её понимаю. Потому что когда тебе не ценят даже за то, что ты написал, перебирают, то, конечно, ей ничего не остаётся, чтобы забрать чужой роман и переписать его, чтобы понять, действительно ли она на что-то способна. Возможно, её не публикуют не потому, что она в тени такой писательницы, как её подруга, а просто это не её. С другой стороны, считаю это несправедливым. И Вы правильно сказали, что ей надо было объявить об этом и написать в соавторстве. Тогда бы они стали равны и пропала бы вся эта зависть. Ваши видео выводят меня из нечитуна, хотя я больше любитель триллеров и детективов. Раньше меня пугали толстые тома, сейчас они меня завораживают. Спасибо за Ваш канал! Удачи Вам. И... побольше интересных книг...
очень интересно, спасибо! я уже прослушала книгу, было очень интересно послушать ваше мнение, восприняла почти как обсуждение в клубе книголюбов - было крайне любопытно: вы больше прониклись некоторыми темами, в которые я не так углубилась. наверное во многом потому что для меня главная героиня сразу стала гораздо более неприятной (воровкой), чем для вас. и я была менее склонна её оправдывать. (ОСТОРОЖНО СПОЙЛЕР) зато финальная тема с уволенной девушкой как раз мне показалась очень крутой. Джун и думать про неё забыла, а ведь полностью сломала ей жизнь, просто походя. и вот, казалось бы, наконец возмездие её настигло - ан нет, у девушки такие же алчные интересы (не может она быть силой чистого возмездия), и все снова заканчивается нелепо.. и мы все вроде ждём катарсис - что героиню или накажут по полной, или простят. а тут опять попадаем в то же вязкое болото полуправды - что можно крутиться, вертеться, идти на какие-то полумеры.. очень жизненно. вообще как в жизни почти никогда никто не бывает полностью прав и не бывает единой "справедливости" насчёт перевода - я слушала в аудио, и вообще никаких абсолютно проблем не заметила
Я читала, и мне тоже понравилось. Героиня... в лучших традициях серой морали. Такие не всем заходят. Не рискну судить качество перевода, но книга отличная. Всем кому интересно, через что проходит автор книга подойдет. Да, описан американский рынок, но он очень очень и очень похож на наш)
Вы не читали оригинал и поэтому не можете в силу этого понять боль некоторых читателей. А издательство не рыпается потому что им, по-большей части, плевать. Книгу можно хорошо оценить и в плохом переводе, но обидно за тех, кто не познакомиться с книгой так, как писала её автор. Главная героиня Куанг и главная героиня русского перевода два разных человека
Мне тоже понравилась книга, но оценила я её на 3/5. Начало отличное, до выхода книги в свет было интересно слушать, но потом началась нудятина. На одну главу с событиями, несколько глав паники героини. А по факту ничего не происходит! Под конец я устала волноваться, что её вот-вот раскроют) Конец тоже скучный. С одной стороны он не банальный, т.к. разоблачения не состоялось, а с другой стороны они с Кэндис "поборолись в песочнице" и разошлись. И Кэндис заподозрила, что Джунифер не писала книгу, не из-за вычитки китайцами, а потому, что она, и нам прямо про это говорила, не сопротивлялась, когда её в книге просили что-то поменять. Типа, если бы она писала сама, она бы боролась за каждую мелочь, а так её все хвалили, что она не конфликтная и идет на уступки. Как итог: задумка очень интересная, но исполнение хромает. Аля, спасибо за видео❤❤
Я наслушалась про кривой перевод и решила прослушать. Ничего слух не резало. Советую ❤ Книга хорошая. Как тревожного человека, меня потряхивало, когда её чуть за руку не хватали. Все хорошо. Да.каждый человек может писать про что хочет. Но для меня, к сожалению, это хорошо в теории, потому что косяки не все прорабатывают. Я читала "азиатскую литературу", написанную нашим автором. Поскольку псевдонимом был азиатский я сначала не поняла что не так. Но читала и думала, что тут нет той атмосферы.нет того менталитета. Когда на лайвлиб ставила оценку,увидела что автор наш. И все встало на места. Чувствую ли я себя обманутой? Ну средних и плохих книг в любой стране навалом, поэтому нет. Писать им я не запрещаю/не осуждаю, но когда идёт жёсткая привязка к месту хочется большей достоверности. Если пазл сложился, то все равно кто написал.
но это не значит, что надо запрещзать автору писать, верно?) а я именно про ситуацию - что "прав не имеешь если не разбираешься". Так разберись, проникнись! Вот о чем)
@@snowrowans я и говорю пусть пишут к чему душа лежит) костры разжигать никто не собирается. Я просто указала, что странно когда автор подстраивается под произведение. Если я пишу про Азию, то называйте меня хо то шин (условно). А потом сидит удивляется, когда спрашивают про национальность. Согласитесь в книге она сама специально вводит в заблуждение, чтобы посчитали за свою. Так а чего удивляться тогда этим вопросам?
Посмотрела обзор этой книги, и не зря, так как она привлекала своей яркой обложкой и я думала, что под ней кроется романтичный сюжет и нужно срочно её купить, но оказалось, про героиню-писателя. Меня такие книги на данный момент не привлекают читать. Поэтому, фух! Денюшки спасены😁
Я соглашусь, что в писательстве есть свои стандарты, к сожалению. И если напишешь что-то нестандартное, то придётся доказывать ценность рукописи и продвигать её самому. Но я бы не смогла подстраиваться под массы. Для меня писательство - это способ показать новый взгляд, а не пересказать что-то уже существующее на неизвестно который раз, но под другим соусом или в другой обёртке. Я художник. И всегда получаю отказы по причине того, что мой стиль слишком индивидуален и его не могут "пристроить". Я согласна, что книги сейчас - это бизнес, поэтому на них смотрят, как на продукт. И ниато не хочет рисковать лишний раз, если есть сомнения, что книга окупится. Но я всё равно продолжаю заниматься творчеством, потому что если мы не будем делать то, что нам нравится, то зачем тогда мы живём? И наша ли это жизнь, если мы отказываемся от себя?
Насчёт, перевода, те фрагменты, которые вы читали, были очень красивыми, вы правы, что люди специально находят и придираются к мелочам. Как написаны мысли, "типа мужлана" представить не могу, если не спойлер, может быть напишете пример ))) А про "продажность", я не думаю, что создавать то, что нравится многим это именно она. Артисты, писатели и т.п. создают образ, только после успеха кто-то из них может выпустить то, что нравится только ему, несмотря на то, что это может быть коммерческий провал. В начале своего пути приходиться ориентироваться на мир и людей, иначе мало кому это будет интересно, к сожалению
Вы считаете, что обрезать куски текста нормально?) В видео Аля не сравнивала перевод и оригинал, а просто прочитала первое. Да, наш перевод читать можно, но он изменил тональность книги. Посмотрите видео Полины Парс на эту тему, если интересно будет)
Мне Yellowface понравился, но не в русском переводе, где переводчик набросал кучу отсебяитны и глупых ошибок. Не смогла это даже слушать, постоянно испытывала раздражение такой небрежностью (хотя чтица отличная). Взяла в оригинале - сюжет увлекательный.
Подтверждаю мысль, высказанную Алей - лучше не соваться в это змеиное логово писательства. Сейчас это чистый бизнес. Написал что-то от души, потому что история захотела родиться - ты никому не будешь нужен. Причём, рыночные рамки очень узкие. Ладно бы автор решил родить некий артхаус в виде потока сознания типа "Улисс" Джойса, который мало кто прочтитает - но нет! Например, я написала роман-дилогию в сеттинге, похожем на Латинскую Америку. Там интересеный, насыщенный сюжет, яркие персонажи, много эмоций, казалось бы - что не так? А не так то, что это не славянское фэнтэзи. И не азиаткая новелла с переселением мстящих душ и крепкой мужской дружбой. И не русский реализм. И вообще, главной героиней должна быть девушка! Основные читательницы - девушки, им интереснее ассоциировать себя с героиней их пола, главный герой парень им не нужен. К тому же, какого черта у меня тут какая-то псевдо-Латинскя Америка?! РУССКИЙ писатель должен писать РУССКУЮ прозу! В итоге моя книга за два года собрала 16 отказов, и вряд ли она когда-либо будет издана. Простите, крик души Пы.Сы. Одно издательство заинтересовалось моей книгой, но их главным условием было - чтобы я поменяла пол моему главному герою, сделала его девушкой. И пофиг, что тогда все мои идеи потеряется, и весь сюжет вообще потеряет смысл! Героини-девушки лучше продаются - и точка. Я отказалась, и меня послали лесом
Ну, так если авторам не надо указывать, как им писать, то и читатель решит докапываться ему или нет х) восхищаться всем не получится. Если автор ранимый, то пусть отзывы не читает.
В 94-м вышел фильм Убийца ворон. Сюжет тот же, непопулярному автору попадает черновик человека, который умирает. И он публикует книгу под своим именем. Та становится бестселлером. Даже не знаю, что и сказать теперь про Йеллоуфэйс. Скорее разочарована и читать нет желания
Мир стал лучше, потому что уютная, солнечная Аля здесь ❤🤗
Только сегодня дослушала! Для начала кратко о моем бэкграунде: я начинающий писатель, пишу пока в стол, но есть планы по публикациям и работе в самиздате. Так вот меня эта книга заставляла хихикать просто все три дня, что её слушала:)) Наверное, это правда выглядит жутковато, когда ты "просто хочешь написать книгу", но стоит копнуть внутрянку издательского мира, и это на самом деле не так уж страшно. Это бизнес, и если ты нацелен на карьеру, то относится к писательству нужно как к работе. А часто же бытует мнение, что писатели - какие-то богом поцелованные люди, они должны рассказывать какие-то особенные истории. Просто у кого-то талант и трудолюбие множатся на актуальную тематику и подачу, а у кого-то остаётся только что-то одно (либо вообще ничего). Ну как бы селяви, никто не будет миллионы платить ноунейму, только что закончившему вуз по специальности менеджер. И в Джун я вижу несколько ненадежного рассказчика. Одно дело взять чужую историю и поработать над ней, а совсем другое - украсть черновик. Плюс у неё тревожность в совокупности с хейтом бьёт по психике, поэтому она постоянно себя оправдывает, иначе выжить кукухой в такой ситуации невозможно. Короче, крутая книга, мне больно не сделала, наоборот очень интересно было, поскольку повесточные тему у нас не на столько актуальны, а тут прям мир огромных денег и огромной популярности.
Обзор эмоциальный, спасибо, Аля❤
Очень соскучились, Аля ❤ Побежала смотреть видео))
Читала книгу и в оригинале (полностью) и примерно пол книги в русском переводе...не смогла читать ту отсебятину что наворотили в издательстве (уж не знаю что у них там в команде пошло не так, обвинять только переводчика - не хочу...так как и редактора и корректора каким то образом это проворонили). У меня язык не поворачивается назвать мелочью моменты которые и меняют смысл и посыл от автора, отсебятину и непонятные обороты использованные переводчиком... 😅 Да, несомненно читать книгу можно и она может понравится...но на данный момент, в текущем "переводе" с тем же успехом можно на обложке поставить в соавторах Реббеки Куанг - переводчика/корректоров/редакторов 🤣 Подожду нормального перевода))))
Спасибо за видео))))
Прочтем ещё раз😀
@@snowrowans Ага))) книга правда хорошая и достойна внимания)
Алечка очень скучали!! бегу скорей смотреть!
Книга потрясающая, однозначно в Топ лучшего года. Она одновременно очень лёгкая, и невероятно глубокая. В ней столько всего заложено, что можно целый диплом посвятить разбору))
Что касается перевода - отвратительно. Я как переводчик подтверждаю, что косяков там много, буквально на каждой странице. Издательство, кстати, обещает перевыпустить книгу полностью, т.е. изменить бумажную версию, электронную и аудио.
Здравствуйте! Увидела это видео и сразу же включила. Я читала эту книгу зимой, но, к сожалению. Уже плохо помню сюжет. (Со мной так частенько бывает...) Но я всё равно читаю книги, даже если со временем они забываются... Эта книга мне понравилась не сразу. Признаться, мне было поначалу даже как-то тяжеловато её читать. Я откладывала, но снова к ней возвращалась - сначала мысленно, а потом уже брала в руки и продолжала. Не люблю бросать книги... Тема интересная для меня. Люблю книги про писателей, книга в книге... Часто ищу подобные темы...Сама очень хочу написать книгу, но пока ещё не встретила ТУ КНИГУ, которая бы меня вдохновила. Написано много, но ничего не нравится.
Если честно, у меня двоякое отношение к героине. С одной стороны, я её понимаю. Потому что когда тебе не ценят даже за то, что ты написал, перебирают, то, конечно, ей ничего не остаётся, чтобы забрать чужой роман и переписать его, чтобы понять, действительно ли она на что-то способна. Возможно, её не публикуют не потому, что она в тени такой писательницы, как её подруга, а просто это не её. С другой стороны, считаю это несправедливым. И Вы правильно сказали, что ей надо было объявить об этом и написать в соавторстве. Тогда бы они стали равны и пропала бы вся эта зависть.
Ваши видео выводят меня из нечитуна, хотя я больше любитель триллеров и детективов. Раньше меня пугали толстые тома, сейчас они меня завораживают. Спасибо за Ваш канал! Удачи Вам. И... побольше интересных книг...
мне очень понравился "Вавилон", хотя многим нет, поэтому "Йеллоуфейс" жду с нетерпением, очень хочу прочитать) спасибо за видео💛
очень интересно, спасибо! я уже прослушала книгу, было очень интересно послушать ваше мнение, восприняла почти как обсуждение в клубе книголюбов - было крайне любопытно: вы больше прониклись некоторыми темами, в которые я не так углубилась. наверное во многом потому что для меня главная героиня сразу стала гораздо более неприятной (воровкой), чем для вас. и я была менее склонна её оправдывать.
(ОСТОРОЖНО СПОЙЛЕР)
зато финальная тема с уволенной девушкой как раз мне показалась очень крутой. Джун и думать про неё забыла, а ведь полностью сломала ей жизнь, просто походя. и вот, казалось бы, наконец возмездие её настигло - ан нет, у девушки такие же алчные интересы (не может она быть силой чистого возмездия), и все снова заканчивается нелепо..
и мы все вроде ждём катарсис - что героиню или накажут по полной, или простят. а тут опять попадаем в то же вязкое болото полуправды - что можно крутиться, вертеться, идти на какие-то полумеры.. очень жизненно.
вообще как в жизни почти никогда никто не бывает полностью прав и не бывает единой "справедливости"
насчёт перевода - я слушала в аудио, и вообще никаких абсолютно проблем не заметила
Прям радость❤❤❤Спасибо за видео, возможно тоже почитаю, но это не точно😂
Я читала, и мне тоже понравилось. Героиня... в лучших традициях серой морали. Такие не всем заходят. Не рискну судить качество перевода, но книга отличная. Всем кому интересно, через что проходит автор книга подойдет. Да, описан американский рынок, но он очень очень и очень похож на наш)
Ждала видео!!!❤
Вы не читали оригинал и поэтому не можете в силу этого понять боль некоторых читателей. А издательство не рыпается потому что им, по-большей части, плевать. Книгу можно хорошо оценить и в плохом переводе, но обидно за тех, кто не познакомиться с книгой так, как писала её автор. Главная героиня Куанг и главная героиня русского перевода два разных человека
Спасибо, что рассказала про эту книгу с другой стороны! ☺
Мне тоже понравилась книга, но оценила я её на 3/5. Начало отличное, до выхода книги в свет было интересно слушать, но потом началась нудятина. На одну главу с событиями, несколько глав паники героини. А по факту ничего не происходит! Под конец я устала волноваться, что её вот-вот раскроют) Конец тоже скучный. С одной стороны он не банальный, т.к. разоблачения не состоялось, а с другой стороны они с Кэндис "поборолись в песочнице" и разошлись. И Кэндис заподозрила, что Джунифер не писала книгу, не из-за вычитки китайцами, а потому, что она, и нам прямо про это говорила, не сопротивлялась, когда её в книге просили что-то поменять. Типа, если бы она писала сама, она бы боролась за каждую мелочь, а так её все хвалили, что она не конфликтная и идет на уступки. Как итог: задумка очень интересная, но исполнение хромает.
Аля, спасибо за видео❤❤
Пересматривала старые покупки, скучая по видео Али
И вдруг вышло новое! Ура!
С удовольствием послушала!! Спасибо 😘❤
Очень интересно твои рассуждения слушать😌
Я наслушалась про кривой перевод и решила прослушать. Ничего слух не резало. Советую ❤
Книга хорошая. Как тревожного человека, меня потряхивало, когда её чуть за руку не хватали.
Все хорошо. Да.каждый человек может писать про что хочет. Но для меня, к сожалению, это хорошо в теории, потому что косяки не все прорабатывают.
Я читала "азиатскую литературу", написанную нашим автором. Поскольку псевдонимом был азиатский я сначала не поняла что не так. Но читала и думала, что тут нет той атмосферы.нет того менталитета.
Когда на лайвлиб ставила оценку,увидела что автор наш. И все встало на места. Чувствую ли я себя обманутой? Ну средних и плохих книг в любой стране навалом, поэтому нет. Писать им я не запрещаю/не осуждаю, но когда идёт жёсткая привязка к месту хочется большей достоверности. Если пазл сложился, то все равно кто написал.
но это не значит, что надо запрещзать автору писать, верно?) а я именно про ситуацию - что "прав не имеешь если не разбираешься". Так разберись, проникнись! Вот о чем)
@@snowrowans я и говорю пусть пишут к чему душа лежит) костры разжигать никто не собирается.
Я просто указала, что странно когда автор подстраивается под произведение. Если я пишу про Азию, то называйте меня хо то шин (условно). А потом сидит удивляется, когда спрашивают про национальность. Согласитесь в книге она сама специально вводит в заблуждение, чтобы посчитали за свою. Так а чего удивляться тогда этим вопросам?
Посмотрела обзор этой книги, и не зря, так как она привлекала своей яркой обложкой и я думала, что под ней кроется романтичный сюжет и нужно срочно её купить, но оказалось, про героиню-писателя. Меня такие книги на данный момент не привлекают читать. Поэтому, фух! Денюшки спасены😁
Я соглашусь, что в писательстве есть свои стандарты, к сожалению. И если напишешь что-то нестандартное, то придётся доказывать ценность рукописи и продвигать её самому. Но я бы не смогла подстраиваться под массы. Для меня писательство - это способ показать новый взгляд, а не пересказать что-то уже существующее на неизвестно который раз, но под другим соусом или в другой обёртке. Я художник. И всегда получаю отказы по причине того, что мой стиль слишком индивидуален и его не могут "пристроить". Я согласна, что книги сейчас - это бизнес, поэтому на них смотрят, как на продукт. И ниато не хочет рисковать лишний раз, если есть сомнения, что книга окупится. Но я всё равно продолжаю заниматься творчеством, потому что если мы не будем делать то, что нам нравится, то зачем тогда мы живём? И наша ли это жизнь, если мы отказываемся от себя?
Привет человечек который делает это мир лучше😊 спасибо тебе большое за ролик очень круто 🤟 буду ждать тебя 🙋😉
Насчёт, перевода, те фрагменты, которые вы читали, были очень красивыми, вы правы, что люди специально находят и придираются к мелочам. Как написаны мысли, "типа мужлана" представить не могу, если не спойлер, может быть напишете пример )))
А про "продажность", я не думаю, что создавать то, что нравится многим это именно она. Артисты, писатели и т.п. создают образ, только после успеха кто-то из них может выпустить то, что нравится только ему, несмотря на то, что это может быть коммерческий провал. В начале своего пути приходиться ориентироваться на мир и людей, иначе мало кому это будет интересно, к сожалению
Вы считаете, что обрезать куски текста нормально?) В видео Аля не сравнивала перевод и оригинал, а просто прочитала первое. Да, наш перевод читать можно, но он изменил тональность книги. Посмотрите видео Полины Парс на эту тему, если интересно будет)
спасибо за видео ❤
Мне Yellowface понравился, но не в русском переводе, где переводчик набросал кучу отсебяитны и глупых ошибок. Не смогла это даже слушать, постоянно испытывала раздражение такой небрежностью (хотя чтица отличная). Взяла в оригинале - сюжет увлекательный.
Конечно, соскучились!
5:28 смотрю это видео и ем блинчик. А тут такое
Аккуратней
Подтверждаю мысль, высказанную Алей - лучше не соваться в это змеиное логово писательства. Сейчас это чистый бизнес. Написал что-то от души, потому что история захотела родиться - ты никому не будешь нужен. Причём, рыночные рамки очень узкие. Ладно бы автор решил родить некий артхаус в виде потока сознания типа "Улисс" Джойса, который мало кто прочтитает - но нет! Например, я написала роман-дилогию в сеттинге, похожем на Латинскую Америку. Там интересеный, насыщенный сюжет, яркие персонажи, много эмоций, казалось бы - что не так? А не так то, что это не славянское фэнтэзи. И не азиаткая новелла с переселением мстящих душ и крепкой мужской дружбой. И не русский реализм. И вообще, главной героиней должна быть девушка! Основные читательницы - девушки, им интереснее ассоциировать себя с героиней их пола, главный герой парень им не нужен. К тому же, какого черта у меня тут какая-то псевдо-Латинскя Америка?! РУССКИЙ писатель должен писать РУССКУЮ прозу!
В итоге моя книга за два года собрала 16 отказов, и вряд ли она когда-либо будет издана.
Простите, крик души
Пы.Сы. Одно издательство заинтересовалось моей книгой, но их главным условием было - чтобы я поменяла пол моему главному герою, сделала его девушкой. И пофиг, что тогда все мои идеи потеряется, и весь сюжет вообще потеряет смысл! Героини-девушки лучше продаются - и точка. Я отказалась, и меня послали лесом
Ну, так если авторам не надо указывать, как им писать, то и читатель решит докапываться ему или нет х) восхищаться всем не получится. Если автор ранимый, то пусть отзывы не читает.
Если под отзывом имеется «оскорбление»=ранимый автор, то это не отзыв)
В 94-м вышел фильм Убийца ворон. Сюжет тот же, непопулярному автору попадает черновик человека, который умирает. И он публикует книгу под своим именем. Та становится бестселлером. Даже не знаю, что и сказать теперь про Йеллоуфэйс. Скорее разочарована и читать нет желания
Вы типа думаете что Куанг украла сюжет из убийцы ворон? И это ход, до которого самостоятельно не додуматься?
😂😂 я думаю, что это довольно распространенный троп «забрать что-то у популярного». До этого были книги про личности и тд.
😂😂 но ход интересный
Прочла о чем фильм, он не совсем о присваивании, там триллер и общий смысл другой)
❤❤❤
🐸
Так может это вовсе не ирония, а маркетинговый ход?)))
Не поняла, к сожалению.
После скандала с переводом издательство обещало поменять перевод)
Нет, перевод тот же что и был. Это быстро не делается. Просто когда показывают 10 примеров, в головах людей ощущение, что их 1000…