Jestem tekstopisarką od lat, studiuję lingwistykę, piszę licencjat właśnie o song translation i muszę powiedzieć, że większość polskich coverów na polskim youtubie jest beznadziejnej jakości. Jednak ten? Zatkało mnie. Jest to szczerze jeden z lepszych przekładów piosenki, jaki w życiu widziałam - jestem w szoku, że udało Ci się znaleźć wersję na motyw "I'm just a man", która pasuje do w zasadzie wszystkich kontekstów, jakie pojawiają się w musicalu. Teraz aż mi głupio, że sama na to nie wpadłam, bo jestem w trakcie tłumaczenia całego EPIC; dzisiaj zaczęłam "Little Wolf" (lecę po kolei). Tak czy siak, ogromny szacun, bo jest to bardzo dobry przekład. Zwłaszcza podoba mi się bridge, no i oczywiście przekład motywu. Jedyne co mogę skrytykować, to sam początek. "Spoglądam w oczy twe i mam/Wspomnienia mego syna" jest dość niezgrabne i przy okazji błędne. "Mam wspomnienia mojego syna" nie znaczy, że myślę i wspominam mojego syna, a że dosłownie posiadam jego wspomnienia. Rozumiem, co chciałaś osiągnąć, rymując "mam" z "masz" na początku następnego wersu, ale niestety to nie działa. Ale poza tym drobnym potknięciem jest super :) Trzymaj tak dalej!!! Powodzenia! PS Masz przepiękny głos.
Uhuhu, w kwestii powtarzalności motywów w kolejnych Sagach, to bardzo dobry wybór - pasuje np. do "My Goodbye" Kiedyś mnie może zrozumiesz. Kiedyś, nie teraz, lecz dotrze to w końcu do Ciebie. Wszak błędy to jest (ludzka rzecz)
Bardzo ciekawiło mnie to, jak poradzisz sobie z (według mnie) jednymi z cięższych linijek, które potem przewijają się przez praktycznie cały musical: "I'm just a man" i cały fragment zaczynający się od "But when does a comet become a meteor?" i powiem szczerze, że jestem pozytywnie zaskoczona. Porównania bardzo trafne, naturalne brzmienie, naprawdę brawo!
@@kapitankeith1422 Szerze mówiąc, myślałam nad tą linijka BARDZO długo i nie mogłam wymyślić żadnej sensownej wersji. Dosłownie miałam pewnego razu oświecenie - to ludzka rzecz!
Rzadko zostawiam komentarze, ale musisz to usłyszeć. Piękne tłumaczenie, naprawdę fantastyczne, I masz wspaniały głos. Mam nadzieję, że usłyszymy więcej takich coverów:)
Tłumaczenie drugiej części piosenki jest fantastyczne, zwłaszcza biorąc pod uwagę fakt, jak ciężko jest przetłumaczyć piosenki z Epica, zachowując ich pierwotne znaczenie i układając słowa tak, by pasowały też pod inne piosenki, gdzie dany motyw się powtarza. Ty to zrobiłaś świetnie. Spodobało mi się bardzo użycie motywu efektu motyla, niezależnie od tego, czy było celowe ("...a mały motyl rozpętać sztorm" - odwołanie do anegdoty, że trzepot skrzydeł motyla w Ohio może spowodować burzę w Teksasie). To było coś, co nie zostało użyte w oryginale, a tutaj wpasowuje się bardzo dobrze i dodatkowo podkreśla znaczenie małych wyborów, co w kontekście podróży Odyseusza ma dużo sensu - bo w końcu cała jego historia opiera się na tym, że gdyby nie podał Polifemowi swojego imienia, wszystkie jego cierpienia nie miałyby miejsca. Można pod ten motyw podpiąć też zabójstwo syna Hektora, które też jest bardzo niepozornym wyborem. W końcu co może zrobić małe, niewinne dziecko? No właśnie wiele, gdyby tylko miało szansę dorosnąć.
Nie jestem fanką polskich coverów (szczególnie nie z mojego ulubionego musicalu), mega rzadko zdarza się że wytrwam przesłuchać raz ale O MÓJ BOŻE. Głos? super! Tłumaczenie? NIE SPODZIEWAŁAM SIĘ ŻE BĘDZIE TAK DOBRE!! Napewno tu wróce
Hej, a zrobiłabyś może cover piosenki z serialu She-ra od AJ Michalka? Pomyślałem, że twoje umiejętności wokalne i w tłumaczeniu tekstów mogłoby dać cudowne połączenie :3
Coraz więcej osób wrzuca covery z Epica (nie przeszkadza mi to czekam na więcej)
❤❤
Jakie jeszcze znasz? Ja covery po polsku to znam tylko to i "Horse and the Infant" od Accantusa.
th-cam.com/video/xtfRAAvRyns/w-d-xo.htmlsi=3DpaxX6q0U67Yw74@@sonfujitora wojownik umysłu
Jestem tekstopisarką od lat, studiuję lingwistykę, piszę licencjat właśnie o song translation i muszę powiedzieć, że większość polskich coverów na polskim youtubie jest beznadziejnej jakości.
Jednak ten? Zatkało mnie. Jest to szczerze jeden z lepszych przekładów piosenki, jaki w życiu widziałam - jestem w szoku, że udało Ci się znaleźć wersję na motyw "I'm just a man", która pasuje do w zasadzie wszystkich kontekstów, jakie pojawiają się w musicalu. Teraz aż mi głupio, że sama na to nie wpadłam, bo jestem w trakcie tłumaczenia całego EPIC; dzisiaj zaczęłam "Little Wolf" (lecę po kolei).
Tak czy siak, ogromny szacun, bo jest to bardzo dobry przekład. Zwłaszcza podoba mi się bridge, no i oczywiście przekład motywu. Jedyne co mogę skrytykować, to sam początek. "Spoglądam w oczy twe i mam/Wspomnienia mego syna" jest dość niezgrabne i przy okazji błędne. "Mam wspomnienia mojego syna" nie znaczy, że myślę i wspominam mojego syna, a że dosłownie posiadam jego wspomnienia. Rozumiem, co chciałaś osiągnąć, rymując "mam" z "masz" na początku następnego wersu, ale niestety to nie działa. Ale poza tym drobnym potknięciem jest super :) Trzymaj tak dalej!!! Powodzenia!
PS
Masz przepiękny głos.
O matko, dzięki za tak wyczerpujący komentarz! Przyjmuję krytykę bez bicia z tymi wspomnieniami xD
Uhuhu, w kwestii powtarzalności motywów w kolejnych Sagach, to bardzo dobry wybór - pasuje np. do "My Goodbye"
Kiedyś mnie może zrozumiesz.
Kiedyś, nie teraz, lecz
dotrze to w końcu do Ciebie.
Wszak błędy to jest
(ludzka rzecz)
Szczęka na podłodze, w oczach łzy, a czapki z głów. Po pierwsze za wykon, po drugie za mega kreatywne tłumaczenie
Bardzo ciekawiło mnie to, jak poradzisz sobie z (według mnie) jednymi z cięższych linijek, które potem przewijają się przez praktycznie cały musical: "I'm just a man" i cały fragment zaczynający się od "But when does a comet become a meteor?" i powiem szczerze, że jestem pozytywnie zaskoczona. Porównania bardzo trafne, naturalne brzmienie, naprawdę brawo!
@@kapitankeith1422 Szerze mówiąc, myślałam nad tą linijka BARDZO długo i nie mogłam wymyślić żadnej sensownej wersji. Dosłownie miałam pewnego razu oświecenie - to ludzka rzecz!
Oj tak, polski fandom epic to to czego potrzebuję
Świetny cover
Nooo musi być więcej tego 😊
Coraz wiecej polskich coverów bardzo dobrej jakości trzymaj tak dalej jest super ❤❤❤
Amazing cover ! Your voice is really pleasant to hear ! Love from France 🫶🏼
@@Ruuruu8968 thank you so much!
Zdecydowanie brakowało nam polskich wykonów Epica, cieszę się, że w końcu się to zmienia. Przepiękne wykonanie
❤❤❤
Pięknie
👏 bravo 👏❤
O matko, jestem zachwycona! Wspaniale tłumaczenie, a wykonanie doskonałe! 🥰 bardzo dziękuję że stworzyłaś ten cover, jestem w miłości 😳😍
Rzadko zostawiam komentarze, ale musisz to usłyszeć. Piękne tłumaczenie, naprawdę fantastyczne, I masz wspaniały głos. Mam nadzieję, że usłyszymy więcej takich coverów:)
@@herbata5675 dziękuje! Bardzo miło przeczytać 😊 ❤️
WOW.....🤩
Niesamowite wykonanie ^^
@@Shuncio dziękuję!
jestem dumna że polska ma taką wspaniałą osobę jak ty, do coverów naprawdę w każdym coverze brzmisz obłędnie ❤️
@@Tiffeax omg dziękuję!!! That means a lot 😭 ❤️
Tłumaczenie drugiej części piosenki jest fantastyczne, zwłaszcza biorąc pod uwagę fakt, jak ciężko jest przetłumaczyć piosenki z Epica, zachowując ich pierwotne znaczenie i układając słowa tak, by pasowały też pod inne piosenki, gdzie dany motyw się powtarza. Ty to zrobiłaś świetnie.
Spodobało mi się bardzo użycie motywu efektu motyla, niezależnie od tego, czy było celowe ("...a mały motyl rozpętać sztorm" - odwołanie do anegdoty, że trzepot skrzydeł motyla w Ohio może spowodować burzę w Teksasie). To było coś, co nie zostało użyte w oryginale, a tutaj wpasowuje się bardzo dobrze i dodatkowo podkreśla znaczenie małych wyborów, co w kontekście podróży Odyseusza ma dużo sensu - bo w końcu cała jego historia opiera się na tym, że gdyby nie podał Polifemowi swojego imienia, wszystkie jego cierpienia nie miałyby miejsca.
Można pod ten motyw podpiąć też zabójstwo syna Hektora, które też jest bardzo niepozornym wyborem. W końcu co może zrobić małe, niewinne dziecko? No właśnie wiele, gdyby tylko miało szansę dorosnąć.
@@livro5845 dokładnie o to mi chodziło z motylem! :)
bardzo super cover
Niesamowite! Nie spodziewałam się takiego tłumaczenia (w pozytywnym znaczeniu) i czy byś mogła zrobić więcej piosenek z epic
@@Meraki-124 mam nadzieję że się uda zrobic więcej ^^
Nie jestem fanką polskich coverów (szczególnie nie z mojego ulubionego musicalu), mega rzadko zdarza się że wytrwam przesłuchać raz ale O MÓJ BOŻE. Głos? super! Tłumaczenie? NIE SPODZIEWAŁAM SIĘ ŻE BĘDZIE TAK DOBRE!! Napewno tu wróce
Świetne tłumaczenie! Piękne wykonanie! Gratuluję! 👏
@irik_art dzięki! :)
PRZEŚLICZNE tak kocham twój głos
@@ymadeline ❤️❤️
Hej, a zrobiłabyś może cover piosenki z serialu She-ra od AJ Michalka?
Pomyślałem, że twoje umiejętności wokalne i w tłumaczeniu tekstów mogłoby dać cudowne połączenie :3
Świetny głos. Można poprawić tłumaczenie żeby bardziej pasowały sylaby
Bedziee oshi no ko sezon 2 opening cover ^^? I jak zawsze zajebista robotaa
O, ktoś to robi! Więc to nie jest taki mój wyłączny pomysł, by przetłumaczyć te piosenki
😢😢😢😢😢😢
(do opisu) chętnie bym się dograł jako Odyseusz, ale mój głos średnio pasuje, śpiewać też mógłbym lepiej i jakiegoś teledyska nie mógłbym nagrać xD
Czyli oferujesz tylko chęci xDDDD zawsze coś
@@ayocovers To tak? nie? nie wiem? XDDD (Przyjmę "nie" jako odpowiedź bez problemu)