🎶愛の歌💃ランバダ 【翻訳字幕】✨石井明美/カオマ💖love song💃LAMBADA/AKEMI ISHII/KAOMA✨【Com legendas】Português

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 11 ก.พ. 2025
  • 💖翻訳したら..心に来るものがあった。
    💖When I translated it... something touched my heart.
    💖Quando traduzi... algo tocou meu coração.
    ✨ランバダ(ランバーダ, Lambada)とは、南米から発祥し、1980年代後半に世界的に有名になったダンス及び音楽。
    Lambada is a mix of several different South American cultures.
    ✨Lambada é uma dança e música originada na América do Sul e que se tornou mundialmente famosa no final dos anos 1980.
    ✨Lambada is a dance and music that originated in South America and became world-famous in the late 1980s.
    ✨蘭巴達是一種起源於南美洲的舞蹈和音樂,在1980年代末享譽全球。
    ✨ 람바다(람바다, Lambada)란 남미에서 발상해 1980년대 후반에 세계적으로 유명해진 댄스 및 음악.
    ✨Lambada es una danza y música que se originó en América del Sur y se hizo famosa internacionalmente a finales de los años 1980.
    ✨Lambada là môn khiêu vũ và âm nhạc có nguồn gốc từ Nam Mỹ và trở nên nổi tiếng toàn cầu vào cuối những năm 1980.
    ✨Lambada chorus et musica est quae in America Meridiana orta est et internationaliter celebrata in proximis annis 1980 facta est.
    概要
    ランバダは、ブラジルのフォホー(英語版)やマーシン(ポルトガル語版)、カリンボー(ポルトガル語版)などに起源があるとされ、またドミニカのメレンゲやコロンビアのクンビアが、それらブラジルのリズム音楽の影
    響の元に変化したもの。
    したがってランバダは、南米のいくつかの異なる文化が混ざりあったもの。
    男女がペアで踊るダンスであるが、密着度が高く、腰をくねくね動かすパフォーマンスと時に片足を相手の股の間に入れてお互いの股間(局部)を太股で刺激するように擦り合わせ腰をすり寄せる格好をする、極めてエロチックなダンスとして話題になった。
    1980年代に日本で流行していたディスコでは、そのエロチックさ故にランバダを踊ることを禁止する所も現れた。
    ダンスとしてのランバダは、ブラジルのノルデスチ(北東部)であるパラー州を中心に、ブラジル由来のダンス音楽と他のスペイン語圏を由来とするダンス音楽が親しまれて踊られていたことから、その2つが結びついたことに由来する。
    特に大西洋側のポルト・セグーロで広まったとされるのが一般的。
    現在、ランバダはカリブ由来(フランス領小アンティール諸島のグアドループ、マルティニーク)のズーク(Zouk)とミクスチャーされて踊られている。日本にも愛好者が多い。
    ランバダという言葉には、「鞭で打つ」という意味があるとされる。
    カオマのランバダ
    このダンスのための曲として、フランスの「カオマ」(Kaoma) というグループが1989年に「Lambada」(オリコン最高位12位)というヒット曲を出した。
    ✨また、カオマの曲はいろいろなアーティストがカバー                   🎀日本では特に石井明美が日本語詞(作詞:麻木かおる)でカバーしたことでも知られている。
    なおカオマは、当時のいわゆるワールドミュージックのブームの先駆的なバンドでフランスを拠点としていたが、メンバーはブラジル人など様々な国の出身者で構成された多国籍バンドであった。
    カオマのランバダは、ボリビアを代表するフォルクローレグループであるロス・カルカス (Los Kjarkas)のオリジナル曲「Llorando se fue(ジョランド・セ・フエ:泣きながら去った、日本語題:『泣きながら』)」を無断で盗用した曲であった。
    🎀原曲は愛する人との悲しみの別れを歌った、哀愁のあるしっとりとしたものであったのに対し、カオマは曲調をアップテンポにして密着度の多いダンスをつけた。
    当時ボリビアは著作権保護の法整備が進んでいなかった事もあり、カオマが法的に裁かれることはなかったが、原曲を知る人たちの中には、カオマの行為に憤りを感じ、全く異なるイメージの曲として全世界に広まってしまったことを悲しむ者も少なくなかった。
    その反面、ランバダのヒットにより、日本などでは原曲の“Llorando se fue”の知名度が上がり、今では「コンドルは飛んでいく」と並びフォルクローレの定番となっている。
    カオマのヒットにより、1990年には映画『ランバダ/青春に燃えて(英語版)』が制作・公開され、のちにブレイクするジェニファー・ロペスも出演していた。                                                                                        
    #love song
    #ランバダ
    #字幕                                                                                                         #シンクロムービー                                                                                                                          #パロディ動画                                      #翻訳字幕                                        #カバー                                                                                                                                                                   #lambada
    #Subtitles                                                             #SynchronizedMovie                                                                  #parody video                                                                                                           #Translated subtitles                                                                                                                                              #Cover

ความคิดเห็น • 37