hin und her / Understanding the use of hin und her in German - www.germanforspalding.org

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 11 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 19

  • @MohammadYounos
    @MohammadYounos 8 ปีที่แล้ว +2

    I should say it is very nice and clear. Thank you very much.

  • @dextoor
    @dextoor 9 ปีที่แล้ว +5

    Say, that was awesome; thanks for putting it togethe!

  • @emmanuelpaniagua8983
    @emmanuelpaniagua8983 8 ปีที่แล้ว +7

    Vielen Dank aus Chile

  • @blitztag1
    @blitztag1  12 ปีที่แล้ว

    I believe I have - Check out our full collection on our website - and look for it under the heading pronouns

  • @DinaTrageser
    @DinaTrageser 10 ปีที่แล้ว +4

    Ausgezeichnet! Just one correction: "hin und her" means "back and forth", not "here and there", as in "er geht hin und her" = he's walking back and forth.

    • @maksim5078
      @maksim5078 9 ปีที่แล้ว

      Dina Trageser May it not be the case of both meanings ? Both "back and forth" and "here and there" ? I mean: "hin" means both "movement FROM the speaker" (forth) and "FAR AWAY FROM the speaker" (there)."Her" means both "movement TO the speaker" (back) and "NEAR the speaker" (here).

    • @DinaTrageser
      @DinaTrageser 9 ปีที่แล้ว +2

      maksim5078 Hm. I can't think of an instance where hin / her do not imply movement -- not sure where you're getting that definition from. "Here and there" does not imply any movement to me in English, but if you think it does, then "hin und her" would work as a translation. But if I say, "I've been here and there," I'd say in German, "Ich war hier und dort." You couldn't say "Ich war hin und her" -- that doesn't make sense.

  • @emirbjewi8555
    @emirbjewi8555 10 ปีที่แล้ว +7

    sehr kompliziert aber gut

  • @mitchrepoman
    @mitchrepoman 11 ปีที่แล้ว

    Hi Herr Wallace. Is there a particular order to these videos in terms of difficulty? Thanks. Andy.

  • @briansalkas349
    @briansalkas349 11 ปีที่แล้ว +1

    OK, so if I said "Wir gehen zur Kirche" would that be wrong, I hear these kinds of sentences allot in german "geh' nicht in die Stadt". Are "Ich gehe in die die Stadt" and Ich gehe in die Stadt hin" two different things?
    Vielen Dank im Voraus, und im Ubrigens, Ihre Vidoes sind der Hammer! Weiter so!

  • @Rockparasempre
    @Rockparasempre 10 ปีที่แล้ว

    Sehr hilfreich!! Vielen Dank!

  • @Paulx589
    @Paulx589 12 ปีที่แล้ว

    Vielen Dank fuer dieses Video!

  • @maksim5078
    @maksim5078 9 ปีที่แล้ว

    Why the translation of "from a long distance away" is "von weit her" and not "von weit" ??? Why should we add "her" to "von weit" so to have: "von weit her" ???

    • @maksim5078
      @maksim5078 9 ปีที่แล้ว +1

      Dina Trageser Well, actually I am comparing to Italian. (I am Italian). In Italian, it works exactly as in Russian "от далеко" does.
      In Italian we say: "Da lontano". Da=от, lontano=далеко.

  • @vmmmbm9203
    @vmmmbm9203 10 ปีที่แล้ว +1

    vielen danke!

  • @gda295
    @gda295 9 ปีที่แล้ว

    or thither/hither...shame that these words no longer used....thnx very.

  • @AAOAA100
    @AAOAA100 10 ปีที่แล้ว

    Sehr gut

  • @Antillo
    @Antillo 10 ปีที่แล้ว

    wouldnt a german say ''komm hier'' instead of ''komm her'' ??

    • @DinaTrageser
      @DinaTrageser 10 ปีที่แล้ว +10

      Nope, "komm her" is right. You could say "komm hierher," but never "komm hier".