新西兰【舟中琴堂】《秋江夜泊Anchor along the river shore in Autumn》演奏:张梦丹Mengdan Zhang|New Zealand Guqin

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 2 มี.ค. 2024
  • 古琴曲《秋江夜泊》最早见于明代《松弦馆琴谱》(1614),据说取自唐朝张继《枫桥夜泊》诗意而作,所谓:“月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。” 古旷清雅之曲也。
    Qin composition in four sections, in which antique phrase were inspired by a line from Tang Dynast poet Zhang Ji: “When the moon goes down, birds cry and frost abounds.”
    #guqin
    #guqinmusic
    #古琴
    #秋江夜泊
    #Chineseculture
  • เพลง

ความคิดเห็น • 3

  • @user-rh6yb1nb7u
    @user-rh6yb1nb7u 4 หลายเดือนก่อน +2

    Thank you for your traditional meditative music!

  • @katam4556
    @katam4556 4 หลายเดือนก่อน +2

    陶醉於意境中 🎉感恩❤🥰🙏

  • @warren284
    @warren284 4 หลายเดือนก่อน +2

    A Night-Mooring Near Maple Bridge
    While I watch the moon go down, a crow caws through the frost;
    Under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch;
    And I hear, from beyond Su-chou, from the temple on Cold Mountain,
    Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.