Трудности Перевода Всегда Говори ДА и СЕКРЕТНЫЙ РАЗБОР

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 ก.ย. 2024
  • Приложение OneTwoTrip - отели, апартаменты и билеты по всему миру с возможностью оплаты картами любых банков
    12trip.me/QTbel1v
    Реклама. ООО «Вайт Тревел» 2VtzqwwUCMZ
    Отличный фильм с Джимом Керри "Всегда говори ДА" содержит в себе интересные моменты для разбора на трудности перевода, но не слишком много, поэтому в этом же выпуске вас ждет 2, секретный обзор на схожую тематику. Приятного просмотра
    Оформить спонсорство можно на Бусти:
    boosty.to/quen...

ความคิดเห็น • 304

  • @harry-smith404
    @harry-smith404 ปีที่แล้ว +299

    Вот такое лирическое отступление получилось. А теперь давайте вернемся к "Всегда говори 'ДА'"

    • @Tilvius_40k
      @Tilvius_40k ปีที่แล้ว +55

      Вот такое лирическое отступление получилось. А теперь давайте вернемся к "Всегда говори 'ДА'"

    • @andreykol13
      @andreykol13 ปีที่แล้ว +18

      Вот форвард, вот это настоящий форвард! Бьет он обычно не издалека, как положено нападающему, но очень редко промахивается.

    • @laibarogue
      @laibarogue ปีที่แล้ว +2

      кто-то на монтаже ворон считал! пора нанимать монтажера!

    • @JJ-RUN
      @JJ-RUN ปีที่แล้ว +12

      @@Tilvius_40k Вот такое лирическое отступление получилось. А теперь давайте вернемся к "Всегда говори 'ДА'"

    • @SonneOlga
      @SonneOlga ปีที่แล้ว +1

      Вот такое лирическое отступление... Ну вы поняли.

  • @sweetghostUly
    @sweetghostUly ปีที่แล้ว +20

    Абсолютно понимаю этого фотографа. Вчера точно также залипала на своего. Он просто смотрел в окно, слушал музыку и иногда отвлекался на какие-то сторонние звуки. Это так успокаивает…
    Я его видела через полу прозрачную штору, то есть деталей не было (максимум глазки), но он всё равно был очарователен.
    И дополнительной красоты добавляет то, что он остался только ради меня. Хотел уйти, но я искренне попросила и он остался.
    Животные восхитительны. 💕

    • @ДмитрийГоглов
      @ДмитрийГоглов ปีที่แล้ว

      У меня также было с арбузом

    • @sweetghostUly
      @sweetghostUly ปีที่แล้ว

      @@ДмитрийГоглов Арбуз это имя вашего кота? Или вы где-то нашли разумный арбуз на ножках?

  • @vorav435
    @vorav435 ปีที่แล้ว +12

    Мне кажется, фраза "красивые вещи не просят внимания" может трактоваться еще и так, что истинно красивый знает о своей красоте, и не кичится этим. Красоту нужно уметь наблюдать, уметь наслаждаться, полностью отдавшись этому.
    Это может также означать, что истинно красивые вещи открываются взору тогда, когда на них обращаешь все свое внимание, без суеты, спешки.

    • @JSarmat86
      @JSarmat86 ปีที่แล้ว +1

      "красивые вещи не просят внимания", то есть истинно красивым вещам не нужна дополнительная реклама - в противовес второй части известной поговорки: "хорошие вещи ЗАСЛУЖИВАЮТ чтобы их прорекламировали, а плохие вещи НУЖДАЮТСЯ в том, чтобы их прорекламировали" (иначе, никто на них не обратит внимания и их никто не купит).
      Красивые вещи самодостаточны - они не закомплексованы, чтобы скрываться от нас, но в то же время, они не на столько не уверены в себе, чтобы привлекать к себе дополнительное внимание (для того чтобы мы, своим вниманием/одобрением, подтвердили их подлинную красоту) - думаю, это имел ввиду герой Шона Пена в оригинале.
      В век сплошной рекламы, вещи которые не рекламируют себя, действительно могут оставить в впечатление, что они от нас прячутся.

  • @Sir-Kosichka
    @Sir-Kosichka ปีที่แล้ว +47

    Шон пенн все-таки гений, крошечый эпизод и столько эмоций

    • @harry-smith404
      @harry-smith404 4 หลายเดือนก่อน

      Ему просто сказали, что он будет следить в бинокль за Паркером и Стоуном

    • @Sir-Kosichka
      @Sir-Kosichka 4 หลายเดือนก่อน

      @@harry-smith404 я не понял прекол.. при чем тут ЮП?

  • @Kitsune_Onigiri
    @Kitsune_Onigiri ปีที่แล้ว +155

    Первый раз смотрел Уолтера Мити в кинотеатре, пойдя туда с друзьями с ожиданиями "это будет комедия про забористые фантазии главгероя, наверное кино на один раз". А получил фильм, от которого воспоминаний, как от просмотра фотопленки после путешествия… Искал медь, а нашел золото

    • @sasha_sparrow
      @sasha_sparrow ปีที่แล้ว +13

      Чего только стоит сцена под шикарную песню Дэвида Боуи, когда героиня Кристен Уигг выходит с гитарой и поёт (сама, кстати), а герой Бена бежит к вертолёту.

    • @sergeynekhaev3052
      @sergeynekhaev3052 ปีที่แล้ว +4

      Любимейший фильм просто. Мотивирующий и на редкость добрый. Реально золото.

  • @peter_113
    @peter_113 ปีที่แล้ว +23

    06:07 один кусочек 2 раза , но обзора это никоим образом не портит.

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  ปีที่แล้ว +8

      косяяяк)

    • @МаркЛагно
      @МаркЛагно ปีที่แล้ว +1

      Искал твой комментарий, тоже заметил эту ошибочку

  • @3dgame826
    @3dgame826 ปีที่แล้ว +18

    Уолтер Митти один из моих любимых фильмов. Фильм для души, который позволяет буквально прочувствовать путешествие героя. Такое мало каким фильмам удаётся, особенно когда смотришь такой фильм в первый раз, ожидая типичную туповатую комедию с Беном Стриллером

    • @НиколайПоляков-е3ф
      @НиколайПоляков-е3ф ปีที่แล้ว

      Он снят по небольшому рассказу какого-то американского писателя. И до просмотра этого ролика, я фильм считал пустышкой, по сравнению с источником.

    • @oinochoe
      @oinochoe ปีที่แล้ว

      Столько раз его пересматривал, у него очень светлая атмосфера

  • @olga_was
    @olga_was ปีที่แล้ว +35

    Вау!!! Два обзора в одном!!! Очень 👍 Уолтер Мити в конце впечатлил, а дубляж реально смазал, очень крутую мысль🤗

    • @Chizhowski
      @Chizhowski ปีที่แล้ว

      Вот лишняя запятая в вашем сообщении действительно смазала крутую мысль, а с дубляжем вполне себе все в порядке.

  • @114Freesoul
    @114Freesoul ปีที่แล้ว +4

    На 6:05 хочу отметить: в оригинальной озвучке смысл не в том что он какой-то особенный переводчик-расшифровчик, а в разнице между устным и текстовым переводом. Translation - это перевод текста, а Interpretation - это устный, "живой" перевод - как минимум в профессии переводчиков в английском присутствует такое разделение. Тем не менее, большинство людей, как и герой Джилленхола, всех типов переводчиков называют translator - профессиональные устные переводчики всегда поправляют, что они всё-таки interpreters.

    • @АлексейГусев-д4у
      @АлексейГусев-д4у ปีที่แล้ว +1

      Да и в целом Салим Джилленхола несколько раз по фильму поправляет, когда тот неправильные слова использует)

  • @rirockzone
    @rirockzone ปีที่แล้ว +6

    это всегда так интересно, когда сначала ролики содержат только голос автора, и ты всегда пытаешься представить, как же может выглядеть сам автор. А тут такой выход) Прикольно)

    • @feardelans3850
      @feardelans3850 ปีที่แล้ว

      А тут Джеф Уингер! Да да, я тоже очешуел от выхода

  • @sasha_sparrow
    @sasha_sparrow ปีที่แล้ว +28

    И ещё один коммент. Вот как чувствовал, что "секретным" фильмом будет именно этот фильм :) Регулярно пересматриваю именно эти 2 фильма для поднятия настроения и мотивации.

    • @Kitsune_Onigiri
      @Kitsune_Onigiri ปีที่แล้ว +2

      Тоже с самого начала чувствовал и надеялся, один из моих любимых фильмов эвер

    • @vladvulcan
      @vladvulcan ปีที่แล้ว

      вы читаете мысли?

  • @ДмитрийАнатольевич-б7б
    @ДмитрийАнатольевич-б7б ปีที่แล้ว +8

    За последнюю фразу: полностью согласен! Всегда оставайтесь людьми!!!

  • @purpl361
    @purpl361 ปีที่แล้ว +5

    Жду разбор переводов "Назад в будущее" :)

  • @bitard3d
    @bitard3d ปีที่แล้ว +6

    Что самое забавное, в другом фильме с Беном Стиллером "Tower heist" есть персонаж с именем Одесса Монтеро, и там перевели и дублировали согласно оригиналу)

  • @zubilomira
    @zubilomira ปีที่แล้ว +2

    Бро, про Бредли Купера 😂 Я, как его увидел в обзоре, такой: "Он что, там играл?!"😅

  • @vel6919
    @vel6919 ปีที่แล้ว +15

    Божечки, один из моих любимых фильмов. Спасибо тебе большое!

    • @Junner0
      @Junner0 ปีที่แล้ว

      поддерживаю

    • @__-bb9yz
      @__-bb9yz ปีที่แล้ว

      Какой из трёх?

    • @lay989
      @lay989 ปีที่แล้ว

      @@__-bb9yzОба :D

  • @LanzerotWhite
    @LanzerotWhite ปีที่แล้ว +2

    Ооооооо, "Невероятная жизнь Уолтера Милти" невероятен! И какой же там саундтрек!!!!

  • @SowaSova
    @SowaSova ปีที่แล้ว +3

    Немного надмозга: когда фотограф говорит "right there", а потом поправляется "right here" и улыбается, возможно, чуток приоткрыв, что он тоже фантазирует о своём более близком присутствии к вещам, которые он не/фотографирует, но всегда остаётся за кадром

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  ปีที่แล้ว +2

      ну кстати да, вот этот момент приближения классный)

  • @sasha_sparrow
    @sasha_sparrow ปีที่แล้ว +5

    Пока не знал английский - смотрел в дубляже, но вообще не замечал слова "весифилитесь". Прям как в Трассе 60, когда главный герой не замечал чёрные червы и красные пики (я их на первом просмотре тоже не видел, кстати). А потом уже, для практики английского, стал смотреть в оригинале фильмы с Кэрри и Уильямсом (мои любимые актёры, которых дубляж не может повторить ну вот никак, при всём мастерстве наших актёров дубляжа). И вот фраза I am gone-orrhea в ступор вгоняла. Слово гонорея я понимал, а вот что изначально он хотел сказать - не понимаю до сих пор. Есть только предположение что что-то типа gone area, типа покидаю район.

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  ปีที่แล้ว +2

      кстати хорошее предположение про area, но грамматически не вяжется, думаю он просто ляпнул как и в моменте с поцелуем

    • @PaulRivne
      @PaulRivne ปีที่แล้ว +1

      @QuentinTranslatin, гонорея созвучно с going out of here. Ало!

    • @sasha_sparrow
      @sasha_sparrow ปีที่แล้ว +1

      @@QuentinTranslatin кстати, именно этого персонажа Джима Кэрри (ну ещё Эйса Вентуру) пытаюсь изображать, когда практикую английский перед зеркалом :)

  • @Dreben
    @Dreben ปีที่แล้ว +2

    "Мучайся до конца своих дней" возможно подразумевали что до конца "жизни", а именно печатного журнала LIFE

  • @BornToEndure
    @BornToEndure ปีที่แล้ว +3

    Недавно пересматривал "Всегда говори ДА", пробовал разные озвучки, спасибо тебе за разбор

  • @Raider7081
    @Raider7081 ปีที่แล้ว +3

    Помниться именно с фильма "Невероятная жизнь Уолтера Митти" стал увлекаться сравнением оригинала и дубляжа, просто иногда пересматривая одни и те же отрывки в разных версиях, изучая как перевели или адаптировали определённые моменты. Момент с бородой почему-то тогда вызвал больше всего вопросов, хаха
    Но в фильм в любом случае отличный, и спасибо большое за разбор!

  • @dranique
    @dranique ปีที่แล้ว +5

    Мегалайк за Уолтера Митти! Не ожидал, честно говоря, открывая видос, в связи с чем был приятно удивлён)

  • @whitedw2585
    @whitedw2585 ปีที่แล้ว +3

    Так и не понял какое получилось отступление и к чему мы вернулись)))
    P.s. Спасибо за шикарные разборы, каждое видео смотрю с большим удовольствием)

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  ปีที่แล้ว +2

      спасибо, в следующем выпуске напомню еще)

  • @GemaCooler
    @GemaCooler ปีที่แล้ว +1

    Сначала подумал что секретный разбор это, то лирическое отступление на "Переводчика", но когда еще и до середины ролик не дошел, а уже начался "Уолтер Митти" - поставил паузу и пошел смотреть фильм, давно в списке, но все как-то руки не доходили. Вернулся, досмотрел, что тут сказать, да, с ответом Шона Пенна на вопрос про фотку дубляж запорол фишку(

  • @MrYvan77
    @MrYvan77 ปีที่แล้ว +2

    Спасибо за ролик! Дубляж украл у нас прекрасный тонкий фильм про Уолтера Митти

  • @VadimAnet
    @VadimAnet ปีที่แล้ว +1

    Спасибо! Надо посмотреть эти два фильма)

  • @Lutyr
    @Lutyr ปีที่แล้ว +3

    Здорова! Я тут недавно, но заметил, что последние пару выпусков автор стал добавлять себя в кадр. Мне больше нравилось, когда начальное "оу, здорова" было обыграно как-то с кадрами из обозреваемого фильма/сериала либо липсинком, либо каким-то приветствием персонажа с последующей нарезкой кадров перед началом разбора. Но раз автор захотел повысить свою узнаваемость и начал добавлять себя, могу только пожелать удачи в этом и порекомендовать в таком случае поменять камеру. Видно, что снимаете на смартфон или не очень хорошую мыльницу) и вижу, как стиль субтитров постоянно меняется, будто не можете определиться с форматом и шрифтом) раньше было лучше, как говорится, выпуски точно не скажу (еле борол себя написать данное сообщение, если честно), но в последних выпусках как-то не очень и отчасти лениво все оформлено, что ли 😔
    В любом случае, вы большой молодец, спасибо за языковое развитие в таком интересном формате! ❤

  • @clashstuff5331
    @clashstuff5331 ปีที่แล้ว +2

    именно про этот момент и перевод названия я говорил друзьям после просмотра The covenant. спасибо за видео!

  • @alexeywolf100
    @alexeywolf100 ปีที่แล้ว +3

    За Уолтера Митти отдельное спасибо!)

  • @dosbotellas
    @dosbotellas ปีที่แล้ว +1

    вот такое лирическое отступление получилось, теперь давайте вернемся к "всегда говори да"
    вооооот такое лирическое отступление получилось, теперь давайте вернемся к "всегда говори да"
    вот такое лирическое отступление получилось для тех кто в бронепоезде, теперь наконец-то, с третьего раза, давайте вернемся к "всегда говори да"

  • @Serome
    @Serome ปีที่แล้ว

    Вот такое лирическое отступление получилось, теперь вернёмся к "Всегда говори ДА"

  • @Liardy88
    @Liardy88 ปีที่แล้ว +1

    Вот такое лирическое отступление получилось)

  • @ГуляевРуслан-ю9д
    @ГуляевРуслан-ю9д ปีที่แล้ว +2

    Первый раз тебя вижу) картинка в голове и реальность не сильно отличаются, я доволен)

  • @dmitriyp6582
    @dmitriyp6582 ปีที่แล้ว +1

    Наверное, лучший фильм с Бэном Стиллером.

  • @КенниМазафак
    @КенниМазафак ปีที่แล้ว +2

    Волтер отправляется в невероятное путешествие за негативом)))

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  ปีที่แล้ว +3

      дааа, это восхитительная игра слов)

  • @boogyman793
    @boogyman793 ปีที่แล้ว +14

    Чувак, в прекрасной России будущего, ты просто обязан принимать участие в переводе фильмов.

    • @qwerdfsaferf
      @qwerdfsaferf ปีที่แล้ว

      Дублежём занимаются профессионалы, и он не должен быть слово в слово, его адаптируют под своего зрителя, у нас свои крылатые выражения и прочее.

    • @Lexey_36
      @Lexey_36 ปีที่แล้ว

      ​@@qwerdfsaferfСогласен.Особенно при переводе чисто английских фильмов.У них свой юмор.Непонятный для нас

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 ปีที่แล้ว

      ​@@qwerdfsaferfОн должен быть слово в слово, если это не касается каких-то выраж, шуток, местных приколов и игр слов. На каждую крылатую фразу в англ найдутся свои аналоги

    • @qwerdfsaferf
      @qwerdfsaferf ปีที่แล้ว

      @@Darthfermer00 не должен.

    • @Darthfermer00
      @Darthfermer00 ปีที่แล้ว

      ​​​​​@@qwerdfsaferfИменно, что должен. Иначе это считается отсебятиной, которая не является адаптацией, дорогуша. Или ты, что считаешь надо переводить голый текст, как попало? Ну тогда извини, дружок - это чудачество

  • @HobbiTs_PlayGround
    @HobbiTs_PlayGround ปีที่แล้ว +1

    Досмотрел. спасибо. было интересно.

  • @jyusup123
    @jyusup123 ปีที่แล้ว +2

    Спасибо что напомнил. пересмотрел. спасибо

  • @virustoyou3217
    @virustoyou3217 ปีที่แล้ว

    Ооо, два моих любимых фильма в одном ролике!

  • @sudaci1
    @sudaci1 ปีที่แล้ว +1

    Шикарные фильмы, придется пересматривать.

  • @grandpa_137
    @grandpa_137 ปีที่แล้ว +1

    Автору респект за годный контент!

  • @ildar.ishalin.chelovek
    @ildar.ishalin.chelovek ปีที่แล้ว +1

    7:13 было бы прикольно перевести: "Разве что ты хочешь остаться и засосаться"

  • @MAD_NRG
    @MAD_NRG ปีที่แล้ว +4

    Ооооо!!! Секретный фильм, да еще КАКОЙ!
    Люблю Уолтера Митти, все саундтреки оттуда, у меня цееелая папка со скриншотами красивейших видов. Один из самых вдохновляющих меня фильмов🤩
    Не устану пересматривать👏
    Спасибо за перевод обоих фильмов!
    Джима Керри обожаю с детства💔
    .
    П.с. 12:12 хехе) ох уж эти переводчики) Дакота Фанинг, Америка Феррера, Холланд Роден, Самара Уивинг, Индия Айсли, Орландо Блум, Пэрис Хилтон, Бруклин Бэкхэм и другие селебрити вышли из чата

  • @МихаилДолинин-я9г
    @МихаилДолинин-я9г ปีที่แล้ว +1

    Здесь в качестве перевода "covenant" хорошо подошло бы слово "обет". Тогда бы вопрос звучал как "Готов дать обет?"

  • @impossibear314
    @impossibear314 ปีที่แล้ว

    15:28 Только "строфа" это и стихотворение и птица и это гениальнее чем "поэтический сокол"

  • @paultraveler5877
    @paultraveler5877 ปีที่แล้ว +1

    Какой же классный разбор 🎉🎉🎉❤

  • @ksu_9105
    @ksu_9105 ปีที่แล้ว +1

    5:10 начинаются мини-спойлеры к фильму "Переводчик".

  • @clairekeane818
    @clairekeane818 ปีที่แล้ว +1

    Спасибо большое за шикарные разборы!)
    Фразу про призрачную кошку дубляж действительно запорол!

  • @ЮрийБармин-л5ш
    @ЮрийБармин-л5ш ปีที่แล้ว +1

    "Подлинная красота всегда таится от глаз. " я выбираю этот вариант, потому что речь идёт в данном случае о призрачном коте, которого трудно обнаружить. а, если его трудно обнаружить, то получается он прячется, а не на поверхности.

    • @JSarmat86
      @JSarmat86 ปีที่แล้ว +1

      "красивые вещи не просят внимания", то есть истинно красивым вещам не нужна дополнительная реклама - в противовес второй части известной поговорки: "хорошие вещи ЗАСЛУЖИВАЮТ чтобы их прорекламировали, а плохие вещи НУЖДАЮТСЯ в том, чтобы их прорекламировали" (иначе, никто на них не обратит внимания и их никто не купит).
      Красивые вещи самодостаточны - они не закомплексованы, чтобы скрываться от нас, но в то же время, они не на столько не уверены в себе, чтобы привлекать к себе дополнительное внимание (для того чтобы мы, своим вниманием/одобрением, подтвердили их подлинную красоту) - думаю, это имел ввиду герой Шона Пена в оригинале.
      В век сплошной рекламы, вещи которые не рекламируют себя, действительно могут оставить в впечатление, что они от нас прячутся.

  • @orange_hippie
    @orange_hippie ปีที่แล้ว

    Возможно уже писали, ну если что повторюсь. Про "красивые вещи не просят внимания" - мне кажется это не про то, что они на поверхности и заметить их не требует труда, а все таки ближе к "таится от глаз", то есть не просят себя заметить, предпочтут быть незамеченными - так что вариант, который в дубляже в общем то не сильно отошёл от смысла))
    На 06.12 забыл дубль отрезать))
    А вообще, спасибо за классный разбор, почти трех фильмов сразу!)

  • @200nutman4
    @200nutman4 ปีที่แล้ว +1

    Вот такое лирическое отступление получилось, теперь давайте вернёмся к "Всегда говори "да"".

  • @llconquerorll
    @llconquerorll ปีที่แล้ว

    После такого однозначно нужно пересмотреть "Митти" в оригинале, совсем другое кино... Спасибо!

  • @denjin2000
    @denjin2000 ปีที่แล้ว

    Вот такое лирическое отступление получилось, теперь давайте вернемся к "Всегда говори Да"))

  • @Filler-kr5fb
    @Filler-kr5fb ปีที่แล้ว

    5:53 Заметил что голос Тихонова очень похож на голос Джилленхола. Видимо по этому он закрепился за ним как постоянный дублер

  • @АнатолийВозможно
    @АнатолийВозможно ปีที่แล้ว

    вот такое лирическое отступление получилось, теперь вернемся к "всегда говори да"

  • @shadyone6620
    @shadyone6620 ปีที่แล้ว

    6:00 Позвольте докопаться по поводу разницы между translate и interpret - translate означает в первую очередь письменный перевод, а interpret - устный. Поэтому фраза из трейлера звучит как "Ты здесь для того, чтобы переводить (письменно)" - "Вообще-то, я здесь, чтобы переводить (устно)".

  • @АланРо
    @АланРо ปีที่แล้ว +2

    Финальный диалог Уолтера с фотографом оказывается сильно испортился в дубляже. В оригинале он по сути подводит и проговаривает через персонажа основной вывод фильма, а в дубляже это просто какой-то мужик, говорящий что-то, что вообще почти не относится к смыслу истории

  • @poul6078
    @poul6078 ปีที่แล้ว +1

    очень красный разбор, спасибо огромное!)

  • @PrunzevsMaster
    @PrunzevsMaster ปีที่แล้ว

    За волтера митти спасибо! жесть, оказывается фильм вышел 10 лет назад, я тогда по какой-то причине решил его пересмотреть в оригинале, и именно оригинальная мысль фотографа мне запала в душу, а не адаптация. Ждал видоса от тебя, еще раз спасибо!

  • @Tarankov
    @Tarankov ปีที่แล้ว

    Ха! Пришел посмотреть на разбор Йесмена, а а получил даже больше, чем ожидал
    Некоторые обороты довольно специфические, не представляю какой должна быть фантазия и словарный запас, что бы перевести их/адаптировать и уместить под липсинк
    А на счёт Уолтера Митти - шикарный фильм, и всяких оборотов там, кажется было полно. Больше люблю смотреть не в дубляже, а наложенный перевод, что бы слышать актёра и тогда то и происходит анализ перевода

  • @taktoyanezloy
    @taktoyanezloy ปีที่แล้ว +4

    Сколько же прекрасных моментов безжалостно скрыто от нас халтурными переводчиками! Спасибо огромное за Вашу работу

  • @TriV2012
    @TriV2012 ปีที่แล้ว +1

    Спасибо за интересное видео!

  • @bladelets
    @bladelets ปีที่แล้ว +1

    Оу, шикарный видос🔥

  • @vanderkind
    @vanderkind ปีที่แล้ว

    "Я бы забралась на твои волосы, поборобовала бы это" ахапхпах)

  • @laughingcoffin6269
    @laughingcoffin6269 ปีที่แล้ว +1

    актёр из фильма гая ричи, подходящий типаж ))

  • @TokarevArtyom
    @TokarevArtyom ปีที่แล้ว

    3:00
    A lonely guy. Если уж "long" то тогда не "длинный" а "надолго". И судя по произношению, именно жтот смысл вкладывается, так как это обычно так и говорится, когда хотят подчеркунть что на ООООЧЕНь долгое время.
    Тут еще надо добавить, что жновременно это звучит как смесь lonely и alone в одной фразе. И таким образом интонационное подчеркивание обретает еще больший эффект.

  • @sergeymas2545
    @sergeymas2545 ปีที่แล้ว

    Интересно было бы посмотреть про косяки перевода фильма "Марсианин"

  • @Elonfall
    @Elonfall ปีที่แล้ว

    Просто Вау! Спасибо за разбор, очень проникновенно~

  • @shatl-andrew
    @shatl-andrew ปีที่แล้ว

    Не знаю как ещё к вам обратиться, но вот оффтоп значит, а вы не хотели бы разобрать фильм «Типа крутые легавые» (англ. Hot Fuzz)? Уверен там миллион непереводимых шуток ;)
    Очень нравится ваш канал, большой респект за ваш труд!

  • @Pooshara13
    @Pooshara13 ปีที่แล้ว

    6:10 повторение - мать учения.

  • @JJ-RUN
    @JJ-RUN ปีที่แล้ว

    Даже не подумал насчёт перевозчика)

  • @artemonre
    @artemonre ปีที่แล้ว

    Спасибо, Квентин, за такие мотивационные приятные фильмы, очень вовремя. :) И, как всегда, спасибо за отличное видео.

  • @ИгорьГегенава
    @ИгорьГегенава 10 หลายเดือนก่อน

    Фильм "Всегда говори Да" о маленьком человеке, который не знает на что способен. А фильм и Уолтере Митти о большом человеке, который был вынужден жить маленькой жизнью и способен на гораздо большее.

  • @Highjooze
    @Highjooze ปีที่แล้ว

    Я думал канал называется "Квентин - трансЛатин"..... =) Cool content, dude 🤗👍👍👍

  • @glenn-matthews2077
    @glenn-matthews2077 ปีที่แล้ว +1

    Так тут, получается, 3 разбора?)

  • @ricko3482
    @ricko3482 ปีที่แล้ว

    Как всегда на высоте! Посмотрю на выходных эти фильмы опять.😅

  • @akasektor
    @akasektor ปีที่แล้ว +1

    В этот раз не такие грубые ошибки

  • @Scorpion-introvert-lefty
    @Scorpion-introvert-lefty ปีที่แล้ว +1

    Мне почему-то раньше подсознательно не нравился актер Марк Уолберг,потом понял,что дубляж делает его надменным,более туповатым,чем на самом деле)))) посмотрел "Анчартед: На картах не значится" в оригинале и немного в дубляже..оказывается у актера красивый,нормальный голос и он-не бесит! 😂Такая же история и с Третьим лишним))) (недавно был разбор на канале)

  • @BorisIvnv
    @BorisIvnv ปีที่แล้ว +1

    Да! Я посмотрю этот обзор!)

  • @Alex_GLIGL
    @Alex_GLIGL ปีที่แล้ว

    6:08 лирически получилось

  • @nuvertal
    @nuvertal ปีที่แล้ว

    Очень люблю твой канал, подписан, отсмотрел уже кучу видео, большой респект за работу! Но бро, вот это вот ОООУУ в приветствии звучит неимоверно бесяче, прости, я долго держал в себе :)

  • @ЕленаГлотова-р5ш
    @ЕленаГлотова-р5ш ปีที่แล้ว +1

    Спасибо, это прекрасно!

  • @Aleksandr_Ziborov
    @Aleksandr_Ziborov ปีที่แล้ว +5

    В Догме главную героиню перевели как Вифания, хотя в оригинале ее зовут Бетани, а Вифания это церковное имя для Бетани, так что
    Одесса- Ванесса это еще по божески

  • @80m63rM4n
    @80m63rM4n ปีที่แล้ว

    Забыли упомянуть "I've got blisters on my fingers" - отсылку к битлам.

  • @crabique89
    @crabique89 ปีที่แล้ว +1

    Радуют ваши видео🎉

  • @aksilirongames
    @aksilirongames ปีที่แล้ว +1

    если так посмотреть то вся красота фильма уходит из за дубляжа, пора бы начать учить английский

  • @haganai1714
    @haganai1714 ปีที่แล้ว +1

    Спасибо)

  • @w1ld32
    @w1ld32 ปีที่แล้ว

    Вот такое лирическое отступление получилось...

  • @AlexFromDubai
    @AlexFromDubai ปีที่แล้ว

    15:56 это была отсылка к ракете Falcon от Маска
    Ракета поэзии, если вы понимаете о чем я.

  • @АнтонСкиба-п4ъ
    @АнтонСкиба-п4ъ ปีที่แล้ว

    Зои Дешанель говорит голосом Татьяны Весёлкиной (Сидни Прескотт!)
    В начале и ближе к финалу звучит отличная композиция Separate Ways
    Прикольный фильм 15-летней давности
    И да, помню, что там снимался Брэдли Купер, а вот где он был до этого фильма - фиг его знает

  • @mikeprozorov5679
    @mikeprozorov5679 ปีที่แล้ว +1

    Про весифилитесь - отличная находка же

  • @Yog-Sothoth_
    @Yog-Sothoth_ ปีที่แล้ว

    3:05 Я подумал, что тут дело в созвучии lonely (вытягивании long) и no.

  • @ЛейлаЛазимова
    @ЛейлаЛазимова ปีที่แล้ว

    А сделаешь трудности перевода по фильму "1+1" или в оригинале "неприкасаемые"?

  • @mr.beesexual
    @mr.beesexual ปีที่แล้ว +7

    Как по мне, это всегда говори да был в довесок этому разбору Уолтера Митти

  • @Antonio_the_poet
    @Antonio_the_poet ปีที่แล้ว +1

    Квентин, мне очень нравятся твои разборы, но я уже не в первый раз замечаю и говорю, что у тебя виден СПГС. Я ни в коем случае не хочу обидеть. Но правда, подумай сам, какой процент посмотревших "Переводчика", знает или вспомнит, что у Гая Риччи частый актер - Стетхем? Да по большей части только совсем уж фанаты. В массе своей зритель просто шел на "Переводчика", который снял известный по "Большому кушу" и "Джентльменам" (в зрительской массе) Риччи или же вообще не задумывался над тем, кто режиссер. Мне вообще кажется, что в случае с этим фильмом зрителя больше привлекал Джейк Джилленхол в главной роли и их тандем с Риччи

  • @RacoonTheThird
    @RacoonTheThird ปีที่แล้ว +1

    А Стиллеру видимо понравилось работать с Адамом Скоттом.

  • @TheFurious74
    @TheFurious74 ปีที่แล้ว

    Те случаи, когда перевод неточный, но особо не теряющий в качестве

  • @maskatv9
    @maskatv9 ปีที่แล้ว

    А будет ролик про фильм другой мир?

  • @meowreek
    @meowreek ปีที่แล้ว +1

    6:09 одну и ту же фразу вставил дважды)