Труднощі адаптації: Deadpool і його кпини

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 20 ก.ย. 2024
  • Цікавий розбір перекладацької кухні від перекладача мальописів на основі двох коміксів про Дедпула («Дедпул проти Таноса» та «Дедпул вбиває Дедпула»)
    Підтримуйте ЗСУ, поки вони тримають оборону.
    💵 bank.gov.ua/ua...
    💎Донейт:
    💎donatello.to/u...
    💰ПІДТРИМАЙТЕ КАНАЛ:
    💳Картка ПБ - 5169 3600 0765 6501
    ☕️Для всіх охочих нас підтримати ми відкрили наш buymeacoffee:
    www.buymeacoff...
    І не забудьте підтримати нас підписавшись на:
    Facebook: www. par...
    Discord: / discord
    Telegram: t.me/paralel3/
    Instagram: / paralel3
    Soundcloud: / paralel3
    Підтримай україномовних контентмейкерів та використовуй #WatchUA
    Якщо ти - україномовний автор на TH-cam, то долучайся до нас playua.net/wat...
    #ТруднощіАдаптацій #Комікси #WatchUA

ความคิดเห็น • 38

  • @KinoVezha
    @KinoVezha ปีที่แล้ว +9

    Пізнавально!)
    Переклад та адаптації - це дійсно добрячий труд. Але потім від приносить неймовірне задоволення глядачам/читачам
    головне бути в в темі всіх відсилок )

  • @Buyviter
    @Buyviter ปีที่แล้ว +2

    Шик!
    Спасибі за цікавий випуск. І мені добряче повеселив гумор. Класно коли це точно а не кривляння і друкування

  • @ingvar-taranis7535
    @ingvar-taranis7535 ปีที่แล้ว +1

    Сподобався огляд - дуже деталізовано та зрозуміло👍

  • @RendarosUA
    @RendarosUA 11 หลายเดือนก่อน +2

    Ого яка титанічна робота, що в перекладачів, що в авторів відео. Дякую!

  • @МиколаОлейніченко-з6в
    @МиколаОлейніченко-з6в ปีที่แล้ว +2

    Читаючи комікси про Детпула мовою оригіналу це смішно і весело.О от перекладу не вдається передати ці жарти

  • @back_to_shepetiwka6137
    @back_to_shepetiwka6137 ปีที่แล้ว +1

    Шукав мідь, а знайшов золото. Дякую за контент

  • @skorbatuk
    @skorbatuk 11 หลายเดือนก่อน +2

    Я глибоко переконаний, що якщо Дедпул знає, що він у коміксі, він також знає, що він в українському перекладі цього коміксу)

  • @dimocrasi
    @dimocrasi ปีที่แล้ว +1

    Дякую за відео! Навчаюся на перекладача, тож було вельми цікаво.

  • @mikp1995
    @mikp1995 ปีที่แล้ว

    мене завжди зачаровує ваша подача й змістовність. дякую

  • @МихайлоДуда-и9ъ
    @МихайлоДуда-и9ъ ปีที่แล้ว +5

    Чудовий та якісний аналіз тексту, дякую Вам за цікавий та якісний контент.

  • @OSSTERR
    @OSSTERR ปีที่แล้ว

    Дякую за відео! Сподіваюсь будуть ще такі розповіді про адаптації.

  • @cri8vrilrecordings687
    @cri8vrilrecordings687 6 หลายเดือนก่อน

    Допоміг випуск. Треба ще. Я наприклад часто відкриваю оригінал щоб подивитись чи було місце свавіллю)

  • @Vega99
    @Vega99 ปีที่แล้ว

    Чудовий випуск, у випадку з Дедпулом (а це важливо) можна дозволити собі майже будь які вільності та експерименти, та з іншого боку оця межа між дотепністю і відвертими нісенітницями надзвичайно тонка. Тож начебто Дедпула і досить легко перекладати, та найкращий переклад буде лише в тому випадку, коли ти на 100% перевтілюєшся в нього. Тішуся, що для аналізу вибрали саме ці два мальописи, бо вважаю їх найдостойнішими по містеру Пулу, з доступних українському читачеві.

  • @olexanderkremendiuk8254
    @olexanderkremendiuk8254 ปีที่แล้ว +1

    30 хвилин кайфу.

  • @snow_poet_from_Ukraine
    @snow_poet_from_Ukraine ปีที่แล้ว +1

    Я напевно після цього розбору, більше купляв би оригінал. Дуже хочется побачити оригінальні культурні відсилки!

    • @paralel3
      @paralel3  ปีที่แล้ว +2

      Не скажу, що це привід не читати переклад, проте це точно стимул до вивчення мов.

  • @shaman194106
    @shaman194106 ปีที่แล้ว +2

    Не знаю як більшість, але вже трохи звик до відсилок на цю сцену з мюзиклу в дуже багатьох серіалах/фільмах. Тому навіть без контексту мюзиклу, очікував би римований спів від персонажа в подібній сцені, де є щасливий персонаж, дощ, танець біля ліхтаря

    • @paralel3
      @paralel3  ปีที่แล้ว +1

      Воно то так, але ж не всі так, тому з урахуванням цього перекладач і перекладає

  • @ДанилоСитник
    @ДанилоСитник ปีที่แล้ว +2

    дякую за творчість!! Успіхів та розвитку!
    🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂🙂

    • @paralel3
      @paralel3  ปีที่แล้ว

      Щастя-здоровля

  • @dobrodushni
    @dobrodushni ปีที่แล้ว

    Дякую, пане. Було цікаво!)

  • @majzhemertvyj.6616
    @majzhemertvyj.6616 ปีที่แล้ว +1

    2-й мальопис геть не можу прийняти. Багато власних жартів, які ніяк не перетинаються із першотвором, і від цього втрачається сама суть дедпула. Щодо співу... вартувало б або знайти українську заміну, або написати віршем пісню, наприклад:
    Я співаю під дощем
    В блаженстві ллється кров
    Ховаєш почуття живцем, а я щасливий знов!

  • @FMJGRIF
    @FMJGRIF ปีที่แล้ว

    Дякую, чудове відео!

  • @МиколаОлейніченко-з6в
    @МиколаОлейніченко-з6в ปีที่แล้ว +1

    Маленька поправка автору відео: комікс Детпул ніколи не виходив для дітей.

  • @Mant1kor
    @Mant1kor ปีที่แล้ว +2

    Дякую. Було дуже цікаво. Мета виконана.
    З вказаних прикладів зрозумів що перекладач зробив дуже гарну роботу. Я б не зрозумів і половини жартів з оригіналу (надто багато відсилок з якими не знайомий), тому адаптація тут обов'язкова.
    P.S. Цікаво чи прийдуть сюди ці попаяні люди, які за адаптацію та інші перекладацькі прийоми готові почати священну війну.

    • @paralel3
      @paralel3  ปีที่แล้ว

      Війну за чи проти адаптації?

  • @iCanHasRandomness
    @iCanHasRandomness ปีที่แล้ว +1

    я знаю шо це був би не найкращий варіант, але перше про що нагадала частина з дощем це ТНМК) якби кінцівка була була більш оптимістичною, було б саме те, ІМО
    Все тече, я гадав
    Що ти лише вода
    Все тече згори вниз
    Все мине колись

    • @paralel3
      @paralel3  ปีที่แล้ว +2

      Напрям думок "ок, чи є у нас відома пісня про дощ?" - дуже правильний. хе хе

    • @iCanHasRandomness
      @iCanHasRandomness ปีที่แล้ว

      @@paralel3I'll take that as a win, дякую)

  • @mudrahel.philosophovich
    @mudrahel.philosophovich ปีที่แล้ว

    П'ять махів - це як гіперзвукова зброя і довбані "Кинджали"...

  • @Laska_Halya
    @Laska_Halya ปีที่แล้ว +1

    Другий варіант мені подобається менше. Точніше зовсім якись ніякий. Я не віччула тієї крутості, про яку ти згадував

  • @VoronXVI
    @VoronXVI ปีที่แล้ว

    Натяк на пісню під дощем можна візуально помітити, проте без прямого порівняння не здогадався б.

  • @МиколаОлейніченко-з6в
    @МиколаОлейніченко-з6в ปีที่แล้ว

    Ну,чесно кажучи,весь прикольний сенс жартів і висловів Детпула був відрізаний.Що повністю тушить гостроту і перчинку його жартів. Якщо люди не розуміють відсилок до поп культури то комікси,принаймі ці,не для них. Хотів ще доповнити. Українські читачі не такі тупі як Ви думаєте.

  • @ЗубенкаМіхаїл
    @ЗубенкаМіхаїл ปีที่แล้ว

    А переклад імені

  • @milasmishko2280
    @milasmishko2280 ปีที่แล้ว

    Гуд🤌🤌🤌

  • @HarazhRecords
    @HarazhRecords ปีที่แล้ว

  • @chytopak
    @chytopak ปีที่แล้ว +2

    Обожнюю копирсання в тонкощах перекладу. Улюблена тема ❤. Але як щодо самого ім'я Дедпула? Мертвий басейн)

    • @paralel3
      @paralel3  ปีที่แล้ว +4

      Смертельний більярд