Хочу читать моих любимых Дюма, Бальзака, Мопасссана, Гюго и многих других в оригинале. Есть подозрение, что переводчики на русский что-то недоговаривают. Общаться с французами пока нет возможности.
Иудей прав. Когда читаешь Евангелие от Матфея, обращаешь внимание, как Иисус отрицает свое обожествление - "никто не благ, только Бог". То есть он четко даёт понять, что он не Бог. Также он говорит: "Молитесь так". И молитва "Отцу Небесному". Не Христу, а Всевышнему.
ну вот объективно все-таки французы очень нетерпимы к ошибкам в произношении и грамматике, и часто отказываются какие-то усилия прилагать, чтобы понять, что иностранец на французском пытается сказать. Очень далеко до носителей английского, не говоря уже о других представителей других национальностей, которые радуются как дети, если на их родном языке с любым акцентом скажешь что-нибудь.
Не хочется обобщать, но согласна - в общении с французами с таким легко столкнуться. С другой стороны, каким бы совершенным ни был французский, это не гарантирует, что такой реакции не будет. Мне кажется, лучшее , что можно сделать - учитывать и принять этот «культурный барьер» и уже полагаться на навыки общения: умение преподнести себя, выстроить диалог, установить контакт, если это нужно. Часто после первого разговора такое предубеждение проходит.
@@albinam-g8b зависит от того, на какой стадии изучении языка вы находитесь. Обычно начинают хотеть как раз после этапа «хоть бы как-нибудь говорить и понимать что-то»:)
Хочу читать моих любимых Дюма, Бальзака, Мопасссана, Гюго и многих других в оригинале. Есть подозрение, что переводчики на русский что-то недоговаривают. Общаться с французами пока нет возможности.
Перевод может быть мастерским, но читать на том же языке, на котором произведение было создано - всегда особое удовольствие 😊
Иудей прав. Когда читаешь Евангелие от Матфея, обращаешь внимание, как Иисус отрицает свое обожествление - "никто не благ, только Бог". То есть он четко даёт понять, что он не Бог.
Также он говорит: "Молитесь так". И молитва "Отцу Небесному". Не Христу, а Всевышнему.
ну вот объективно все-таки французы очень нетерпимы к ошибкам в произношении и грамматике, и часто отказываются какие-то усилия прилагать, чтобы понять, что иностранец на французском пытается сказать. Очень далеко до носителей английского, не говоря уже о других представителей других национальностей, которые радуются как дети, если на их родном языке с любым акцентом скажешь что-нибудь.
Не хочется обобщать, но согласна - в общении с французами с таким легко столкнуться. С другой стороны, каким бы совершенным ни был французский, это не гарантирует, что такой реакции не будет.
Мне кажется, лучшее , что можно сделать - учитывать и принять этот «культурный барьер» и уже полагаться на навыки общения: умение преподнести себя, выстроить диалог, установить контакт, если это нужно. Часто после первого разговора такое предубеждение проходит.
А я слышала, что французы тоже очень радуются, когда иностранец пытается говорить на французском и приветствуют это усилие.. Разве не так?
@@albinam-g8b как выше ответила - не хочется обобщать. Все зависит от конкретной ситуации, конкретных французов.
Девушка! О чем Вы ? Кто хочет овладеть французским языком "в совершенстве"? Тут хоть бы как -нибудь говорить и понимать что то ?
@@albinam-g8b зависит от того, на какой стадии изучении языка вы находитесь. Обычно начинают хотеть как раз после этапа «хоть бы как-нибудь говорить и понимать что-то»:)