*== Lyrics Translation (Revised) ==* *24. (2020-02-02)* *《又见山里红》* *Again I See the Mountain Reds** 词/曲 : 刘海东 (Lyrics/Music : Liu Haidong) 唱 : 祁隆 (Singer : Qi Long) 1 •th-cam.com/video/22GglAeJCe0/w-d-xo.html 2 •th-cam.com/video/dEZdcBhK3aA/w-d-xo.html 唱 : 孙艺琪 (Singer : SunYiqi) 1 •th-cam.com/video/BYphIZA6XCI/w-d-xo.html 2 •th-cam.com/video/tlZtxaEp0qI/w-d-xo.html 唱 : 周路, 一弘 (Singers : Zhou Lu, Yi Hong) •th-cam.com/video/IRvSmGeeQS4/w-d-xo.html 谱 : • *Lyrics:* (Translation with singability in mind.) •---[ Stanzas 1, 5, 9 ] _(Rhyme : aaaa)---•_ *那是你秋天依恋的风* That's your lingering autumn wind, *那是你漫山醉人的红* That's your hill-staining tipsy tint. *那是你含情脉脉的心* That's your tender heart of longing, *酸酸甜甜招人疼* Sweet and sour, you're darling. •---[ Stanzas 2, 6, 10 ] _(Rhyme : aaba)---•_ *你是我一片思乡的情* You're a shade in my homesick blues, *你是我童年最真的梦* You're the truest dream in my childhood. *你是我藏在心中的歌* You're the song cherished in my heart, *今天唱给你来听* Today I sing it out for you. •---[ Stanzas 3, 7, 11 ] _(Rhyme : aaaa)---•_ *又见山里红* Again I see this red, *久别的山里红* The long-missed Mountain Reds. *你把太阳的色彩* You soak in the hues of sunset, *浓缩成故乡情* Nostalgic juice is expressed. •---[ Stanzas 4, 8, 12 ] _(Rhyme : aabb)---•_ *又见山里红* Again I see this red, *故乡的山里红* My hometown's Mountain Reds. *你把燃烧的岁月* You knead in the joy of old days, *融化在我心中* Melt it in my heart to stay. •-.. [ Stanza 12 ]-• *你把燃烧的岁月* You knead in the joy of old days, *融化在我心中* Melt it in my heart to stay. Translated by ck 2020-02-02 (Revised 2024-12-12) •===================================• * Mountain Red : a common name given for the fruit of Chinese hawberry, also known as mountain hawthorn (crataegus pinnatifida). It has a sweet-and-sour taste, can be made into various candies and cakes which children love. ---------------------- Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse. *Lyrics:* •-------[ Stanzas 1, 5, 9 ]--------• 1 [ 0:32/0:36/0:40/0:44 ] 5 [ 1:52/1:56/2:00/2:04 ] 9 [ 2:56/2:58/3:00/3:02 ] (Rap) *那是你 - 秋天 - 依恋的风* (9) That's your - lingering - autumn wind, (8) *那是你 - 漫山 - 醉人的红* (9) That's your - hill-staining - tipsy tint. (8) *那是你 - 含情 - 脉脉的心* (9) That's your - tender heart - of longing, (8) *酸酸甜甜 - 招人疼* (7) Sweet and sour, - you're darling. (7) •-------[ Stanzas 2, 6, 10 ]-------• 2 [ 0:48/0:52/0:56/1:00 ] 6 [ 2:08/2:12/2:16/2:20 ] 10 [ 3:04/3:06/3:08/3:10 ] (Rap) *你是我 - 一片 - 思乡的情* (9) You're a - shade in my - homesick blues, (8) *你是我 - 童年 - 最真的梦* (9) You're the - truest dream - in my childhood. (9) *你是我 - 藏在 - 心中的歌* (9) You're the - song cherished - in my heart, (8) *今天唱给 - 你来听* (7) Today I sing - it out for you. (8) •-------[ Stanzas 3, 7, 11 ]-------• 3 [ 1:04/1:08/1:12/1:16 ] 7 [ 2:24/2:28/2:32/2:36 ] 11 [ 3:12/3:16/3:20/3:24 ] *又见 - 山里红* (5) Again I - see this red, (6) *久别的 - 山里红* (6) The long-missed - Mountain Reds. (6) *你把 - 太阳的 - 色彩* (7) You soak in - the hues of - sunset, (8) *浓缩成 - 故乡情* (6) Nostalgic juice - is expressed. (7) •-------[ Stanzas 4, 8, 12 ]-------• 4 [ 1:20/1:24/1:28/1:32 ] 8 [ 2:40/2:44/2:48/2:52 ] 12 [ 3:28/3:32/3:36/3:40/3:44/3:48 ] *又见 - 山里红* (5) Again I - see this red, (6) *故乡的 - 山里红* (6) My hometown's - Mountain Reds. (6) *你把 - 燃烧的 - 岁月* (7) You knead in - the joy of - old days, (8) *融化在 - 我心中* (6) Melt it in my - heart to stay. (7) •-.. [ Stanza 12 ]-• *你把 - 燃烧的 - 岁月* (7) You knead in - the joy of - old days, (8) *融化在 - 我心中* (6) Melt it in my - heart to stay. (7) •===================================•
*== Lyrics Translation (Revised) ==*
*24. (2020-02-02)*
*《又见山里红》*
*Again I See the Mountain Reds**
词/曲 : 刘海东 (Lyrics/Music : Liu Haidong)
唱 : 祁隆 (Singer : Qi Long)
1 •th-cam.com/video/22GglAeJCe0/w-d-xo.html
2 •th-cam.com/video/dEZdcBhK3aA/w-d-xo.html
唱 : 孙艺琪 (Singer : SunYiqi)
1 •th-cam.com/video/BYphIZA6XCI/w-d-xo.html
2 •th-cam.com/video/tlZtxaEp0qI/w-d-xo.html
唱 : 周路, 一弘 (Singers : Zhou Lu, Yi Hong)
•th-cam.com/video/IRvSmGeeQS4/w-d-xo.html
谱 : •
*Lyrics:*
(Translation with singability in mind.)
•---[ Stanzas 1, 5, 9 ] _(Rhyme : aaaa)---•_
*那是你秋天依恋的风*
That's your lingering autumn wind,
*那是你漫山醉人的红*
That's your hill-staining tipsy tint.
*那是你含情脉脉的心*
That's your tender heart of longing,
*酸酸甜甜招人疼*
Sweet and sour, you're darling.
•---[ Stanzas 2, 6, 10 ] _(Rhyme : aaba)---•_
*你是我一片思乡的情*
You're a shade in my homesick blues,
*你是我童年最真的梦*
You're the truest dream in my childhood.
*你是我藏在心中的歌*
You're the song cherished in my heart,
*今天唱给你来听*
Today I sing it out for you.
•---[ Stanzas 3, 7, 11 ] _(Rhyme : aaaa)---•_
*又见山里红*
Again I see this red,
*久别的山里红*
The long-missed Mountain Reds.
*你把太阳的色彩*
You soak in the hues of sunset,
*浓缩成故乡情*
Nostalgic juice is expressed.
•---[ Stanzas 4, 8, 12 ] _(Rhyme : aabb)---•_
*又见山里红*
Again I see this red,
*故乡的山里红*
My hometown's Mountain Reds.
*你把燃烧的岁月*
You knead in the joy of old days,
*融化在我心中*
Melt it in my heart to stay.
•-.. [ Stanza 12 ]-•
*你把燃烧的岁月*
You knead in the joy of old days,
*融化在我心中*
Melt it in my heart to stay.
Translated by
ck 2020-02-02
(Revised 2024-12-12)
•===================================•
* Mountain Red : a common name given for the fruit of Chinese hawberry, also known as mountain hawthorn (crataegus pinnatifida). It has a sweet-and-sour taste, can be made into various candies and cakes which children love.
----------------------
Suggested English syllable allocation in the sentence corresponding to the Chinese version is noted below. Number at the end of a sentence denotes syllable count. I keep it close to the original such that it may be sung in the translated verse.
*Lyrics:*
•-------[ Stanzas 1, 5, 9 ]--------•
1 [ 0:32/0:36/0:40/0:44 ]
5 [ 1:52/1:56/2:00/2:04 ]
9 [ 2:56/2:58/3:00/3:02 ] (Rap)
*那是你 - 秋天 - 依恋的风* (9)
That's your - lingering - autumn wind, (8)
*那是你 - 漫山 - 醉人的红* (9)
That's your - hill-staining - tipsy tint. (8)
*那是你 - 含情 - 脉脉的心* (9)
That's your - tender heart - of longing, (8)
*酸酸甜甜 - 招人疼* (7)
Sweet and sour, - you're darling. (7)
•-------[ Stanzas 2, 6, 10 ]-------•
2 [ 0:48/0:52/0:56/1:00 ]
6 [ 2:08/2:12/2:16/2:20 ]
10 [ 3:04/3:06/3:08/3:10 ] (Rap)
*你是我 - 一片 - 思乡的情* (9)
You're a - shade in my - homesick blues, (8)
*你是我 - 童年 - 最真的梦* (9)
You're the - truest dream - in my childhood. (9)
*你是我 - 藏在 - 心中的歌* (9)
You're the - song cherished - in my heart, (8)
*今天唱给 - 你来听* (7)
Today I sing - it out for you. (8)
•-------[ Stanzas 3, 7, 11 ]-------•
3 [ 1:04/1:08/1:12/1:16 ]
7 [ 2:24/2:28/2:32/2:36 ]
11 [ 3:12/3:16/3:20/3:24 ]
*又见 - 山里红* (5)
Again I - see this red, (6)
*久别的 - 山里红* (6)
The long-missed - Mountain Reds. (6)
*你把 - 太阳的 - 色彩* (7)
You soak in - the hues of - sunset, (8)
*浓缩成 - 故乡情* (6)
Nostalgic juice - is expressed. (7)
•-------[ Stanzas 4, 8, 12 ]-------•
4 [ 1:20/1:24/1:28/1:32 ]
8 [ 2:40/2:44/2:48/2:52 ]
12 [ 3:28/3:32/3:36/3:40/3:44/3:48 ]
*又见 - 山里红* (5)
Again I - see this red, (6)
*故乡的 - 山里红* (6)
My hometown's - Mountain Reds. (6)
*你把 - 燃烧的 - 岁月* (7)
You knead in - the joy of - old days, (8)
*融化在 - 我心中* (6)
Melt it in my - heart to stay. (7)
•-.. [ Stanza 12 ]-•
*你把 - 燃烧的 - 岁月* (7)
You knead in - the joy of - old days, (8)
*融化在 - 我心中* (6)
Melt it in my - heart to stay. (7)
•===================================•
Leow. Mee. Hin