Z punktu widzenia Polaka to jest bardzo maÅo sÅÃģw o rdzeniu podobnym do sÅÃģw polskich. Tym wiÄkszy szacunek dla Ciebie Åže tak dobrze nauczyÅaÅ siÄ polskiego. Lekcja bardzo fajna , sÅychaÄ Åže siÄ uÅmiechasz i to jest bardzo miÅe. Moc pozdrowieÅ dla Ciebie âĪð
@ sÅyszÄ c jabÅecznik moÅžna bardziej pomyÅleÄ o cieÅcie niÅž cydrze, po polsku tequila jest pisana tak samo z racji nazwy wÅasnej ð Film super! Me gusta! ð
dziÄkujÄ za wspaniaÅÄ lekcjÄ i tylko delikatnie zwracam uwagÄ , Åže w jÄzyku polskim " pszenica "pisze siÄ przez sz a nie rz jak jest w podkaÅcie. Jest to jeden z wyjÄ tkÃģw . Ma Pani prawo tego nie wiedzieÄ . Pozdrawiam serdecznie.
Prosze mnie zle nie zrozumiec, ciesze sie z Pani filmow i sa ciekawa pomoca w nauce. Od czasu do czasu spostrzegam bledy, ale dzisiaj nawet dobrze sie nie rozpedzilem i juz widze trzy -- la fruta to owoc, la ternera to cielÄcina, a nie woÅowina. I poszperawszy w internecie wyglada na to, ze hiszpanski brokuÅ to brÃĐcol.
āļāļĩāļāļĩāđāđāļĨāđāļ§ +6
Hola! DziÄkujÄ za uwagi, zaraz Ci wszystko wyjaÅniÄ âšïļ Tak jest, La fruta to liczba pojedyncza tak jak sÅowo owoc. Natomiast napisaÅam La fruta zamiast Las frutas ze wzglÄdu na to, Åže po hiszpaÅsku mÃģwimy ogÃģlnie o owocach jako La fruta (l.poj.). JeÅli chodzi o sÅowo La ternera to moÅže byÄ woÅowina oraz cielÄcina. La carne de vaca czy La carne de res to mogÅoby byÄ WoÅowina, natomiast w Hiszpanii nie mÃģwi siÄ tak. A co do sÅowa El brÃĐcol - W hiszpaÅskim sÅowniku RAE oba sÅowa sÄ poprawne: El brÃģcoli oraz El brÃĐcol. Natomiast w Hiszpanii mÃģwi siÄ czÄÅciej El brÃģcoli. Bardzo siÄ cieszÄ, Åže zwrÃģciÅeÅ uwagÄ na te sÅowa, to oznacza Åže uczysz siÄ aktywnie hiszpaÅskiego ð Nie wahaj siÄ napisaÄ do mnie jeÅli masz jakiekolwiek pytania lub znajdziesz jakieÅ bÅÄdy w moich filmikach ð
Super sÅÃģwka do zapamiÄtania. MuszÄ jednak zwrÃģciÄ uwagÄ na pisowniÄ pszenicy, ktÃģra jest napisana przez rz. Pszenica, pszczoÅa, ksztaÅt to wyjÄ tki od reguÅy, ktÃģra mÃģwi, Åže po spÃģÅgÅoskach piszemy rz. To tak dla Twojej informacji Elizo. Pozdrawiam
Z punktu widzenia Polaka to jest bardzo maÅo sÅÃģw o rdzeniu podobnym do sÅÃģw polskich. Tym wiÄkszy szacunek dla Ciebie Åže tak dobrze nauczyÅaÅ siÄ polskiego. Lekcja bardzo fajna , sÅychaÄ Åže siÄ uÅmiechasz i to jest bardzo miÅe. Moc pozdrowieÅ dla Ciebie âĪð
FAJNA LEKCJA.ððI FAJNA LEKTORKA HISZPAÅSKIEGO.ðððð
CieszÄ siÄ,Åže Ci siÄ podoba!!ððð
Jaka ty jesteÅ pozytywnaâĶ fajnie sÅyszeÄ tak poprawny polski z Twoim akcentem
Bardzo dobry pomysÅ na formÄ lekcjÄ nauki sÅÃģwek , jak zawsze ,pozdrawiam darek n.
ZnacznÄ wiÄkszoÅÄ sÅÃģw znaÅam, ale i tak Åwietna powtÃģrka, a znalazÅo siÄ teÅž kilka, ktÃģrych siÄ nauczyÅam. ÂĄMuchas gracias! ð LubiÄ uczyÄ siÄ z Twoich filmÃģw.
Bardzo efektywna nauka:)
Super
La sidra to po polsku cydr :) Uwielbiam! Saludos! :)
Tak, masz racjÄ ð
@ sÅyszÄ c jabÅecznik moÅžna bardziej pomyÅleÄ o cieÅcie niÅž cydrze, po polsku tequila jest pisana tak samo z racji nazwy wÅasnej ð Film super! Me gusta! ð
12.56 - La sidra - po Polsku ,,cydr,, - sÅabe wino z jabÅek. ,,JabÅecznik,, jest to ciasto z jabÅek
Super zajÄcia. ProszÄ jedynie uprzejmie poprawiÄ jedno sÅowo pszenica Bardzo rzuca siÄ w oczy
Super, dziÄkuje!
dziÄkujÄ za wspaniaÅÄ lekcjÄ i tylko delikatnie zwracam uwagÄ , Åže w jÄzyku polskim " pszenica "pisze siÄ przez sz a nie rz jak jest w podkaÅcie. Jest to jeden z wyjÄ tkÃģw . Ma Pani prawo tego nie wiedzieÄ . Pozdrawiam serdecznie.
âĪâĪâĪ
ððž
ExplicarÃĄs bien los aspectos.ð
Gracias! Espero que esta lecciÃģn sea Útil para todos ð
âĨïļâĨïļâĨïļ
Prosze mnie zle nie zrozumiec, ciesze sie z Pani filmow i sa ciekawa pomoca w nauce. Od czasu do czasu spostrzegam bledy, ale dzisiaj nawet dobrze sie nie rozpedzilem i juz widze trzy -- la fruta to owoc, la ternera to cielÄcina, a nie woÅowina. I poszperawszy w internecie wyglada na to, ze hiszpanski brokuÅ to brÃĐcol.
Hola! DziÄkujÄ za uwagi, zaraz Ci wszystko wyjaÅniÄ âšïļ Tak jest, La fruta to liczba pojedyncza tak jak sÅowo owoc. Natomiast napisaÅam La fruta zamiast Las frutas ze wzglÄdu na to, Åže po hiszpaÅsku mÃģwimy ogÃģlnie o owocach jako La fruta (l.poj.). JeÅli chodzi o sÅowo La ternera to moÅže byÄ woÅowina oraz cielÄcina. La carne de vaca czy La carne de res to mogÅoby byÄ WoÅowina, natomiast w Hiszpanii nie mÃģwi siÄ tak. A co do sÅowa El brÃĐcol - W hiszpaÅskim sÅowniku RAE oba sÅowa sÄ poprawne: El brÃģcoli oraz El brÃĐcol. Natomiast w Hiszpanii mÃģwi siÄ czÄÅciej El brÃģcoli.
Bardzo siÄ cieszÄ, Åže zwrÃģciÅeÅ uwagÄ na te sÅowa, to oznacza Åže uczysz siÄ aktywnie hiszpaÅskiego ð Nie wahaj siÄ napisaÄ do mnie jeÅli masz jakiekolwiek pytania lub znajdziesz jakieÅ bÅÄdy w moich filmikach ð
Super sÅÃģwka do zapamiÄtania. MuszÄ jednak zwrÃģciÄ uwagÄ na pisowniÄ pszenicy, ktÃģra jest napisana przez rz. Pszenica, pszczoÅa, ksztaÅt to wyjÄ tki od reguÅy, ktÃģra mÃģwi, Åže po spÃģÅgÅoskach piszemy rz. To tak dla Twojej informacji Elizo. Pozdrawiam
Hola. Me caes bien
Gracias! TÚ a mà tambiÃĐn ð
Tylko dlaczego po espansku cytryna jest w rodzaju mÄskim : jestem ciekaw.Pozdrawiam i bardzo miÅo .sic .!.
witam. dziesiÄ ta minuta podkastu. El trigo - po Polsku ,,pszenica,,. Jest to wyjÄ tek gdzie po ,,p,, piszemy ,,sz,, a nie ,,rz,,.
0:38 0:50
JabÅecznik xD
pisze siÄ pszenica
Piszemy pszenica nie przenica przepraszam