Halit Ziya Uşaklıgil'in Mai ve Siyah romanının incelemesi. Servet-i Funun/Tanzimat edebiyatı kavgası

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 26 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 8

  • @Earl.J.Hickeyy
    @Earl.J.Hickeyy 3 วันที่ผ่านมา +5

    Neredeyse tüm incelemelerini izlemiş biri olarak şunu rahatlıkla söyleyebilirim; bugüne kadar olanlar içerisinde en derli toplu incelemen bu olmuş. Sade, akılda kalıcı, romanla ya da dönemle alakalı detaylar çok dallandırıp budaklandırmadan, sadece önemli köşe taşlarına değinilerek öz bir şekilde dile getirilmiş. Her geçen gün daha da harika bir noktaya doğru gidiyorsun. Yürekten tebrik ederim.

    • @YattiginYerdenEdebiyat
      @YattiginYerdenEdebiyat  3 วันที่ผ่านมา +1

      @@Earl.J.Hickeyy Güzel sözlerin için çok teşekkür ederim Reis ... Bugün eğer bu yetkinlikte roman anlayabiliyorsan benim kadar sizlerin de emeğiniz var bu işte. Sağladığınız ansiklopediler ve dergiler birer hazineymis. Çok teşekkürler ♥️

  • @eflatunsolmaz
    @eflatunsolmaz 3 วันที่ผ่านมา +5

    Zamanında Özgür Yayıncılık'tan okumuştum. Altyazı takip etmekten (sözcüklerin Türkçeleri sayfa altındaydı) çok bunalmıştım. O yüzden olacak pek tadına varamamıştım. Bana, günümüz bozuk Türkçesiyle söylersem "Balzac çakması" gibi gelmişti. Şu paragrafın güzelliğine bak:
    "Zihnen tertip ettiği esas pek sadeydi: Bir kalb-i taze ki hayata bir incila-yı ümid ile açılıyor, güya semanın sine-yi bikrine buse-yi şemsin temas-ı sevdasından infkar etmiş bir sabah-ı bahar... Fakat sonra yavaş yavaş afak tutuşmaya, etrafa bir hava-yı ateş­nakin ta'ab-ı takatsuzu yayılmaya başlıyor, o kalb-i saf u tazeye hayatın ilk metaib ve meşakkı yavaş yavaş sokuluyor. Mübareze-yi hayat... Daha sonra neyyir-i ümid o kalb-i şikestenin enkaz-ı amaline hazin bir nazra-yı veda ile süzülüp gidiyor: O vakit zulmet-i netice..."
    Türkçe sentaksla Arapça yazmak bu olsa gerek.
    İnsan sözcüklerin melodisini duyar gibi oluyor.
    Ama zerre kadar "anlar gibi" olmuyor.

    • @YattiginYerdenEdebiyat
      @YattiginYerdenEdebiyat  3 วันที่ผ่านมา +1

      @@eflatunsolmaz Gerçekten sesli okuyup dinlemek kulağa melodik bir etki bırakıyor. Aslında Osmanlıca anlamak konuşabilmek isterdim ama lüzumsuz bir zaman kaybı olurdu. Klasik Latince ,klasik Grekçe gibi ölmuş bir dil. Üstelik Osmanlıca bilmek ne Arapçayı ne farcayi konuşup anlamayi sağlamıyor. Tarihin enteresan senkretik dillerinden birisi. İşin ilginç yanı O devirlerde sokaktaki insan veya halk da bu dili bilmiyor. Sadece Halit Ziya gibi okumuş takımından olanlar için adeta bir tapınak dili..yine de bilmeyi isterdim acayip havalı geliyor 😊

  • @Earl.J.Hickeyy
    @Earl.J.Hickeyy 3 วันที่ผ่านมา +3

    Aileden karate üstâdı Halit Siyahkuşaklıgil

  • @sevimozdemir2297
    @sevimozdemir2297 2 วันที่ผ่านมา +1

    Benim zihnimi aciyorsun sagol