Zgadzam się z innymi. Ten tekst jest o wiele lepszy od oryginalnej polskiej wersji. W końcu słychać hiszpańskie nazwy roślin, których w naszej wersji zabrakło. Jakby ta wersja pojawiła się w filmie to byłby hit
Wystarczyły dwa pierwsze słowa bym rozpoznała że śpiewa Divea, przepiękny wokal jak zawsze!!! 😍 No i jesteście żywym dowodem że dało się tą piosenkę przetłumaczyć tak by zachowała orginalny przekaz jak i by brzmiała świetnie i dało się to zaśpiewać. Oj polskie oryginalne tłumaczenie tej piosenki strasznie mnie zawiodło. Wielkie dzięki że to zrobiliście! Wyszło wam obłędnie!
@@pralka9178 Tak wszak Disney ma siedzibe w Ameryce i choc to wlasnosc Zydow to no wlasnie wlasnie tak sie zawsze mowi ze angielski to oryginalny jezyk filmow Disneya. Produkuja wpierw filmy tak aby sie zgadzalo z angeielskim dubbingiem a potem sie martwia jak to zrobic w innych jezykach
Oby więcej takich osób w przekładaniu piosenek! Mam nadzieję, że będzie więcej piosenek z Encanto, bo niestety polskie tłumaczenie zupełnie nie oddaje emocji oryginału.
Pracujemy nad wydaniem "Dos Oruguitas" po polsku ;) Jest też "We don't talk about Bruno" z moim tekstem, ale to już nie ja odpowiadam za reżyserię, więc kiedy będzie, to nie wiem.
A jeśli chcielibyście przyjrzeć się bliżej naszym utalentowanym nanokarrincom, zapraszamy na ich kanały💗 Emes: th-cam.com/channels/Awj-MS8ismm8kC_LlTf_NA.html Divea: th-cam.com/channels/2cK8Wd4idS6FEBeNI91NOw.html Arachela: th-cam.com/users/Arachela Natsu: th-cam.com/users/BunnyNatsu KanadeQ: th-cam.com/channels/stXOk0yskryxK0KAT_FFuQ.html Liska: th-cam.com/users/Liska225
@@19Emes91 rozumiem argument, chociaż mnie tez bardziej pasowało "przytul się", ale reszta 👌 ciekawi mnie tylko, jakby się tekst zgrywał z "kłapami" 🤔 tak czy siak wielkie brawa!
Bardzo ładne wykonanie, głosy bardzo dobrze dobrane i zaśpiewane. Mimo nawet tego że mi w niektórych momentach się tekst nie spodobał Np w miejscach gdzie są kwiaty wydaje mi się że jest zbyt bardzo 1:1 do oryginału (niektórych miejscach poza tym też) ale mogę pochwalić że fajnie dopasowaliście rymy do kwiatów, fajnie się z tego Wywiązaliście. Nie podoba mi tylko to jak przetłumaczyliście nazwę piosenki, wydaje mi się jakby pomysłu nie było i że nie zbytnio pasuje. Ogólnie wolę orginalną polską wersje tej piosenki chcieć znaczy móc, mimo że dużo osób jej nienawidzi bo niby gubi sens piosenki, nie ma nazw kwiatów i tak dalej. Tłumaczenie nie musi być 1:1 i też mi się wydaje że przez to że nie jest tak samo jak w oryginale (w innych krajach też musieli zmieniać i nie mają idealnie tak samo) zostaliśmy własną oryginalną wersje gdzie ludzie od tłumaczenia bardziej się postarali, bo miejscach gdzie nie ma no kwiatów dali coś od siebie. Doceńmy to zamiast hejtować;)
Z polskim tłumaczeniem encanto mam problemy jak z żadnym innym dubbingiem - słaby wyjątek potwierdzający poziom polskiego dubbingu. Oficjalny tekst ten piosenki w jednym słowie leży. Nie będę nic mówić o wykonaniu, bo głosy były tragicznie dobrane. Ten tekst? Niebo lepszy, bez dwóch zdań. Szczególnie zwrotki mnie zachwyciły ( 'tworzę róże aż się znużę' i 'korzenie swych drzew chce znać' to chyba moje ulubione frazy Izy. 'Co jeszcze mieć chcę' jest trochę niezręczne jak dla mnie, ale nie jest tragiczna, więc się czepiać nie będę. Mirabel ma (oprócz tego chodź tu na początku) tak samo dobry tekst i o wiele bardziej naturalny niż oficjalny. Divea i Arachela są o wiele wiele wiele lepsze jako głosy dla postaci niż oficjalny dubbing i za to będę kochać ten cover do końca świata
Moze nawet nie tyle glosy mierily co sama jakosc nagrania. Nie wiem jakich mikrofonow uzywali moze to przez akustyke pomieszczenia w jakim nagrywali ale nie wyszlo to tak dobrze jak w angielskiej wersji
Zgadzam się z innymi. Ten tekst jest o wiele lepszy od oryginalnej polskiej wersji. W końcu słychać hiszpańskie nazwy roślin, których w naszej wersji zabrakło. Jakby ta wersja pojawiła się w filmie to byłby hit
Pięknie I według mnie lepszy tekst, niż jest w oryginalnym polskim dubbingu❤❤❤
Dżakaranda moim życiem. Dziękuję za niezapomnianą współpracę
Cieszę się, że mogę znów usłyszeć twój głos. Tęskniłam za nim
To jest o niebo lepsze od polskiej wersji oryginalnej!
Nareszcie ktoś poprawił ten polski tekst piosenki... 👍
Absolutnie kocham! Cudowna wersja, mega tekst i super wykonanie - będzie leciec na zapętleniu jak nic :3!
Jak zawsze dało się zrobić dobre polskie tłumaczenie gdy Disney się zesral, super tekst!
+1
Oj tru
Wystarczyły dwa pierwsze słowa bym rozpoznała że śpiewa Divea, przepiękny wokal jak zawsze!!! 😍 No i jesteście żywym dowodem że dało się tą piosenkę przetłumaczyć tak by zachowała orginalny przekaz jak i by brzmiała świetnie i dało się to zaśpiewać. Oj polskie oryginalne tłumaczenie tej piosenki strasznie mnie zawiodło. Wielkie dzięki że to zrobiliście! Wyszło wam obłędnie!
To jest lepsze od oficjalnego polskiego tłumaczenia, gratki za tekst.
To jest nawet lepsze od angielskiego tlumaczenia
@@finezyjnafantazja2495 z czego się orientuję to oryginalny dubbing to angielski
@@pralka9178 Tak wszak Disney ma siedzibe w Ameryce i choc to wlasnosc Zydow to no wlasnie wlasnie tak sie zawsze mowi ze angielski to oryginalny jezyk filmow Disneya. Produkuja wpierw filmy tak aby sie zgadzalo z angeielskim dubbingiem a potem sie martwia jak to zrobic w innych jezykach
Lepsze❤ niż oficjalna Disneyowska wersja. Można przetłumaczyć tekst piosenki by był jak najbliższy oryginałowi? Otóż widać, że można!
I could say this is the best cover of WECID that I’ve ever listened 🥹
Czemu to ma tak mało wyświetleń toż ta wersja jest genialna ???
Oby więcej takich osób w przekładaniu piosenek! Mam nadzieję, że będzie więcej piosenek z Encanto, bo niestety polskie tłumaczenie zupełnie nie oddaje emocji oryginału.
Pracujemy nad wydaniem "Dos Oruguitas" po polsku ;)
Jest też "We don't talk about Bruno" z moim tekstem, ale to już nie ja odpowiadam za reżyserię, więc kiedy będzie, to nie wiem.
@@19Emes91Mam autorskie polskie tłumaczenie Dos Orguitas jeśli nadal was to interesuje. Sama nie zaśpiewam, więc mogę dać komuś innemu.
O jeju jakie śliczne 😍
Osobiście bardzo lubię polską wersję, jestem jedną z niewielu hahah.
Ale twoja wersja także mi się mega spodobała 😍
Kocham moje magiczne encanto 😍 i ciesze sie, ze edukuje nas kulturowo a piosenka piekna i ten cudny tekst ... 😻
Ale super rymy omg, fajnie że zostały hiszpańskie frazy z oryginału, niestety w oficjalnej wersji z nich zrezygnowali. Wokale piękne
Jeju Divea, jak pięknie to zaśpiewałaś ♥
I teksty i wokale i realizacja są śliczne! ❤
A jeśli chcielibyście przyjrzeć się bliżej naszym utalentowanym nanokarrincom, zapraszamy na ich kanały💗
Emes: th-cam.com/channels/Awj-MS8ismm8kC_LlTf_NA.html
Divea: th-cam.com/channels/2cK8Wd4idS6FEBeNI91NOw.html
Arachela: th-cam.com/users/Arachela
Natsu: th-cam.com/users/BunnyNatsu
KanadeQ: th-cam.com/channels/stXOk0yskryxK0KAT_FFuQ.html
Liska: th-cam.com/users/Liska225
No i zbuntowałaś mnie! ♥️
Wreszcie tekst który odpowiada angielskiemu 😍
Daria Ladrowska też miała tekst który odpowiadał angielskiemu
@@darktravel9318 właśnie go przesłuchalam i faktycznie źle ujelam komentarz
Wreszcie dobrze brzmiący i odpowiadający tekst angielskiemu
Jak dla mnie ta wersja jest lepsza od angielskiej
Tworzę róże aż się znużę ❤️ kocham te rymy
W końcu mamy dobry polski tekst do tej piosenki! ❤ Świetna robota!
Ten filmik zasluguje na milion wyswietlen
powinniście mieć 100 tyś polubień pod tym filmem
Genialny cover, jeden z najlepszych, jakie kiedykolwiek słyszałam ❤️😍
CUDOWNY PROJEKT JEJU
tekst Mirabel w 1:30 wydaje się bardziej odległy od oryginału, co troszkę mi zgrzyta, ale tak poza tym super robota 💜
To jest CUDOWNE! Zdecydowanie lepsze od wersji disnyowskiej. Bardzo chciałabym to usłyszeć w filmie
Wow, to jest dużoooo lepsze od oryginału! Tamtego nie mogę słuchać 🙈
No i bardzo spoko, 11/10 👌
Łał jakie ładne głosy ☺😊 o i ładnie przetłumaczyliście tekst :3
Wyszło wspaniale :)))
Świetnie🖤
Divea, Divea, Divea ✨❤️
cudnie wyszlo!!❤️🌺
Genialne
Wow. Nic więcej nie napiszę XD
Bardzo ładnie wyszło ☺
Ale super 😍😍😍
HERMOSO!!!
tylko czekam na nie mowimy brunie 🥺
szkoda że takiego tekstu nie ma w oryginale bo ten jest świetny
piękne
Też o niebo wolę od wersji tłumaczenia z filmu aż bym chciał by podmienili
Lepsze tlumaczenie niz w ogryginale i w ogole wykonanie tez mi sie bardziej podoba
Lepiej niż w oryginale
Super wyszło (ノ^_^)ノ
o wiele bardziej obrazowe tłumaczenie, totalnie przebiło to oficjalne
Myślę że jednak przytul się pasuje bardziej niż podejdź tu
"Przytul się, przytul się" wypowiadane szybko staje się bardzo szeleszczące i trudne do wyartykułowania,.dlatego zrobiłem co innego;)
@@19Emes91 rozumiem argument, chociaż mnie tez bardziej pasowało "przytul się", ale reszta 👌 ciekawi mnie tylko, jakby się tekst zgrywał z "kłapami" 🤔 tak czy siak wielkie brawa!
Zdumiewający ! 👌
Bardzo ładne wykonanie, głosy bardzo dobrze dobrane i zaśpiewane.
Mimo nawet tego że mi w niektórych momentach się tekst nie spodobał
Np w miejscach gdzie są kwiaty wydaje mi się że jest zbyt bardzo 1:1 do oryginału (niektórych miejscach poza tym też) ale mogę pochwalić że fajnie dopasowaliście rymy do kwiatów, fajnie się z tego Wywiązaliście.
Nie podoba mi tylko to jak przetłumaczyliście nazwę piosenki, wydaje mi się jakby pomysłu nie było i że nie zbytnio pasuje.
Ogólnie wolę orginalną polską wersje tej piosenki chcieć znaczy móc, mimo że dużo osób jej nienawidzi bo niby gubi sens piosenki, nie ma nazw kwiatów i tak dalej.
Tłumaczenie nie musi być 1:1 i też mi się wydaje że przez to że nie jest tak samo jak w oryginale (w innych krajach też musieli zmieniać i nie mają idealnie tak samo) zostaliśmy własną oryginalną wersje gdzie ludzie od tłumaczenia bardziej się postarali, bo miejscach gdzie nie ma no kwiatów dali coś od siebie.
Doceńmy to zamiast hejtować;)
Zrobicie polski cover piosenki "Camilo's interlude" ???
🙂😎😉
Proszę !!!
😁😁😁
O, dzięki za pokazanie! Może ktoś się skusi od nas!
@@fandubbing to ja dziękuję !!! 🥳🥳🥳
Życzę powodzenia !!! 🤗🤗🤗 Miłego dnia/nocy !!! 🥰🥰🥰
Czy będzie audio piosenki
Wrzucimy na nasz zbiór mp3 i Ci damy znaaaać ❤️
@@fandubbing dziękuję
Boskie
A może opening z Księżniczki Sissi? 🤔
Zrobicie cover Księżniczki Łabędzi?
Tekst bardzo mi się podoba, aczkolwiek uważam że głos Mirabel powinien być bardziej…wesoły?? Ten wydaje się taki smutny
Z polskim tłumaczeniem encanto mam problemy jak z żadnym innym dubbingiem - słaby wyjątek potwierdzający poziom polskiego dubbingu. Oficjalny tekst ten piosenki w jednym słowie leży. Nie będę nic mówić o wykonaniu, bo głosy były tragicznie dobrane.
Ten tekst? Niebo lepszy, bez dwóch zdań. Szczególnie zwrotki mnie zachwyciły ( 'tworzę róże aż się znużę' i 'korzenie swych drzew chce znać' to chyba moje ulubione frazy Izy. 'Co jeszcze mieć chcę' jest trochę niezręczne jak dla mnie, ale nie jest tragiczna, więc się czepiać nie będę. Mirabel ma (oprócz tego chodź tu na początku) tak samo dobry tekst i o wiele bardziej naturalny niż oficjalny.
Divea i Arachela są o wiele wiele wiele lepsze jako głosy dla postaci niż oficjalny dubbing i za to będę kochać ten cover do końca świata
Moze nawet nie tyle glosy mierily co sama jakosc nagrania. Nie wiem jakich mikrofonow uzywali moze to przez akustyke pomieszczenia w jakim nagrywali ale nie wyszlo to tak dobrze jak w angielskiej wersji
super @Emes @Divea @Arachela @Yarknin @torcia @Notlive @Pchełka @Orzecho @Liska @JackTheRipper