Do you have any questions about prepositions and articles in Portuguese? Let me know in the comments below. For more, check my free Portuguese training here: learn-portuguese.org/free-training-ytc1
Olá Mia adoro o teu canal porque ensinas o português de uma maneira muito clara. Tudo isto das preposições pode resultar complicado para um estrangeiro mas as tuas aulas no TH-cam são ótimas. Desejo-te tudo de bom para ti.
Muito legal o seu vídeo, Mia. Achei súper didático e com muito bons exemplos. Esse detalhe no final de como nós, lusófonos, falamos e é muito importante e confuso para um não falante nativo
I am struggling to trying Portuguese but please don't mind it is has been made very complicated unnecessarily, as you gave the reaction in the starting of your video, same I do all the time, i used to thing English is very tough language and always use the bad words for who created english language, but now after learning the portuguese, i think english is very easy language in comparison of portuguese. what was the need of obrigado and obrigada ....one was enough either this or that, ...
Bom dia Mia, Eu sou João, falo franncês. Agora, que combinaçoã devo fazer para combinar "os artigos indefinidos com uma preposiçoã". Por exemplo, em +a , em + o. Que Será? Obrigado!
Queres dizer a + um e a+ uma, por exemplo? Aí não há combinações nem contrações 😊 continua a ser: a uma, a um, para uma, para um, com uma, com um, etc… se bem que na linguagem falada (apenas!) se ouve coisas como “cuma” ou “cum”, por exemplo, para com uma e com um… e por aí fora 😊
Muito obrigado! 1 thing, for me anyway, you don't need to speak the translations as you are so clear...it is fine, better for me, to read them only as I can keep the sound in my head longer!
Obrigado pela lição, minha cara professora, porque as preposições são um verdadeiro pesadelo para nós, eslavos. Vocês portuguese recebem isso por nascimento. De, do, da, deixaram as vezes a “terra incógnita” para mim. “Algumas coisas deve saber de cor”, disseram. E agora “em”.A contração de artigo e preposição por bem, e agora temos em, no, na, nos, nas, num, numa! (Soa como uma canção de guerra de uma tribo africana). Falei sobre esse assunto delicado com um tripeiro DO Porto e um alfacinha DE Lisboa. Não me conseguiam explicar por que o Porto merece um orgulhoso artigo definido e o pobre capital de Portugal não. Sobre essa confusão falei uma vez com os brasileiros. Um paulista quem mora EM São Paulo e um carioca, quem mora NO Rio de Janeiro. Não recebi uma boa resposta. Parece que devo falar com uma pessoa DA Angola ou uma DE Moçambique, a fim de resolver finalmente essa coisa complicada. SOCORRO PROFESSORA!!!
Concordo, isto pode ser complicado. Acho que nós, estrangeiros, temos de apenas memorizar as preposições, tal como memorizamos o género dos substantivos ou conjugações dos verbos irregulares. Apesar de existam padrões numa língua, há sempre excepções, e temos de memorizá-los.
A ver se consigo explicar duma = (de + uma) forma simples. A explicação que me deram para esse facto tem a ver com a origem dos nomes. "Lisboa" é um nome que só existe para designar um local geográfico, neste caso, uma cidade. Ou seja, só há uma cidade com esse nome, não significa mais nada sem ser o nome atribuído a uma cidade ou cidades com o mesmo nome... No caso da cidade do Porto, a palavra "porto", para além de designar uma cidade, é uma palavra que também quer dizer "porto" (harbour or port", um sítio onde se atraca navios ou barcos. Ou seja, "porto" tem mais do que um significado. No caso do "Rio de Janeiro", a palavra "rio" também quer dizer (river). Portanto, a regra é, se o nome tem apenas um significado ou existe apenas como nome duma localidade, a preposição fica "em", se a palavra tem mais do que um significado ou designa um conceito geral, aí já se mistura a preposição "em" + artigo "o" ou "a". Espero que me tenha feito entender.
From the 1945 ortographic revision up to the 1990 revision, the contracted form of 'para' was 'prà'. Starting with the 1990 revision, the revised latest form is 'pra'. It should be noted that such contraction is virtually non-existent in written Euro Portuguese, while 'pra' is commonly used in Brazil. In Portugal, the contracted form is normally found in the spoken language: 'pra' or even 'pa' (the latter being a very relaxed alternative😊...) which reflects the high degree of 'liaisons' in spoken Portuguese.
Olá bom dia, Mia. Sou timorense, gostaria de aprender português contigo, o meu país é Timor-Leste 🇹🇱 e um dos pais que fala língua portuguesa na Ásia. Posso ter o teu IG? Devido queria ser um bom professor da língua portuguesa no meu país. Obrigado.
Aprendi mais com este vídeo, do que aprendi nos 12 anos que se passaram na escola no Brasil. O sistema educacional brasileiro, em especial de gramática, é PÉSSIMO.
You have to use (em) for (in) and for (in the), (on the), (At the ) you have to use (No) (Na) according to masculine and feminine for masculine you would have to use (No) and for feminine (Na)
Not sure if you are trying to teach this to the Portuguese people, bcz if it was non Portuguese speaker you would have made it from english to Portuguese, the pausing the video in 30 seconds as nothing making sense for me in Portuguese sorry
In english with I WE YOU THEY can use same verb , but here in portugese with all different......what this stupidity, group of masculine and feminine words...Oh my god!
Do you have any questions about prepositions and articles in Portuguese? Let me know in the comments below.
For more, check my free Portuguese training here: learn-portuguese.org/free-training-ytc1
1:57
Que lindo é gato.
Hi Mia, I’m a Chinese girl working in Portugal, your video is very helpful, thanks
Oi mia, adoro acompanhar os teus vídeos, tenha uma excelente semana para ti minha linda...🇧🇷🇵🇹💞
Muito obrigado, Mia. Para um falante de espanhol é muito similar ao espanhol. Um forte abraço desde as Ilhas Canárias 🤗
Olá Mia adoro o teu canal porque ensinas o português de uma maneira muito clara. Tudo isto das preposições pode resultar complicado para um estrangeiro mas as tuas aulas no TH-cam são ótimas.
Desejo-te tudo de bom para ti.
Ela! viva a nossa lingua maravilhosa.👏🇧🇷🇵🇹
Eu reprovei em preposição! Aff... Amo demais o português! Sério mesmo adoro minha lingua!
There’s my future Portuguese teacher, Mia, a great teacher‼️☝️🏆👍🙏👏👏👏
How beautifully you speak! Thank you for this splendid teaching.
Muito legal o seu vídeo, Mia. Achei súper didático e com muito bons exemplos. Esse detalhe no final de como nós, lusófonos, falamos e é muito importante e confuso para um não falante nativo
Aiii, o material que faltava. 🙏
Amazing video as always!
Obrigado por este course c foi muito interessante❤❤❤❤❤
Adorei a aula sobre preposição
I am struggling to trying Portuguese but please don't mind it is has been made very complicated unnecessarily, as you gave the reaction in the starting of your video, same I do all the time, i used to thing English is very tough language and always use the bad words for who created english language, but now after learning the portuguese, i think english is very easy language in comparison of portuguese. what was the need of obrigado and obrigada ....one was enough either this or that, ...
Muito Obrigado !
Muito obrigado! This cleared up SO much confusion for me!!!
Obrigado
Very helpful Obrigado
Muito útil!! 🌷🌷
Obrigada 🙂
muito obrigado👏👏👏🙏
Tenho mais uma pergunta profa.
Porque é que o preposição de + casa, o de não sofre contração de preposição?
Bom dia Mia, Eu sou João, falo franncês. Agora, que combinaçoã devo fazer para combinar "os artigos indefinidos com uma preposiçoã". Por exemplo, em +a , em + o. Que Será? Obrigado!
Nesse caso:
em + a => na
em + o => no
Queres dizer a + um e a+ uma, por exemplo? Aí não há combinações nem contrações 😊 continua a ser: a uma, a um, para uma, para um, com uma, com um, etc… se bem que na linguagem falada (apenas!) se ouve coisas como “cuma” ou “cum”, por exemplo, para com uma e com um… e por aí fora 😊
Muito obrigado! 1 thing, for me anyway, you don't need to speak the translations as you are so clear...it is fine, better for me, to read them only as I can keep the sound in my head longer!
A grafia oficial é "cò" e "prà" por causa das contrações
Obrigado pela lição, minha cara professora, porque as preposições são um verdadeiro pesadelo para nós, eslavos. Vocês portuguese recebem isso por nascimento. De, do, da, deixaram as vezes a “terra incógnita” para mim. “Algumas coisas deve saber de cor”, disseram. E agora “em”.A contração de artigo e preposição por bem, e agora temos em, no, na, nos, nas, num, numa! (Soa como uma canção de guerra de uma tribo africana). Falei sobre esse assunto delicado com um tripeiro DO Porto e um alfacinha DE Lisboa. Não me conseguiam explicar por que o Porto merece um orgulhoso artigo definido e o pobre capital de Portugal não. Sobre essa confusão falei uma vez com os brasileiros. Um paulista quem mora EM São Paulo e um carioca, quem mora NO Rio de Janeiro. Não recebi uma boa resposta. Parece que devo falar com uma pessoa DA Angola ou uma DE Moçambique, a fim de resolver finalmente essa coisa complicada.
SOCORRO PROFESSORA!!!
Concordo, isto pode ser complicado. Acho que nós, estrangeiros, temos de apenas memorizar as preposições, tal como memorizamos o género dos substantivos ou conjugações dos verbos irregulares. Apesar de existam padrões numa língua, há sempre excepções, e temos de memorizá-los.
A forma correta é "DE Angola".
@@carlosmagalhaes7109 Muitíssimo obrigado DA Bósnia Carlos.
A ver se consigo explicar duma = (de + uma) forma simples. A explicação que me deram para esse facto tem a ver com a origem dos nomes. "Lisboa" é um nome que só existe para designar um local geográfico, neste caso, uma cidade. Ou seja, só há uma cidade com esse nome, não significa mais nada sem ser o nome atribuído a uma cidade ou cidades com o mesmo nome... No caso da cidade do Porto, a palavra "porto", para além de designar uma cidade, é uma palavra que também quer dizer "porto" (harbour or port", um sítio onde se atraca navios ou barcos. Ou seja, "porto" tem mais do que um significado. No caso do "Rio de Janeiro", a palavra "rio" também quer dizer (river). Portanto, a regra é, se o nome tem apenas um significado ou existe apenas como nome duma localidade, a preposição fica "em", se a palavra tem mais do que um significado ou designa um conceito geral, aí já se mistura a preposição "em" + artigo "o" ou "a". Espero que me tenha feito entender.
A+O faz AO, sem perda de som (combinações)... DE+A faz DA, com perda de som (contrações)
So is prá different from when I sometimes see/hear people say “pra” instead of para?
From the 1945 ortographic revision up to the 1990 revision, the contracted form of 'para' was 'prà'. Starting with the 1990 revision, the revised latest form is 'pra'. It should be noted that such contraction is virtually non-existent in written Euro Portuguese, while 'pra' is commonly used in Brazil. In Portugal, the contracted form is normally found in the spoken language: 'pra' or even 'pa' (the latter being a very relaxed alternative😊...) which reflects the high degree of 'liaisons' in spoken Portuguese.
no, "pra" is just "para" informal. "prà", with the a well open vowel, is the informal way of saying "para a"
@@jandeolive6007 no, in Portugal its still "prà", its in Brazil that they write "pra" in the contraction
what is the difference in 'à' and 'para a'
What is the difference between "a" and "para"
Olá bom dia, Mia.
Sou timorense, gostaria de aprender português contigo, o meu país é Timor-Leste 🇹🇱 e um dos pais que fala língua portuguesa na Ásia. Posso ter o teu IG? Devido queria ser um bom professor da língua portuguesa no meu país. Obrigado.
Olá 👋 bem-vindo ao meu canal 😊 o meu IG é @learneuportuguese
@@MiaEsmerizAcademy muito obrigado, Mia. 🤝😘
Aprendi mais com este vídeo, do que aprendi nos 12 anos que se passaram na escola no Brasil. O sistema educacional brasileiro, em especial de gramática, é PÉSSIMO.
My biggest issue is knowing when to use em vs na when referring to a location
You have to use (em) for (in) and for (in the), (on the), (At the ) you have to use (No) (Na) according to masculine and feminine for masculine you would have to use (No) and for feminine (Na)
Why it’s not in English 😩😩😩😩
UM? ...numa. ....duma?
Existem as combinações e as contrações... estas perdem valores fonéticos e as outras não!
Not sure if you are trying to teach this to the Portuguese people, bcz if it was non Portuguese speaker you would have made it from english to Portuguese, the pausing the video in 30 seconds as nothing making sense for me in Portuguese sorry
In english with I WE YOU THEY can use same verb , but here in portugese with all different......what this stupidity, group of masculine and feminine words...Oh my god!