Поздравления за избора на филм и превода, Стефан. Джан Имоу е уникален в способността си чрез лична драма и силни емоции да представи ярко цели епохи и тежките последствия от нечовешко управление и безропотно подданичество. Винаги успява да предаде идеята за това да бъдем човеци съчетана със знания за китайската история, култура, традиции и идентичност. Имаме силна нужда от режисьори като него в днешно време в България. Благодаря за възможността!
Изключителен филм! Толкова човешки, толкова личен и в същото време така умело е представен преходът от една епоха в друга, с цялото безумие на дивия комунизъм. Благодаря много на всички участници, направили възможно филмът да бъде видях и разбран и на български, при това с такъв великолепен превод!
Благодаря от сърце на Стефан Русинов за чудесния превод и на всички замесени, заради които книгата на Ю Хуа така красиво оживя пред очите ни! Дори не усетих как минаха тези два часа!
Отдавна искам да гледам този филм, но досега го намирах с лошо качество, с английски субтитри. Сега, благодарение на Вас не само го гледам на български език, но и с много добро качество.Много, много благодаря.
Филм разтърсващ и уравновесяващ, сковаващ и сгряващ! Благодаря ти, че сподели тази изключително сурова и сломяваща човешка история! Съкрушаваща със своя реализъм, тя въздействащо изковава пред очите железния образ на човешкия дух, разказва за смелостта да търпиш и напомня за отговорността да живееш. Благодаря ти от сърце, Стефане!
Заглавието е от сцената, когато Чуншънг, набеден за "капиталистически уклон" (走资派), идва да се сбогува след самоубийството на жена си. Когато той си тръгва, Дзяджен се провиква сле него: Не забравяй! Дължиш ни един човешки живот! 活着! ЖИВЕЙ!
Здравейте. Благодаря за коментара. В споменатата от вас сцена Дзя-джън изрича нещо друго - “你得好好活着”, което според мен предполага друг превод, особено с оглед на контекста. Иначе самата дума “活着” е спомената на няколко пъти във филма и романа, като в останалите случаи употребата ѝ не е императивна, примерно “咱们可得活着回去”. Твърдението, че заглавието идва от само една от тези сцени, е спекулативно, а лично за мен повелителността на “Живей” е доста далеч от духа на тази история. Иначе бих уважил такова решение, ако някой друг преводач преведе филма, разбира се.
Благодаря за възможността да гледаме филма. Ако го прочетете този коментар, уважаеми г-н Русинов, бих много искала да ви обърна внимание на някои особености на лексиката на онова време. "Снемаха доверие" от някого и го обявяваха за "враг на комунизма " и " капиталистически елемент". Освен това изпращаха в трудово- поправителен лагер.
Поздравления за избора на филм и превода, Стефан. Джан Имоу е уникален в способността си чрез лична драма и силни емоции да представи ярко цели епохи и тежките последствия от нечовешко управление и безропотно подданичество. Винаги успява да предаде идеята за това да бъдем човеци съчетана със знания за китайската история, култура, традиции и идентичност. Имаме силна нужда от режисьори като него в днешно време в България. Благодаря за възможността!
Изключителен филм! Толкова човешки, толкова личен и в същото време така умело е представен преходът от една епоха в друга, с цялото безумие на дивия комунизъм. Благодаря много на всички участници, направили възможно филмът да бъде видях и разбран и на български, при това с такъв великолепен превод!
Благодаря от сърце на Стефан Русинов за чудесния превод и на всички замесени, заради които книгата на Ю Хуа така красиво оживя пред очите ни! Дори не усетих как минаха тези два часа!
Великолепен филм. Трогателен и просто хваща за сърцето. Благодаря за тази рядка възможност...
Отдавна искам да гледам този филм, но досега го намирах с лошо качество, с английски субтитри. Сега, благодарение на Вас не само го гледам на български език, но и с много добро качество.Много, много благодаря.
Филм разтърсващ и уравновесяващ, сковаващ и сгряващ! Благодаря ти, че сподели тази изключително сурова и сломяваща човешка история! Съкрушаваща със своя реализъм, тя въздействащо изковава пред очите железния образ на човешкия дух, разказва за смелостта да търпиш и напомня за отговорността да живееш. Благодаря ти от сърце, Стефане!
Много силен филм! Изключителен! Благодарим за възможността да го гледаме!
Светли празници!
Скоро не бях гледала толкова истински,поучителен и интересен филм,благодаря!
Скоро не бях гледала толкова истински филм,благодаря!
Трогателен и разтърсващ филм! Благодаря на Стефан Русинов, че го сподели с нас!
Благодаря ви за филма и превода! Много благодаря...
На Стефан Русинов - огромно благодаря!
Благодаря!!!!! Прекрасен филм!!!!
Сърдечно благодаря!
Уникален филм поучителен благодаря ви от сърце весели празници 😃💥👍👍👍💥❤❤❤❤
Велик филм, благодаря.
Заглавието е от сцената, когато Чуншънг, набеден за "капиталистически уклон" (走资派), идва да се сбогува след самоубийството на жена си. Когато той си тръгва, Дзяджен се провиква сле него: Не забравяй! Дължиш ни един човешки живот! 活着! ЖИВЕЙ!
Здравейте. Благодаря за коментара. В споменатата от вас сцена Дзя-джън изрича нещо друго - “你得好好活着”, което според мен предполага друг превод, особено с оглед на контекста. Иначе самата дума “活着” е спомената на няколко пъти във филма и романа, като в останалите случаи употребата ѝ не е императивна, примерно “咱们可得活着回去”. Твърдението, че заглавието идва от само една от тези сцени, е спекулативно, а лично за мен повелителността на “Живей” е доста далеч от духа на тази история. Иначе бих уважил такова решение, ако някой друг преводач преведе филма, разбира се.
@@stefanrusinov3070 Преводът Ви е безупречен! Поздравления!
Голям филм. Благодаря за превода.
Благодаря Ви!
Благодаря! Продължавай !
Благодаря Ви!!!
Изключително силна история, която всички трябва да видят, особено младите.
真谢谢您啊! Благодаря Ви!
Поздравления за труда Ви г-н Русинов!
Силен и истински филм.Разплака ме.Респект!
Благодаря!
Уникален филм👍
Относно епохите във филма:
50-те години: 大跃进 "Големият скок напред", 20 до 40 милиона жертви
60-те години: 无产阶级文化大革命 "Великата пролетaрска културна революция", 20 милиона жертви
Благодаря за възможността да гледаме филма. Ако го прочетете този коментар, уважаеми г-н Русинов, бих много искала да ви обърна внимание на някои особености на лексиката на онова време. "Снемаха доверие" от някого и го обявяваха за "враг на комунизма " и " капиталистически елемент". Освен това изпращаха в трудово- поправителен лагер.
здравей! благодаря за възможността. докога ще може да се гледа филма? тоест ще бъде ли достъпен за някакво време и след 19ч.?
Здрасти. :) Да не ни мине котка път, ще си остане за гледане и след това.
Samo az li nw vijdam nikvi bg subtitri i nishto ne razbiram
Здравейте. Субтитрите се пускат ръчно от бутон в самото видео, който би трябвало да се намира долу вдясно.