Eres un maldito genio, yo vine buscando justamente lo que marcaste en colores que son todas las regiones porque en la version de ingles no lograba encontrar una referencia a diamante y perla o una referencia a espada y escudo, pero resulta que no fue porque no lo encontre en la cancion sino porque no estaban, aun asi el trabajo que hiciste de traducir, pomer el romanji y el tiempo que te tomaste en marcar cada region con su color significativo se aprecia demasiado, sigue asi ❤
Si hay referencias... el detalle es que muchas de esas referencias no están en traducción directa, sino en pronunciación/juego de palabras... 1:32 Mondai Pasu que suena como DAIPA que es la abreviación de diamante y perla en japones. 2:12 shinken = Sword 2:13 doushitatte = donde "tatte" suena a "tate" 盾 = shield
Te lo diré sinceramente, no soy crítico ni nada pero Te la rifaste y por una simple razón eres el primero de tantos videos tanto en sub esp como eng. Que colocan bien la traducción de cuando dice "biribiri". 0:58 . Se refiere a golpe eléctrico y no golpe único como en algunos otros. Así que toma tu like ❤ Edit: hasta la propia versión en inglés del autor dice Eléctric hit. De donde sacan golpe único y lo mantengo 😅
Veo que tu si reconociste los juegos de pokemon referenciados en la canción, aunque no me fije en si pusiste a pokemon escudo, espada, escarlata y purpura (los cuales tengo entendido si son referenciados en la canción)
Como lo dijo un comentario, estos solo fueron referenciados mediante la pronunciación o un juego de palabras, y no en una traducción. La versión en Inglés tampoco no los menciona.
Que sepa , EV si reciben una referencia y es entre los últimos versos que dicen " Digamos adiós al pasado y avancemos al futuro " , obvia referencia a la temática del juego jsjs
Eres un maldito genio, yo vine buscando justamente lo que marcaste en colores que son todas las regiones porque en la version de ingles no lograba encontrar una referencia a diamante y perla o una referencia a espada y escudo, pero resulta que no fue porque no lo encontre en la cancion sino porque no estaban, aun asi el trabajo que hiciste de traducir, pomer el romanji y el tiempo que te tomaste en marcar cada region con su color significativo se aprecia demasiado, sigue asi ❤
Si hay referencias... el detalle es que muchas de esas referencias no están en traducción directa, sino en pronunciación/juego de palabras...
1:32 Mondai Pasu que suena como DAIPA que es la abreviación de diamante y perla en japones.
2:12 shinken = Sword
2:13 doushitatte = donde "tatte" suena a "tate" 盾 = shield
@@ViXoZuDo tambien hay una the scarlet n violet al final del video
no sé si haya sido a propósito o si en verdad fue un error (lo dudo), pero el "vamo a luchar" @ 2:10 me hizo mucha gracia KJSDFKJS gran trabajo! ♡
Al principio fue un error, pero luego lo tomé como referencia del meme "Vamo a calmarno" y lo dejé así xD
@@Proxiditodo un capo
Te lo diré sinceramente, no soy crítico ni nada pero Te la rifaste y por una simple razón eres el primero de tantos videos tanto en sub esp como eng. Que colocan bien la traducción de cuando dice "biribiri". 0:58 . Se refiere a golpe eléctrico y no golpe único como en algunos otros. Así que toma tu like ❤
Edit: hasta la propia versión en inglés del autor dice Eléctric hit. De donde sacan golpe único y lo mantengo 😅
tremenda joya que se lanzó yasobi gracias x la traducción
Podrías decir eso de cualquiera de sus canciones xD
Yoasobi GOD
Gracias por la traduccion, en cuanto a pop en op's yoasobi no tiene rival segun yo
Este no es un OP xd
Que vivan las novias
Increible trabajo! Escuché la cancion y vi el video sin subtitulos y sentí bonito, pero gracias a tu traducción hasta lloré :'3
cancion hermosa
gracias por la traduccion
Excelente hermano, muchas gracias por la traducción 🤩
Te la rifaste broo, esta cool
Te ha quedado de locos
graciasss
temazo! Gracias por las lyrics!!!
Ésta y la de PinocchioP están siendo mis favoritas de las canciones de Pokémon que están saliendo, estaría bueno que también pudieras subtitularla
🥰 Gracias
Ya tengo una canción para jugar pokemon.
Uff que cancion mas god
Pd. potente el shipeo entre las dos
Son amigas pero es una liga pokémon y lastimosamente debe haber una ganadora y una... perdedora 😢❤
Veo que tu si reconociste los juegos de pokemon referenciados en la canción, aunque no me fije en si pusiste a pokemon escudo, espada, escarlata y purpura (los cuales tengo entendido si son referenciados en la canción)
Como lo dijo un comentario, estos solo fueron referenciados mediante la pronunciación o un juego de palabras, y no en una traducción. La versión en Inglés tampoco no los menciona.
Que sepa , EV si reciben una referencia y es entre los últimos versos que dicen " Digamos adiós al pasado y avancemos al futuro " , obvia referencia a la temática del juego jsjs
Eh we, ta'bien ya calmate
No we, pero we, esta Madre ta' pasadisma de vergas
Ta'bien we
Nooo weeeee pero es que esta Madre....
Edit: literally me