Castlevania Symphony of the Night en español los seis finales

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 3 ต.ค. 2024
  • Los seis posibles finales que puedes sacar en el juego

ความคิดเห็น • 577

  • @jeaflorestar
    @jeaflorestar 10 ปีที่แล้ว +354

    ¿Se dieron cuenta que Alucard cita una frase de Edmund Bruke ante Richter al final del juego?:
    "Lo único que necesita el mal para triunfar es que los hombres buenos no hagan nada".

    • @felipemillan2845
      @felipemillan2845 8 ปีที่แล้ว +34

      si esa frase también la he escuchado en otras cosas, aunque acá la tradujeron horrible

    • @darknessnightmare9707
      @darknessnightmare9707 5 ปีที่แล้ว +8

      Mala traducción en el juego pero como tu lo dijiste fue como realmente lo dijo

    • @isadante5697
      @isadante5697 5 ปีที่แล้ว +9

      Si, claro desde el 1997 nos dimos cuenta

    • @VixXstazosJOB
      @VixXstazosJOB 4 ปีที่แล้ว +11

      Odio como me he dado cuenta como México o LatinoAmérica ha aprendido eso muy bien de forma pragmática... nuestros problemas son típicamente porque O saben asustar al bien para que no hagan nada, o saben entorpecerlo, o saben Desmotivarlos...
      Galamoth es el mas chingón aquí, no Dracula

    • @TheAldojosep
      @TheAldojosep 4 ปีที่แล้ว +2

      Wooow eso es tripiante,.....

  • @obi-wan1050
    @obi-wan1050 4 ปีที่แล้ว +44

    Este juego es tan bueno que todos los finales te hacen sentir satisfecho

  • @TheMinimi666
    @TheMinimi666 11 ปีที่แล้ว +75

    "También dijo que te amaría eternamente para siempre..."
    "Lisa, perdoname!".
    T____________T

    • @rokstone7936
      @rokstone7936 4 ปีที่แล้ว +6

      bueno pudo ser eternamente por un tiempo XD

    • @DanielGarcia-qu3xw
      @DanielGarcia-qu3xw 3 ปีที่แล้ว +3

      digo, no es que como que lisa piense en su gramática y léxico estando en una hoguera ._.

  • @Bazztoner
    @Bazztoner 12 ปีที่แล้ว +24

    Y pensar que yo juzgaba los juegos por los gráficos. Recien lo termine de pasar. AMO ESTE JUEGO. Es uno de los mejores que probé.

  • @darkcloudl
    @darkcloudl 7 ปีที่แล้ว +167

    jajaja es verdad que la traducción es pésima a más no poder pero esto tiene una explicación: los traductores no pudieron desempaquetar-traducir-volver a empaquetar la traducción como normalmente se suele hacer, tuvieron que hacer la traducción de cada frase respetando la cantidad de caracteres que tiene la frase original(usando la misma cantidad de caracteres o menos, pero nunca superior a la de la frase original) ejemplo: la frase 'hi i am Alucard' tiene 16 caracteres, si yo la quiero cambiar por 'Hola me llamo Alucard' esta tiene 21 caracteres por lo que no se puede reemplazar al ser mayor que 16, pero si la cambiamos por 'hola soy Alucard' que también tiene 16 caracteres no habría problema, ahora imaginen tener que traducir frases completas teniendo esta restricción de caracteres y a la vez conservar el significado de la frase original, ¿dificil no? la verdad hicieron lo que pudieron pero es cierto que el resultado deja mucho que desear, y la verdad no creo que ninguno acá (me incluyo) lo hubiera podido hacer mucho mejor teniendo en cuenta el problema de los caracteres...., lo ideal es como dije poder desempaquetar los textos para traducir y volver a empacar así no existiría ese problema pero sabrá Dios porque no lo pudieron hacer de esa forma.

    • @robertreyesbaratheon199
      @robertreyesbaratheon199 5 ปีที่แล้ว +12

      Pues yo lo jugué y la traducción era bastante buena, quizá era una versión diferente...🤔

    • @tuz-1276
      @tuz-1276 5 ปีที่แล้ว +14

      Si es el caso entonces fue bueno que lo solucionaran en la versión de xbox

    • @VixXstazosJOB
      @VixXstazosJOB 4 ปีที่แล้ว +2

      que no el texto puede literalmente ser cambiado por completo, con las frases como son o que

    • @tirague101
      @tirague101 4 ปีที่แล้ว +3

      En la versión de Xbox no esta así, claro le quitaron las cinemáticas y la canción del final, pero esta mejor traducida

    • @elguapo5676
      @elguapo5676 4 ปีที่แล้ว +3

      Yo lo juegue en la versión de Xbox y en la versión Mobile y ya esta corregido jaja

  • @brnlanguageschool2908
    @brnlanguageschool2908 8 ปีที่แล้ว +224

    like si dejaste de leer para mejor escuchar debido a los subtitulos asquerosos

    • @ederuribe4827
      @ederuribe4827 5 ปีที่แล้ว +1

      Ciertamente

    • @VixXstazosJOB
      @VixXstazosJOB 4 ปีที่แล้ว +3

      Mi ser pasado de la SECU forzado a pasar inglés para graduarse, subtitilaría mejor XD

    • @escarabajomayih
      @escarabajomayih 4 ปีที่แล้ว +4

      no tradujeron la parte que menciona mateos en la biblia

  • @reemauriskatemadeen1387
    @reemauriskatemadeen1387 8 ปีที่แล้ว +30

    lo que escuché: "mathew 16:26 i believe"
    en los subtítulos:
    "no lo se . creo.."
    ......

    • @sebastianoliva6672
      @sebastianoliva6672 4 ปีที่แล้ว

      Si es asi,cita biblica

    • @martingonzales8007
      @martingonzales8007 4 ปีที่แล้ว

      "Que ganara el hombre si perdiese su alma por el mundo que precio dará por su alma"
      Mateo 16:26

  • @monotirado
    @monotirado 8 ปีที่แล้ว +254

    imaginen que este castlevania estubiera traducido en ñero al final Alucard diria "pues sopas ay nos vidrios" y Maria diria " te lo lavas Alucard" y quedaria mejor que esta traduccion

    • @ghalibibneduardo
      @ghalibibneduardo 8 ปีที่แล้ว +53

      o "camara putos, nos estamos oliendo/pelos, güera nos topamos al raton/amonos que aqui espantan."

    • @AndresLopez-ko7jm
      @AndresLopez-ko7jm 6 ปีที่แล้ว +4

      monotirado c mamo

    • @pikool
      @pikool 6 ปีที่แล้ว +3

      de verdad me gustaría ver una traduccion de SOTN así

    • @eveerscofield2802
      @eveerscofield2802 5 ปีที่แล้ว +7

      O un: vámonos haciendo menos que aquí espantan jajajajajajaja

    • @lasaga593
      @lasaga593 5 ปีที่แล้ว +1

      Jajajajaj la plena que si.!

  • @nekomaxo
    @nekomaxo 10 ปีที่แล้ว +170

    el mejor final es cuando maria sigue a alucard ;)

    • @nekomaxo
      @nekomaxo 10 ปีที่แล้ว +20

      es que tienes que pasar por todo el castillo , osea tienes que entrara a todos los lugares que existen en el castillo o por lo menos completar un 90%

    • @nekomaxo
      @nekomaxo 10 ปีที่แล้ว +3

      va que raro XD

    • @roger2563
      @roger2563 5 ปีที่แล้ว +3

      @hec2KO buena pregunta, tambien como fue que crecio tanto

    • @tailsthewolfstudios3650
      @tailsthewolfstudios3650 5 ปีที่แล้ว +8

      1.Magia
      2. Ella es vampirica osea le gusta alucard solo por su paresiddo a eduar de luna nueva XD

    • @dora89ify
      @dora89ify 5 ปีที่แล้ว +5

      Ese final es como cuando la chica a la cual te gusta te friendzonea jajaja 😂😂😂

  • @gustavolopezdenuevoleon6987
    @gustavolopezdenuevoleon6987 4 ปีที่แล้ว +13

    No sabía que tenía 6 yo nomas. Vi 3 pero siempre saqué el 96% y con todas las armas escudos magias y todo lo que puede sacarle lo juego a los 17 años y ahora tengo 39 saludos y gracias por los finales

    • @roadkill_5339
      @roadkill_5339 ปีที่แล้ว

      Yo solo conozco los finales de Alucard. No he podido terminar el juego con Richter. Por otro lado el final de Maria solo está disponible en la versión de Sega Saturn; me parece que en esa versión tanto ella como Richter eran personajes jugables desde el principio del juego

    • @MarioRamirez-wt2eh
      @MarioRamirez-wt2eh ปีที่แล้ว

      Yo solo conocí un final en el ps1 con Alucard , aquí comentando a mis 44 años

  • @anarbolpichardo4099
    @anarbolpichardo4099 11 ปีที่แล้ว +3

    hey gracias por subir todos los finales, siempre quise verlos, solo lo acabe una vez y solo vi un final. Ahora mi deseo se cumplio.
    gracias

  • @elliotbennett4299
    @elliotbennett4299 2 ปีที่แล้ว +7

    Dato curioso: El Dragon Azul que invoca maria es Zelos, uno de los villanos del juego Spin Off de Gradius, Salamander o Lifeforce.

  • @MATSUMOTOB
    @MATSUMOTOB 8 ปีที่แล้ว +183

    Su cursito de inglés onlain (el del que tradujo el juego)

    • @sonic906
      @sonic906 8 ปีที่แล้ว +11

      Pésimo doblaje, hizo falta demasiado :C

    • @simonjosepereirarivilla8725
      @simonjosepereirarivilla8725 8 ปีที่แล้ว +7

      si es cierto que tiene muchos detalles, pero no esta mal del todo

    • @loko151617
      @loko151617 7 ปีที่แล้ว +4

      pues tienes razon, y es mas cuadno ves los subtitulos y los escucha te confundes mucho :C

    • @Darkzero1676
      @Darkzero1676  7 ปีที่แล้ว +18

      Del pelado de open english

    • @josa5224
      @josa5224 7 ปีที่แล้ว +6

      jajajaja, pero eso sucedió porque el juego fue doblado al inglés y despues traducido al español, se perdió mucho con eso, además de que ya les urgía sacar esa versión del castlevania

  • @darknessnightmare9707
    @darknessnightmare9707 5 ปีที่แล้ว +3

    muchas gracias por los finales, aun no había tenido la oportunidad de verlos todos 🦇

  • @123starwalker
    @123starwalker 11 ปีที่แล้ว +6

    En lo personal me quedo con los dos finales donde dracula siente alivio en su alma al saber las ultimas palabras de sus esposa y donde maria sigue a alucard :)

  • @Darkzero1676
    @Darkzero1676  11 ปีที่แล้ว +4

    Tienes que tener el Shied rod ( es un baston azulito ) y el Alucard Shield ( el escudo de Alucard) pulsas al mismo tiempo el boton de las manos listo pueder usar otro escudo como el fire o el skull y saldran otros poderes :) gracias por ves mis videos

  • @ANDRESGARCIA-gd1oi
    @ANDRESGARCIA-gd1oi 8 ปีที่แล้ว +26

    y mi papel se acaba? hahahahahahhahahahahha ese richter es todo un lokillo xD

  • @HunterDGamer
    @HunterDGamer 8 ปีที่แล้ว +132

    muy mala la traduccion xD

    • @thelastlocust
      @thelastlocust 6 ปีที่แล้ว +5

      Y la ortografía de la misma.

    • @DanteDominguez
      @DanteDominguez 6 ปีที่แล้ว +2

      Realmente apesta esa traducción...

    • @Ramsblack
      @Ramsblack 6 ปีที่แล้ว +3

      pues así venia desde el juego

    • @officialcibernetico3387
      @officialcibernetico3387 6 ปีที่แล้ว +12

      Tenia que caber en el cuadrito jajaja

    • @olivia6632
      @olivia6632 6 ปีที่แล้ว +3

      De porsi el dialogo del juego esta bien culero

  • @antoniusmetal
    @antoniusmetal 10 ปีที่แล้ว +22

    La traducción a español está fatal.
    Por ejemplo, en una parte Alucard dice: "but neither do I seek revenge against them", o sea, "pero tampoco busco venganza contra ellos", y en el texto ponen "pero desde eso he buscado su venganza". Lo cambian totalmente.

  • @dukejpc
    @dukejpc 3 ปีที่แล้ว +7

    9:14 Alucard literalmente dice lo contrario.

  • @EvilRyuGuy
    @EvilRyuGuy 10 ปีที่แล้ว +68

    Me da lástima el que solo conozca esta traducción. Le arruinaron la historia.

    • @ulises.-.5455
      @ulises.-.5455 5 ปีที่แล้ว

      Pues parecen castellano en vez de neutral y para acabarlo mal traducido mal

    • @memanuel_
      @memanuel_ 4 ปีที่แล้ว +1

      Lo mismo pensaba mientras oía los diálogos en inglés

    • @ricardodaniel5793
      @ricardodaniel5793 4 ปีที่แล้ว +2

      la version de xbox 360 creo que esta mejor traducida

    • @EricksinL0ra321
      @EricksinL0ra321 4 ปีที่แล้ว +1

      La de Ps4 requiem y la movil 😎👌

  • @joseantonip642
    @joseantonip642 7 ปีที่แล้ว +39

    que mala traducción pero se le perdona por ser castlevania

    • @christophergarcia6858
      @christophergarcia6858 4 ปีที่แล้ว

      Existe vercion en español de este castlevania?
      Yo jugue una en un emulador y es la misma solo que hay unas palabras cambiadas en la del video y la que yo jugue es la que creo un fan

  • @sebastianoliva6672
    @sebastianoliva6672 4 ปีที่แล้ว +4

    Lo jugue en el año 99,vi los finales de alucard,no recuerdo como hice para descubrir lo del reloj,si consegui los anillos,y los holy glasses,creo que consegui llegar al castillo invertido,por pura exploracion,en esa epoca mi ingles no era tan fluido,lo que si no hice en su momento fue darle importancia a sus atributos,ni sabia lo de la suerte jajaja,ahora viendo tus videos me dieron ganas de volverlo a jugar,me acuerdo que tambien traia un tema musical el juego.

  • @wajinshu
    @wajinshu 3 ปีที่แล้ว +3

    Enternamente!!!

  • @lexbodan4803
    @lexbodan4803 5 ปีที่แล้ว +3

    "Y la lucha desesperada para SUPERVIVIR"

    • @datashe
      @datashe 2 ปีที่แล้ว

      Si, terrible traducción para un juego tan hermoso, me alegra entender inglés e incluso si no sabes es sólo cuestión de usar un traductor en línea :)

  • @obed190505
    @obed190505 11 ปีที่แล้ว +3

    Tienes toda la razón, hasta yo me confundí todito en el diálogo de Richter con Drácula en el prólogo .

  • @joseluisnietomartinez2919
    @joseluisnietomartinez2919 7 ปีที่แล้ว +12

    Mateo 16:26
    Pues ¿de que le sirve a uno ganar todo el mundo si perdemos su vida ? ¿o que puede dar a cambio de su vida ? Últimas palabras de vlade Tepes Drácula antes de ser asesinado a manos de alucard en Castlevania simfonya de la noche

    • @officialcibernetico3387
      @officialcibernetico3387 6 ปีที่แล้ว

      Me ahorraste la descarga del app de la biblia son ;)

    • @robertreyesbaratheon199
      @robertreyesbaratheon199 5 ปีที่แล้ว +2

      En realidad es algo asi como... "De que le sirve al Hombre ganar todo el mundo, si pierde su alma?"... Saludos 🤘

    • @rayveinti3679
      @rayveinti3679 4 ปีที่แล้ว

      Me recuerda la canción, the man soul the world

  • @muhanc.a.9299
    @muhanc.a.9299 9 ปีที่แล้ว +6

    Mis ojos se sientieron como dos vampiros atravesados por la estaca de una pesima traduccion !!, aun asi, se agradece el trabajo de reunir todos los finales.
    Despues de tantos años por fin pude entender la historia al ver todos los finales, uno tras otro.
    Saludos.

    • @TheGomezlord
      @TheGomezlord 2 ปีที่แล้ว +2

      tu comentario es tan acertado que aun hoy despues de 7 años es vigente

    • @zaileks-eltraumas
      @zaileks-eltraumas ปีที่แล้ว +1

      @@TheGomezlord xD

  • @gm5135
    @gm5135 7 ปีที่แล้ว +4

    Muy bueno amigo :) gracias x los finales yo conocia solo 2 o 3, ni mucho menos el de maria

  • @ubaldogarcia5859
    @ubaldogarcia5859 4 ปีที่แล้ว +2

    Como olvidar que la voz de Richter es la misma que Chris del RE1

  • @desveladosargentinos
    @desveladosargentinos 7 ปีที่แล้ว +3

    El mejor juego de todos. Gracias por la traducción.

    • @aldolucchi1748
      @aldolucchi1748 ปีที่แล้ว

      La traduccion es pesima

    • @oscarmosquera4280
      @oscarmosquera4280 ปีที่แล้ว

      ​@@aldolucchi17481 la traducción no es oficial
      2 el en ningún momento está diciendo que la traducción es la mejor del mundo ni nada por el estilo
      3 es un comentario de hace 6 años...

  •  4 ปีที่แล้ว +3

    el mejor puto juego de la historia

  • @sergiogomezc3234
    @sergiogomezc3234 ปีที่แล้ว +1

    logre sacar tres finales . primero el malo por que siempre mataba a ritcher y no sabia que habia mas (era niño) despues saque el segundo donde se marcha alucard solo y ahorita me acaba de salir el bueno donde maria lo persigue , es bueno que alucard tenga un final feliz.

  • @Darkzero1676
    @Darkzero1676  13 ปีที่แล้ว +1

    @KHdarkRoxas La verdad se disculpa por seguir el mal camino se despide de alucard y pide perdon a Liza su gran amor la saga de Castlevania debio quedar ahi ya no debian hacer mas sagas este es el final perfecto por que aparece mas joven es porque en cada reencarnacion tiene una forma diferente y eso de alucard que seva al japon es porque en el final bueno del sotn decide quedarse con maria y ahi se queda teniendo hijos y entrenando a las futuras generaciones de hunters

  • @danielfernandez8546
    @danielfernandez8546 7 ปีที่แล้ว +10

    Me sumo a la muchedumbre furiosa diciendo que la traducción me dan ganas de vomitar hacia arriba y ahogarme en mi propio vómito. Pero bueno, convengamos que mucha gente, mucha, no tiene la mas puta idea del inglés y con esto aunque sea comprenden un poco de lo que va el juego.

  • @fridget8799
    @fridget8799 8 ปีที่แล้ว +35

    Está horriblemente subtitulado, ojalá despidieran al que se encargó de traducir el juego. Además de cada frase perder como 75% de su sentido real, hay partes en que lo pierde totalmente
    En 2:14 por ejemplo, Richter en realidad dice "para qué se necesitan pastores cuando ya no hay lobos" lo cual tiene bastante sentido en el contexto del juego(pastores = belmonts, (ovejas) = humanos 'normales', lobos = vampiros,) y bueno, la traducción sale en el juego.. ni la comento

    • @lenlimbo
      @lenlimbo 5 ปีที่แล้ว +1

      Teniendo en cuenta que el doblaje es el antiguo de PSX y que el symphony of the night, hasta donde yo se, nunca fue traducido al español, me da a mí que esto es una traducción de fans.
      Dicho eso, el que se encargó de traducir este juego necesita unas cuantas lecciones de inglés y de localización. Veo correcto cambiar cosas cuando es necesario para que tenga sentido, ya sea por motivos culturales o xq una frase en un idioma no tenga sentido en otra. Cambiar cosas por cambiar, como eliminar a Dracula citando la Biblia, por poner un ejemplo, me parece feísimo.

    • @VixXstazosJOB
      @VixXstazosJOB 4 ปีที่แล้ว

      POrque el de habla hispana es especialmente asqueroso para todo lo que comenta.... literal, es raro ver algo escrito agradable o una crítica bien hecha en contenido en español lol

  • @BeMyBlueSky
    @BeMyBlueSky 12 ปีที่แล้ว

    Todos critican la traducción, pero no saben que esta traducción no es la oficial, y la razón por la que los textos son mas "burdos" es porque no pueden ser mas largos que el original, pero eso es imposible ya que de por si, las palabras en español son mas largas que en ingles. Por eso pareciera que la traducción al español fuera mas resumida, es para que todo el texto quepa en el cuadro de dialogo.

  • @SwordMasterTala
    @SwordMasterTala 9 ปีที่แล้ว +46

    peores subtitulos del mundo

  • @robertocastillo248
    @robertocastillo248 7 ปีที่แล้ว +35

    ese alucard es un excelente hechicero magias, trucos, secretos el mejor castlevania que e jugado en toda mi vida...
    extraño que habla de evangelio de san mateo cap 16 ver(26) 10:31

    • @StefanoCarconeVasquez
      @StefanoCarconeVasquez 6 ปีที่แล้ว

      la verdad es que hacia de todo xD demasiado pasado el alucard

    • @roger2563
      @roger2563 5 ปีที่แล้ว

      @@StefanoCarconeVasquez incluyendo el hydro storm?

    • @roger2563
      @roger2563 5 ปีที่แล้ว

      @andres soltero y quien pidió tu opinión? en ningún momento empece a hablar de la biblia, mejor anda a aprender a leer

    • @roger2563
      @roger2563 5 ปีที่แล้ว

      @andres soltero no soy el dueño pero si vas a publicar estupideces sin sentido o que ni siquiera te vas a tomar el tiempo de leer los comentarios mejor ni se te ocurra comentar algo, vaya basura de gente que hay hoy en dia

    • @roger2563
      @roger2563 5 ปีที่แล้ว

      @andres soltero bueno hay basuras en mi familia, eso es verdad, pero acaso no se te ocurrió un insulto mejor? hasta un niño insultaría mejor

  • @Darkzero1676
    @Darkzero1676  12 ปีที่แล้ว +2

    Solo en la version saturn y en la de psp se puede jugar con Maria Renard gracias por ver mis videos

  • @boneswireson4865
    @boneswireson4865 7 ปีที่แล้ว +11

    los finales 4 y 5 dan risa, no los contaria yo como finales

  • @revueltas28jr
    @revueltas28jr 12 ปีที่แล้ว +1

    si,si le gusta,de hecho el final canonico es donde maria se va con el

  • @danimisio6531
    @danimisio6531 4 ปีที่แล้ว +2

    Es clásico de ps1 ...todavía me acuerdo esos tiempos ....😁 q vuelva ps4 remasterizad oh remake

  • @Darkzero1676
    @Darkzero1676  13 ปีที่แล้ว

    @zkasiSZ si es cierto esta traducido por un fan aparentemente para que le cuadren las letras y los tiempos en muchas partes las palabras estan con otro signficado por ejemplo dracula dice vaya pero en la traduccion dice sarcasmo tambien no aparece el numero de la cita biblica que dice dracula

  • @mrmetebolaselregreso
    @mrmetebolaselregreso 11 ปีที่แล้ว +5

    El mejor final es cuando Maria sigue a Alucard *-*

  • @lunarwolf233
    @lunarwolf233 11 ปีที่แล้ว +1

    Entonces para pasar al castillo invertido necesito el anillo de oro, el de plata y los lentes?

  • @blackheimiii
    @blackheimiii 6 ปีที่แล้ว +5

    Estropearon la traducción del japonés al inglés...

  • @retroplay225
    @retroplay225 3 ปีที่แล้ว +3

    Y cual es el final canon?

  • @Darkzero1676
    @Darkzero1676  12 ปีที่แล้ว

    @eponce0808 Tienes que tener el Shied rod ( es un baston azulito ) y el Alucard Shield ( el escudo de Alucard) pulsas al mismo tiempo el boton de las manos las dos manos y listo pueder usar otro escudo como el fire o el skull y saldran otros poderes :)

  • @EmmanuelAvilaMusic
    @EmmanuelAvilaMusic 8 ปีที่แล้ว +8

    eternamente y para siempre :v ese alucard es un loquillo

  • @merfor
    @merfor ปีที่แล้ว +2

    Espero que NETFLIX deje de meter mas inclusión con la 2da TEMP de CASTLEVANIA NOCTURNE.

  • @javierraffaeli7329
    @javierraffaeli7329 9 ปีที่แล้ว +1

    Muy buen video, felicitaciones!!! :D

  • @pabloabata4635
    @pabloabata4635 22 วันที่ผ่านมา

    Me acuerdo cuando descubrí por primera vez el castillo al revés. Fue como una segunda navidad.

  • @Darkzero1676
    @Darkzero1676  13 ปีที่แล้ว

    @ikari649 Tienes que tener el Shied rod ( es un baston azulito ) y el Alucard Shield ( el escudo de Alucard) pulsas al mismo tiempo el boton de las manos las dos manos y listo

  • @latr9849
    @latr9849 12 ปีที่แล้ว +1

    Muy bueno yo lo logre terminar a los 13 años bueno no todo pero solo me faltaban unas cuantas armas y créeme es un gran reto!!! Y para lograrlo tuve que pasar por unas cuantas desveladas... xD y sinceramente cuesta un huevo y debes tener muchísima paciencia… enserio muchísima. Es un juego excelente que me hace recordar buenos momentos con mi ps1.. Y me encantaría volver a jugarlo.

  • @lllcerolll
    @lllcerolll 11 ปีที่แล้ว

    Richter Belmont no es débil que la dificultad del juego sea media no quiere decir que el lo sea, debería haber un programa para subir la dificultad al juego.

  • @MartKun1
    @MartKun1 12 ปีที่แล้ว

    La traducción es muy burda, pero se agradece el trabajo de poner todos los finales, gracias por compartirlo!!

  • @santiago_cd8465
    @santiago_cd8465 4 ปีที่แล้ว +1

    ¿Esta traducción te parece horrible?
    ¿Tampoco soportas las icónicas aunque mal actuadas voces en inglés?
    ¿Quieres tener la mejor experiencia con Castlevania SoTN?
    Si respondiste "si" a todo, pues estas de suerte.
    Existe un parche para la versión japonesa del juego con los textos retraducidos respetando el guión japonés original, y también tendrás las sensuales voces en idioma yamete kudasai sempai, comente ya y tendrá un enlace directo a la descarga junto con un enlace a la radio novela que transcurre después del juego. COMENTE YA, QUE SE ACABA LA OFERTA

  • @forcabrasil6128
    @forcabrasil6128 2 ปีที่แล้ว

    *There are 10 finals, in my opinion:*
    1. Richter deceased by Alucard.
    2. Richter saved. Alucard defeats Dracula, but with poor campaing (ends alone).
    3. Alucard defeats Dracula and all bosses. (Good end with Maria).
    4. Richter defeats Shaft.
    5. Richter defeats Dracula (ice glitch).
    6. Maria defeats Shaft.
    7. Probably Maria can fight Dracula as well through a glitch.
    8. It should be possible to skip Richter and go directly to Dracula. (But since Shaft is defeated, end up in the same final of item 2 or 3, I think)
    9. Also possible to trigger final without fighting at all (glitch).
    10. If Alucard performs the *perfect save glitch", he becomes the Master of the Castle. (Can kill Dracula and ise Library Card teleport, and then Perfect Save witch resets the maps, items and bosses. A shame he can't sit on Dracula's throne). Infinity glitch goes well with this too. Also, the secret entrance for the succubus room to which Alucard has eternal access, charmed with a gold ring...
    *So, around 10 finals afterall.*

  • @Darkzero1676
    @Darkzero1676  13 ปีที่แล้ว

    @LOVODENEZA es el chackam una especie de disco esta en las catacumbas tenes que derrotar a discus lord ( el tipo grandote que tiene un disco acerrado)

  • @yusarian1
    @yusarian1 7 ปีที่แล้ว +11

    Todos llorando por la traducción, y tan siquiera alguien que sepa inglés que le traduzca en su comentario y no andar comentando cosa alguna que no ayuda a nada...

    • @EmeritusIV616
      @EmeritusIV616 5 ปีที่แล้ว

      Es una vil mierda yo lo voy traduciendo a la ves que lo escuchaba xD

  • @isaacjuniorhuamanrodriguez4293
    @isaacjuniorhuamanrodriguez4293 11 ปีที่แล้ว

    muy buen video amigo!!! like!!! ese juego me hace recordar viejos tiempos!!! ...GRacias!

  • @Darkzero1676
    @Darkzero1676  12 ปีที่แล้ว

    Si te refieres a la cancion que aparece al final de los titulos se llama "I Am The Wind Cynthia Harrell

  • @NightwishGaara
    @NightwishGaara 11 ปีที่แล้ว +4

    Caray lo he jugado y terminado tantas veces desde q estaba en el play 1 y ahora en el xbox, que no sabia q habia otro final en el que maria va tras alucard, aparte siempre me a dado flojera acabarlo con Richter XD
    Excelente juego

  • @ricardojuarez4920
    @ricardojuarez4920 5 ปีที่แล้ว +1

    Después de tantas quejas por la traducción, les queremos informar que el encargado de los subtítulos en español fue despedido el día de hoy.
    Como Dato adicional , lloro cuando lo despedimos.

  • @TheDragonPlays
    @TheDragonPlays 12 ปีที่แล้ว

    La traduccion tiene errores ligeros por ejemplo:
    "Dracula: Te has convertido en su aliado..." ni siquiera especifica que es de los humanos y debe ser "Siempre has sido aliado de los humanos".
    Y otra "Alucard: pero desde eso he buscado su venganza" y es "pero ni aun asi busco venganza contra ellos".

  • @ikirules
    @ikirules 11 ปีที่แล้ว +1

    oye solo por curiosidad, porque no tienes que pelear contra dracula si eres richter o maria?

  • @IvrioBermen
    @IvrioBermen 11 ปีที่แล้ว

    No es que no me guste Castlevania, toda su saga me mantiene pendiente en cada título... pero la traducción al español quita completamente toda la solemnidad y grandilocuencia que sólo se puede apreciar en los dialogos de los personajes. Definitivamente no se tiene respeto por los gamers aun a sabiendas de la gran acogida que tienen estas historias.

  • @Chavi435
    @Chavi435 9 ปีที่แล้ว +17

    6 finales? crei que solo eran 4 .-.

    • @michaelhz37
      @michaelhz37 4 ปีที่แล้ว

      Son 5

    • @armandomontoya7225
      @armandomontoya7225 3 ปีที่แล้ว

      Cuatro son de Alucard, el final de Ritcher, y el de María.

  • @P4RADOX
    @P4RADOX 13 ปีที่แล้ว

    @Darkzero1676 Si, tienes razon ese era el final perfecto pero no importa de cualquier forma los demas castlevanias tambien son muy buenos, lo que mas me gusta del SOTN es que las voces seguian los dialogos, y eso ya no lo han vuelto a poner, las voces de Richter, Dracula y La Muerte en ingles son las mejores, pero en la version psp ya no me gustaron.

  • @dylanbelmont8743
    @dylanbelmont8743 6 ปีที่แล้ว +1

    por que maria quizo ir tras alucard???
    expliquenme por favor :'v

  • @javieravilapenaloza3839
    @javieravilapenaloza3839 6 ปีที่แล้ว +1

    Éxito. 👍👍👍

  • @DarkuxxioEx
    @DarkuxxioEx 10 ปีที่แล้ว +2

    El primer final en mi PSP de el mismo castlevania es con dracula

  • @edgardo666mx
    @edgardo666mx 5 ปีที่แล้ว +1

    6 finales? Siempre pensé que solo eran 4...

  • @fernandoyupanquicuri8476
    @fernandoyupanquicuri8476 8 ปีที่แล้ว +2

    Solo hay 4 finales, de donde sacaste 6?

  • @Cris_86
    @Cris_86 6 ปีที่แล้ว +2

    En pleno 2.017 acabo de terminar por primera vez este juegazo, y tengo que decir que creia que Final Fantasy VII (otra joya) tenia una de las peores traducciones al castellano de la historia de los videojuegos, siempre teniendo en cuenta la calidad de estos juegos, pero, este sin duda, creo que tiene la peor.... Es mucho mejor jugarlo en completo ingles, aun no entendiendolo del todo, a poco que tengas un poco de conocimiento de la lengua, es mil veces mejor, porque vaya chapuza el que hizo la traduccion....Por cierto, corregidme si me equivoco, pero yo he contado 5 finales: 1-Alucard mata a Richter 2-completar el juego con menos del 170% 3-completar el juego con mas del 170% 4-jugarlo con Richter 5-jugarlo con Maria El 6° final no se cual es. Saludos!!!

    • @luisignaciogonzalezvargas4311
      @luisignaciogonzalezvargas4311 6 ปีที่แล้ว

      Cristian Garcia-Ortiz Clemente contra Drácula

    • @albaneedge
      @albaneedge 6 ปีที่แล้ว

      El que te faltó (o mejor dicho se te olvidó porque si está en el video) es el segundo. Matar a Richter tiene dos finales, uno sin informarle a Maria sobre lo de Richter y sin conseguir los holy glasses y el cual termina simplemente con Alucard marchándose, y el otro es después de que consigues los holy glasses pero igual no los equipas y matas a Richter lo cual termina con Alucard encontrándose con Maria en las afueras del castillo y dándole las malas noticias antes de irse.

  • @alucardsantradideus267
    @alucardsantradideus267 5 ปีที่แล้ว

    Six?! SIX?! Da fuck? I only got two...

  • @123starwalker
    @123starwalker 11 ปีที่แล้ว

    osea se supone que pasa algo así como zelda que en este punto se crean muchas líneas de tiempo pero la que sigue la trama "principal" es la de de done maria se va con Alucard ¿no?

  • @jdurriaga
    @jdurriaga 12 ปีที่แล้ว

    tienes que conseguir las partes de Vlad (Dracula) si no me equivoco son 5, el Ojo de Vlad, el Corazón de Vlad, la Costilla de Vlad, el Anillo de Vlad y el Colmillo de Vlad, estas las tiene los jefes del castillo invertido.

  • @osadock17
    @osadock17 11 ปีที่แล้ว +1

    con la túnica sagrada richarter te da golpecitos de 1 =P

  • @minahakuba1
    @minahakuba1 3 ปีที่แล้ว +1

    Tanto final y no he podido llegar a ninguno.

  • @ornix5761
    @ornix5761 6 ปีที่แล้ว

    Gracias por subir esto, tuve que jugarlo con emulador y el rom del juego se dañó una pena hubiera conseguido más del 200% del castillo :(

  • @pikool
    @pikool 6 ปีที่แล้ว

    el dialogo visual traduce lo que le da la gana
    al menos no te dice "unete a la fiesta" como Final Fantasy VII

  • @FeerGuttix
    @FeerGuttix 11 ปีที่แล้ว

    tambien tienes que haber terminado el juego con el final en donde matas a dracula..

  • @JuanEsquivelPerdomo-dl2bw
    @JuanEsquivelPerdomo-dl2bw ปีที่แล้ว

    Excelente trabajo felicidades!

  • @JorgeMartinez-eu3tk
    @JorgeMartinez-eu3tk 4 ปีที่แล้ว

    "En centurias, los cazavampiros al mal con fuerza" 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @apecksito
    @apecksito 11 หลายเดือนก่อน +2

    Cuantos años de diferencia le lleva Alucard a Maria?

    • @Darkzero1676
      @Darkzero1676  11 หลายเดือนก่อน +2

      300 años

    • @apecksito
      @apecksito 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@Darkzero1676 le gustan menorcitas al alucard

  • @nicomadox
    @nicomadox 11 ปีที่แล้ว

    la verdad q entendiendo los dialogos en ingles te das cuenta pq tantos comentarios se quejan de la traduccion. pareciera q no le pusieron ganas...

  • @ricardoantoniomartealmonte7434
    @ricardoantoniomartealmonte7434 8 ปีที่แล้ว +1

    que recuerdos ... creo que la termine hasta con los pies y los ojos cerrados jejej exajere demasiado :D con un pie :D... buenisimo juego lo bajare para jugar de nuevo

  • @TheMoonfuneral
    @TheMoonfuneral 10 ปีที่แล้ว

    en realidad los subtitulos, corresponden al juego no a la persona que hizo este video, es verdad que estan mal, pero tengo el juego original con subtitulos y asi es como estan traducidos!

  • @P4RADOX
    @P4RADOX 13 ปีที่แล้ว

    porque parece que al final de este juego dracula se arrepiente y luego en los proximos otra vez es malo y aparte se hace mas joven como en portrait of ruin y order of ecclesia? ademas en que momento alucard decide viajar a japon para unirse a la agencia secreta del gobierno japones?

  • @copyzero5061
    @copyzero5061 ปีที่แล้ว +1

    el pan Bimbo llego a Rumania :v

  • @Agalariiept
    @Agalariiept 11 ปีที่แล้ว

    no , para la xbox 360 solo puedes conseguir los primeros 5 finales.

  • @roadkill_5339
    @roadkill_5339 ปีที่แล้ว

    No será una gran traducción pero es algo. Solo conocía los finales de Alucard; siempre se me ha hecho difícil jugar con Richter. Y el de Maria solo lo hubiera descubierto si tuviera la Sega Saturn, y eso solo tal vez, solo quienes lo jugaron en esa consola sabrán que tan fácil o difícil es jugar con ella

  • @Seekeroftruth806
    @Seekeroftruth806 11 ปีที่แล้ว

    Ritchter no es como Alucard que se pone a hablar solo xD

  • @elbirri
    @elbirri 11 ปีที่แล้ว

    lo otro es el primer comentario q dice ricther, claramente dice: he estado esperando por ti, q en correcion seria: te he estado esperando, en ningun momento dice "momento" XD

  • @ricwin
    @ricwin 11 หลายเดือนก่อน

    El final más malo siempre me gustó más que los demás, es muy melancólico y profundo.

  • @lasaga593
    @lasaga593 5 ปีที่แล้ว +1

    Por que un vampiro se transforma en lobo?? No son enemigos?! (Yo terminando de ver Crepusculo 🤣)

  • @jevil8938
    @jevil8938 4 ปีที่แล้ว

    tengo una duda alucard cuando dijo que sus ojos nunca ver tu belleza es que nunca volvera a ver el mundo o solo el castillo

  • @axelzuniga7955
    @axelzuniga7955 6 ปีที่แล้ว

    Cabe aclarar que esta no es una traducción oficial
    Creo que muchos ya lo saben, pero igual lo digo