Algunas teorías son buenas y otras son malas pero la verdad la que me enfada es que siempre metan su nombre de su país los chinos eso enferma porque le quita el trama original más bien le quita los créditos autor original qué se mató dibujando y haciendo la historia para que vengan y metan cosas como china oriental en lugar de un de los 4 blue
Estoy de acuerdo digo literalmente nos matamos leyendo los subtitulos y rara vez incluso en el doblaje cambian muchas cosas o palabras del idioma original, en primer lugar en estas novelas la forma de hablar de todos los personajes cambia de tal forma en la que todos se escuchan muy raro y usan unos términos tan diferentes que si no los investigas te confundiras y en segundo lugar esto es más molesto que lo primero por que si vien lo anterior se puede considerar como un dialecto o modismo lo malo es que le cambian el pvto nombre a todas las malditas cosas de tal manera que si no te conoces esa parte de la trama tardarás unos cuantos capítulos en saber de quien pinga están hablando y si no has visto el anime antes nunca vas a entender de que diablos va la novela
Uff que genial y con inmenso potencial. Ojalá que pronto salgan más capítulos
esperando un nuevo capitulo
Esta historia es fantastica as otro cap rapido por favor
3:19:20 solo por su fruta 🍈 carajo los chinos si que son, la verdad nose como llamarlos
Jajj 50 minutos ohhh que me reí ajajaj
Roger secuestro a las personas para formar su tripulación 😂
Esta está buena me divirtio bastante
Q genial amigo espero el siguiente capitulo
Megusta mucho estoy muerto de risa 😂
buen video
Jaja mo se porque pero cada vez que dice resurrección me recuerda al opening de shaman king
buen cap
Pero si tiene harem xd
35:32 JAJAJAJA
Me gusta
Brutal
buena
Genial!!!😃
3:42:45 xdxd
Hola
9/10
okey en serio esto si que tiene potencial en especial si usan otro anime donde mueren muy amenudo o algo así tendría un potencial monstruoso
Siiii 2 de las q recomendé están aunq es una lastima x la de Black Clover pero bueno 🦊
Otro capitulo
Hay más ?
3:41:00
Algunas teorías son buenas y otras son malas pero la verdad la que me enfada es que siempre metan su nombre de su país los chinos eso enferma porque le quita el trama original más bien le quita los créditos autor original qué se mató dibujando y haciendo la historia para que vengan y metan cosas como china oriental en lugar de un de los 4 blue
Estoy de acuerdo digo literalmente nos matamos leyendo los subtitulos y rara vez incluso en el doblaje cambian muchas cosas o palabras del idioma original, en primer lugar en estas novelas la forma de hablar de todos los personajes cambia de tal forma en la que todos se escuchan muy raro y usan unos términos tan diferentes que si no los investigas te confundiras y en segundo lugar esto es más molesto que lo primero por que si vien lo anterior se puede considerar como un dialecto o modismo lo malo es que le cambian el pvto nombre a todas las malditas cosas de tal manera que si no te conoces esa parte de la trama tardarás unos cuantos capítulos en saber de quien pinga están hablando y si no has visto el anime antes nunca vas a entender de que diablos va la novela
Quién es zefa