CYBORG あきらめに行こう 人魚の信者の舟で 人の世は 赤い太古の噴火のエコー Love You ほら吹き 夢も見えたはずに おみやげは吹き矢 バスの駅から放つ 明日までに消える 石の橋の上で 折り紙に折った 長いダイヤグラム Love You ほら吹き 空も飛べたはずに おみやげは磁石 夜の砂場で回す あきらめに行こう 人魚の信者の舟で 人の世は 赤い太古の噴火のエコー Love You ほら吹き 夢も見えたはずに おみやげは吹き矢 バスの駅から放つ Akirame ni yukou Ningyou no shinja no fune de Hito no yo wa Akai taiko no funka no ekoo Love You horafuki Yume mo mieta hazu ni Omiyage wa fukiya Basu no eki kara hanatsu Asu made ni kieru Ishi no hashi no ue de Origami ni otta Nagai daiyaguramu Love You horafuki Sora mo tobeta hazu ni Omiyage wa jishaku Yoru no sunaba de mawasu Akirame ni yukou Ningyou no shinja no fune de Hito no yo wa Akai taiko no funka no ekoo Love You horafuki Yume mo mieta hazu ni Omiyage wa fukiya Basu no eki kara hanatsu
Recuerdo que la escuche por primera vez su versión remix del album 不幸のプロジェクト (Fuko no Project) 不幸はいかが? (Fuko wa ikaga?) traducido como "Proyecto de la infelicidad, que tal la infelicidad?" aunque esta llamado diferente de Cyborg a 局留め不幸 (Kyokudome fuko) "Infelicidad general, PT4, track 5" incluyendo voces de un locutor al inicio y ultimo en un establecimiento y voces nombrados como samurai, mujer y espadachin
CYBORG
あきらめに行こう
人魚の信者の舟で
人の世は
赤い太古の噴火のエコー
Love You ほら吹き
夢も見えたはずに
おみやげは吹き矢
バスの駅から放つ
明日までに消える
石の橋の上で
折り紙に折った
長いダイヤグラム
Love You ほら吹き
空も飛べたはずに
おみやげは磁石
夜の砂場で回す
あきらめに行こう
人魚の信者の舟で
人の世は
赤い太古の噴火のエコー
Love You ほら吹き
夢も見えたはずに
おみやげは吹き矢
バスの駅から放つ
Akirame ni yukou
Ningyou no shinja no fune de
Hito no yo wa
Akai taiko no funka no ekoo
Love You horafuki
Yume mo mieta hazu ni
Omiyage wa fukiya
Basu no eki kara hanatsu
Asu made ni kieru
Ishi no hashi no ue de
Origami ni otta
Nagai daiyaguramu
Love You horafuki
Sora mo tobeta hazu ni
Omiyage wa jishaku
Yoru no sunaba de mawasu
Akirame ni yukou
Ningyou no shinja no fune de
Hito no yo wa
Akai taiko no funka no ekoo
Love You horafuki
Yume mo mieta hazu ni
Omiyage wa fukiya
Basu no eki kara hanatsu
Extraño ver canciones de Karkador, garsias por traducir la rolita
Susumu resguarda ese álbum muy bien y seguimos sin saber el porqué
Una pena porque es de los mejores de la primera fase de P-MODEL
Vaya regalos de cumpleaños me has dado, muchas gracias por la traducción uwu
Muchas felicidades 🎇🎂
Está y la versión de Phonon 2550 son mis favoritas
Recuerdo que la escuche por primera vez su versión remix del album 不幸のプロジェクト (Fuko no Project) 不幸はいかが? (Fuko wa ikaga?) traducido como "Proyecto de la infelicidad, que tal la infelicidad?" aunque esta llamado diferente de Cyborg a 局留め不幸 (Kyokudome fuko) "Infelicidad general, PT4, track 5" incluyendo voces de un locutor al inicio y ultimo en un establecimiento y voces nombrados como samurai, mujer y espadachin
Amo tus traducciones
Muchas gracias!