【あつ森】海外のぴょんたろうのセリフを翻訳したら怖すぎた……。海外版に隠れた細かすぎる小ネタ集!【あつまれ どうぶつの森】@レウンGameTV

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 ต.ค. 2024
  • 今回は、イースターでおなじみ「ぴょんたろう」の
    海外版の怖すぎるセリフを調査してみました!

ความคิดเห็น • 256

  • @HiNA_PiNK
    @HiNA_PiNK 2 ปีที่แล้ว +726

    「メモを取らなかったのか!?」とか「見ないで聞けよ!!」とか「お前が何しようとしてるかわかってんだよ」的なセリフめっちゃユーモアある

  • @もちころ-c7m
    @もちころ-c7m 2 ปีที่แล้ว +1074

    海外版のZipper君 常に半ギレ状態で笑う
    殺人犯しそうな狂気が増してて大好きだわ

  • @りんご-u1n2d
    @りんご-u1n2d 2 ปีที่แล้ว +301

    4:39 Don't wear yourself outはきっと取り繕うな、猫を被るな、的なニュアンスでキグルミと掛けてセリフ採用になったと予想!

  • @chato0228
    @chato0228 2 ปีที่แล้ว +1186

    ただでさえ言葉の端々がいちいち怖いキャラなのに英語版だとそれが更に極まっていて恐怖すら覚える

  • @KY-jz5mt
    @KY-jz5mt 2 ปีที่แล้ว +779

    もう名前が露骨に「ジッパー」だし、セリフも皮肉たっぷりで英語版は怖いなw

  • @沼野獅子
    @沼野獅子 2 ปีที่แล้ว +701

    英語のぴょんたろうの殺伐具合も驚いたけど、喋っている音声もしっかり英語になっているのにも驚いた。さすがあつ森…

  • @げーみんぐ-s6u
    @げーみんぐ-s6u 2 ปีที่แล้ว +384

    3:56
    ぴょんたろうの名前のZipperと
    少しずつ飲むという意味のSipper で
    語呂合わせ的になってるのオシャレ✨

    • @tawasi_cleaner
      @tawasi_cleaner 2 ปีที่แล้ว +51

      Don't wear yourself out.のwearの部分も「着る」のwearと掛けてありますね。

    • @nyaaaaansukeeeee2595
      @nyaaaaansukeeeee2595 2 ปีที่แล้ว +12

      ぴょんたろうの名前って奥が深いな

  • @novchem
    @novchem 2 ปีที่แล้ว +88

    1:43 最後の文は
    「顔の前」ではなく
    「顔は前についてるんだぜ?」
    という皮肉ですね

  • @sumomoomom
    @sumomoomom 2 ปีที่แล้ว +357

    お国柄とはいえ、ぴょんたろう→Zipperはウケるwww
    あとジョーク大好きでちょっとアメリカおじ感が増すの良……。

  • @aoneko3rine
    @aoneko3rine 2 ปีที่แล้ว +424

    自分海外に住んでるから海外版でずっとやってて日本語にできるの知らなかった...!
    動画で見た突端に自分のスイッチの本体言語を探して日本語にしたら今まで英語でしかプレイできてなかったゲームが全部日本語になって…むっちゃ感動しました(´;ω;`)

    • @ポメラニアンのアリス-f2d
      @ポメラニアンのアリス-f2d 2 ปีที่แล้ว +20

      海外にお住まいで日本語が理解できるってすごいですね

    • @cup5949
      @cup5949 2 ปีที่แล้ว +68

      @@ポメラニアンのアリス-f2d あれじゃない?海外のお方じゃなくて日本から海外に移住した感じじゃない?

  • @Haru-ro6eu
    @Haru-ro6eu 2 ปีที่แล้ว +333

    名前Zipperな時点で本当に笑うのに、死ぬほどブチギレてて好きすぎる

  • @軍鶏時ラナ
    @軍鶏時ラナ 2 ปีที่แล้ว +128

    1:22
    国が変わっただけでこんなにもセリフの変化が!全部統一されていると思って居たからびっくりしたな〜

  • @love_andymori
    @love_andymori 2 ปีที่แล้ว +51

    アメリカにいる友達とあつ森やりながら通話してて、ぴょんたろう可愛くて好きなんだよねって言ったら「は?え……?」って反応されたこと思いだした。理由がわかった。

  • @kurone_shark
    @kurone_shark 9 หลายเดือนก่อน +37

    日本版ぴょんたろうは使い古されて
    くたびれたリーマン感あるけど
    海外版ぴょんたろうは
    ダルそうに仕事してるストレス溜まった
    フリーター感ある。裏でタバコ吸ってそう。

  • @hikaru_91
    @hikaru_91 2 ปีที่แล้ว +214

    海外版のぴょんたろうの方が狂気じみた感じが増しててなんか好きです🤣‼
    ジョーク交じりでさすが海外👍✨

    • @kyouno2ch
      @kyouno2ch 2 ปีที่แล้ว +18

      海外版のぴょんたろうの注意からキレるまでの流れが、なんだか上司みたい(/・ω・)/

  • @素敵な秋神様
    @素敵な秋神様 2 ปีที่แล้ว +105

    名前がzipper「ジッパー」なのにジッパーについて触れちゃいけないのほんとなんなんだwwww

  • @梨香寺田-m4j
    @梨香寺田-m4j 2 ปีที่แล้ว +139

    名前がジッパーなの草よな
    でもコーヒーを飲む人です。のところちょっと韻踏んでて好き

  • @natsumi2970
    @natsumi2970 2 ปีที่แล้ว +131

    ぴょんたろうは英語版だろうと圧は変わらなかったwwww
    いや、むしろ圧が増してるww

  • @りんごりらっぱ-o9c
    @りんごりらっぱ-o9c 2 ปีที่แล้ว +29

    3:51ここZipperとsipperで韻踏んでるの好き

  • @あっすきゅ
    @あっすきゅ 2 ปีที่แล้ว +81

    ニュアンスが一致してる翻訳の努力が凄過ぎる‼️

  • @unknownuser-774
    @unknownuser-774 2 ปีที่แล้ว +51

    国によってキャラの対応も変わるなんて
    なんて細かすぎるんだあつ森よ…
    いろんな言語で試したくなるじゃないか

  • @おいしいたくあん-s6k
    @おいしいたくあん-s6k 2 ปีที่แล้ว +33

    日本語版は嫌な事があってもそれを遠回しに言う日本人の習性を表現してて、英語版は直接的に訴えるアメリカ人の習性を表してるのかな。
    にしても英語版ぴょんたろう何回もキレさせたらいつか銃で撃たれそうで怖い

    • @Ratifu0112
      @Ratifu0112 2 ปีที่แล้ว +8

      Zipper「(grin)Okay,Kill you. Hahahaha!!(laugh)」スチャ🔫ー(・ω・)ー

  • @酸性
    @酸性 2 ปีที่แล้ว +73

    洋画っぽくて好き~~!
    着ぐるみの中身がガラの悪いお兄さんって、何か良い
    (別の話だけど、レウンさんがコーヒーこぼれそうなの気にしてるの特大級のお前が言うなで好き)

  • @kurone_shark
    @kurone_shark 9 หลายเดือนก่อน +12

    日本と海外の着ぐるみへのイメージが
    わかって面白いんだよね…

  • @su___to-desuna
    @su___to-desuna 2 ปีที่แล้ว +63

    海外でははっきり言わないと伝わらないってことやね、文化の違い難しいけど面白いのう…
    モーションまで違うのはすごい

  • @Syutyu_
    @Syutyu_ 2 ปีที่แล้ว +98

    とうとう海外バージョンの小ネタまで取り上げ始めたレウンさんすこ

  • @828ershibahao
    @828ershibahao 2 ปีที่แล้ว +91

    海外版、というか、英語版だと、他のキャラも結構リアクションが派手になりますね。
    ガリバー(ジョニー)やブラザーズ(フータ)も、英語版ではリアクションが派手です。
    比較は中国語版としかしたことがないですが…

  • @聖羅-z1s
    @聖羅-z1s 2 ปีที่แล้ว +45

    もはや レウンさんには ぴょんたろうは 着ぐるみと認定されてる笑笑 そしてぴょんたろうにだけ 塩対応笑笑

  • @SD-el5jc
    @SD-el5jc 2 ปีที่แล้ว +34

    拒絶の意をしっかり表す文化と
    やんわりふわふわ断ろうとする文化の違いとかかな?

  • @まる-i9g7v
    @まる-i9g7v 2 ปีที่แล้ว +15

    4:50くらいの喫茶店のセリフは、ぴょんたろうから一定の距離をとるとため息着いて飛び跳ねなくなる自分のことなのかなーーと思いました😌

  • @ななみ-n4h
    @ななみ-n4h 2 ปีที่แล้ว +25

    他の海外バージョンも気になるなぁ~
    住人とか、イベントキャラとか

  • @user-TOWA-0504-ShunKaShuTou
    @user-TOWA-0504-ShunKaShuTou 2 ปีที่แล้ว +29

    英語だと日本語よりも口が悪さが増しちゃうんですね...w
    3:56 確かに...言われてみれば名前がそれの時点で完全に判明しちゃっているw

  • @ryokuoushoku-Suzuka
    @ryokuoushoku-Suzuka 2 ปีที่แล้ว +62

    外国版は本性丸出しなのか…………()

    • @Kerochan_.0o
      @Kerochan_.0o 2 ปีที่แล้ว +1

      いつかfu○kっていいそう

  • @mnxn727
    @mnxn727 4 หลายเดือนก่อน +2

    4:39 のDon't wear yourself out.は、直訳すると「自分自身を着古すな」、それを意訳で「自分を消耗させないように」なので、「いやいや着古すって、お前衣裳なんかい!!」というダジャレだと思う。

  • @ピャ·̀e·́
    @ピャ·̀e·́ 2 ปีที่แล้ว +18

    4:10 ここのセリフ、zipperとsipperを掛けてるのかな•́ω•̀)?
    海外版のぴょんたろうはだいぶコミカルな感じで面白いね

  • @知識の無い馬の骨
    @知識の無い馬の骨 2 ปีที่แล้ว +12

    日本語版とリアクションまで変わっててすごい
    最後のセリフ、日本版はムッなのに対して英語版はプンプンなの英語版の気の強さ感じて好き

  • @AKA4713
    @AKA4713 2 ปีที่แล้ว +74

    レウンさん(そもそも名前がジッパーの時点でバレバレな気が...)
    ぴょんたろう「アァン!?」
    追跡
    なんか伸びとる ありがとう

  • @みかんたると-c9v
    @みかんたると-c9v 2 ปีที่แล้ว +28

    3:10  この後、レウンさんの姿を見た者は、誰もいなかった………

  • @guu-chan
    @guu-chan 2 ปีที่แล้ว +59

    海外の人達はこういうの結構耐性が強いからこの程度で丁度いいかもw むしろ日本語のほうが優しすぎる(/ω\)

  • @takumifujiwara5887
    @takumifujiwara5887 2 ปีที่แล้ว +29

    そういや某声優さん達がどうぶつの森には血が足りないって言ってたけど、こりゃやべぇwww

  • @arina8222
    @arina8222 2 ปีที่แล้ว +16

    常に半ギレ状態だと思ったら,
    急にマトモな事言ってて笑ったww

  • @ryo-je4jf
    @ryo-je4jf 2 ปีที่แล้ว +7

    2:44とび森でこのリアクションあったよね(プンプンというリアクションです)

  • @Koretai
    @Koretai 2 ปีที่แล้ว +20

    これは、知らなかったですがまた他の言語やキャラにしても面白いと思います。
    また、海外版のニュアンスと比喩は面白いですね!
    レウンさんも正義❗️

  • @owa999
    @owa999 5 หลายเดือนก่อน +1

    3:43 ここちゃっかりウリちゃんいるのかわいい

  • @KK-vy7rj
    @KK-vy7rj 2 ปีที่แล้ว +12

    翻訳の感じが洋画特有のキレッキレな罵倒でウケるw

  • @Club_Mayonaka
    @Club_Mayonaka 2 ปีที่แล้ว +12

    多分海外では着ぐるみがより普通な文化だから中の人の正体を知らないフリをする文化の反映かも。

  • @西洋-s1w
    @西洋-s1w 2 ปีที่แล้ว +17

    いろいろ海外版と比べて欲しい…!
    他のキャラのリアクションも違うのかな?めちゃくちゃ面白い

  • @quadrilly121
    @quadrilly121 2 ปีที่แล้ว +16

    "ちゃんとしたことも言えるようです" 扱いがひどすぎるw

  • @Do_ke4_NuLL
    @Do_ke4_NuLL 2 ปีที่แล้ว +37

    海外はやんわりした言い方だと『まぁ別にいいけど』という意味として捉えるとぼんやりした無断転載やめてねって表記の仕方の話で見たような記憶があるのでぴょんたろうの英語語気強めなのそういう関係でなんだろうか…と思うなどしましたね…

  • @ゆり-x3i4z
    @ゆり-x3i4z 2 ปีที่แล้ว +9

    Zipperとcoffee sipper で pperが韻踏んでるのがおもろい

  • @shapo2109
    @shapo2109 2 ปีที่แล้ว +6

    やっぱレウンさんの動画は飽きねぇなァ

  • @kagayake100
    @kagayake100 2 ปีที่แล้ว +15

    小僧 にめちゃくちゃ笑った

  • @지민推
    @지민推 2 ปีที่แล้ว +16

    名前がZipperな時点で面白い😂

  • @TakanashiChannel
    @TakanashiChannel หลายเดือนก่อน +2

    台詞だけじゃなくてリアクションも違うの細かいですねぇ

  • @siroinu0427
    @siroinu0427 2 ปีที่แล้ว +5

    名前がZipperの時点でチャックがある事をネタバレしちゃってるの好き笑

  • @らびらびび
    @らびらびび 2 ปีที่แล้ว +24

    卵だけに外国版はエッグいってか...?
    知らんけど

    • @工藤大空-h4b
      @工藤大空-h4b 2 ปีที่แล้ว

      はいっ!アルトじゃあ〜~~ないと!

  • @user-zw3og1bq2t
    @user-zw3og1bq2t 2 ปีที่แล้ว +16

    日本版では見たことのない動き⋯!貴重過ぎる

  • @mmm-qo8jp
    @mmm-qo8jp 2 ปีที่แล้ว +11

    日本人はブチギレ!!ってなって感情をそのままぶつけることはないけど、海外の人は自分の考えをスッと言える人が多いから、ちょっと怖いのかな

  • @可愛い熱帯魚-f4y
    @可愛い熱帯魚-f4y 2 ปีที่แล้ว +5

    すげぇ、動物語も英語のイントネーションになってる!

  • @ゆゆ-n5r4c
    @ゆゆ-n5r4c 2 ปีที่แล้ว +7

    5:19 心配するとこ草

  • @おと-x9b
    @おと-x9b 2 ปีที่แล้ว +4

    4:43
    ぴょんたろうも少しは優しいじゃないか

  • @nya3_neko
    @nya3_neko 2 ปีที่แล้ว +6

    ワンちゃんにいつの間にか小豚のお友だちが出来ててかわいい

  • @小池-m2q
    @小池-m2q 2 ปีที่แล้ว +8

    海外版の激おこのリヤクションほしいWW

  • @shalnark-ryusei-ryodan
    @shalnark-ryusei-ryodan 2 ปีที่แล้ว +14

    ちなみに、韓国語でやって見るともっと怖いっすよ笑

  • @yuuu_0127
    @yuuu_0127 2 ปีที่แล้ว +2

    4:51好きw

  • @ポッチャマ-l6k
    @ポッチャマ-l6k 2 ปีที่แล้ว +12

    海外のぴょんたろうの強キャラ感

  • @よるらりほー
    @よるらりほー 5 หลายเดือนก่อน

    1:59 ここなんかめっちゃ好き
    1年前までちょっと怖かったけどぴょんたろう好きになったかも

  • @furrymofurun8392
    @furrymofurun8392 2 ปีที่แล้ว +1

    4:10
    ZipperとSipperで掛けてるのかな?!面白い!!

  • @染屋シミヤ
    @染屋シミヤ 2 ปีที่แล้ว +4

    こういう別言語の小ネタ好き…

  • @skyline_owl
    @skyline_owl 2 ปีที่แล้ว +10

    まさかエモートまで変わるとはw

  • @user-milkteaprsk
    @user-milkteaprsk 2 ปีที่แล้ว +10

    レウンさんついに海外版にまで手を出したか…

  • @佐上雷歌
    @佐上雷歌 2 ปีที่แล้ว +2

    初めてヤツにであったのは夜の公園(予定地)、
    薄暗い空間でピョンピョン跳ねてたのがめっちゃ不気味だった。

  • @lp7zi8xk5h
    @lp7zi8xk5h 2 ปีที่แล้ว +5

    英語圏の人めちゃかわいそうなんだがwwww
    ぴょんちゃんかわ

  • @Riria-koubo
    @Riria-koubo 2 ปีที่แล้ว +2

    5!ぴょんたろうの海外版の名前ジッパーなの面白い🤣

  • @skcz-qk4yd
    @skcz-qk4yd 8 หลายเดือนก่อน +2

    3:24 初めて知ったけどsnoopって詮索って意味なの!?じゃあスヌーピーって詮索屋ってこと!?まあそれもそうか……

  • @Alicia-mofumofu
    @Alicia-mofumofu 4 หลายเดือนก่อน +1

    表情も日本版と全然違うの作りが細かいw

  • @ながやすみか
    @ながやすみか 2 ปีที่แล้ว +4

    レウンさんやっぱすげー

  • @asupalaasupala3636
    @asupalaasupala3636 2 ปีที่แล้ว +5

    ところでもしかして外国の公式ページや攻略本には
    ジッパーラビットって記録されてない?
    だってこういうのって名前と動物がつくものだよね。

  • @らむね-w4c
    @らむね-w4c 2 ปีที่แล้ว +2

    俺の顔は前にあるんだけどって言い方すごい嫌味っぽくて好きww

  • @ab-to-risugari.
    @ab-to-risugari. 2 ปีที่แล้ว +2

    他の国のぴょんたろうも見たくなった。
    レウンさん頑張ってね✨

  • @user-zw3og1bq2t
    @user-zw3og1bq2t 2 ปีที่แล้ว +2

    ずーーーーーーーーっと風船飛んでる⋯(笑)
    ヒューってずっと言ってる(笑)🎈🎁

  • @Daichi_mori
    @Daichi_mori 2 ปีที่แล้ว +12

    ZipperとSipperで韻踏んでる?

  • @Yu-fe4ie
    @Yu-fe4ie 2 ปีที่แล้ว +5

    ZipperとSipper掛けてて笑えた、、、

  • @splattershotnova2022
    @splattershotnova2022 ปีที่แล้ว +2

    これは暗闇からチェーンソー持って走ってきそう

  • @RaRa23648
    @RaRa23648 2 ปีที่แล้ว +2

    他のキャラクターたちの海外版のセリフも聞きたいです!

  • @N0n4m3ch4n
    @N0n4m3ch4n 2 ปีที่แล้ว +2

    Zipperの大きなzipper(意味深)

  • @藤川七海-l3z
    @藤川七海-l3z 2 ปีที่แล้ว +19

    次、「中国語のぴょんたろうを検証してみた」

    • @myokohama1990
      @myokohama1990 2 ปีที่แล้ว +1

      政府に消されます

    • @Ratifu0112
      @Ratifu0112 2 ปีที่แล้ว +1

      その次(あるかどうか知らんが)
      ロシア語のぴょんたろう検証

  • @Shu_Hiiragi
    @Shu_Hiiragi ปีที่แล้ว +1

    英語版であつ森始めたのでイースターを楽しみにします🎶

  • @anik16
    @anik16 2 ปีที่แล้ว +1

    海外では「人の嫌がることをする」というのは、あまりジョークにはならないんですよね

  • @Cuffs_Love
    @Cuffs_Love 2 ปีที่แล้ว +2

    海外のぴょんたろう怖い…🫣 レウンさん検証動画ありがとうございます!m(_ _)m

  • @o_bake
    @o_bake 6 หลายเดือนก่อน +1

    日本のは裏がありそう
    海外のは裏が少し見えてる

  • @パテテテテテ
    @パテテテテテ 2 ปีที่แล้ว +5

    ぴょんたろう怖っw

  • @うにうにアタック
    @うにうにアタック 2 ปีที่แล้ว +1

    海外版のぴょんたろうの名前がZipperであることがぴょんたろうに対して最高に喧嘩売ってて草

  • @Homura-ch7ck6xc5x
    @Homura-ch7ck6xc5x 2 ปีที่แล้ว +3

    コーヒーこぼれそう←そこ!?

  • @nusi.
    @nusi. 2 ปีที่แล้ว +2

    これもうダークディセプションのあのうさぎだろ

  • @sakigatto69
    @sakigatto69 2 ปีที่แล้ว +1

    ぴょんたろう怖い‪w
    本当に、情緒不安定かよ‪w

  • @Kazumindayo
    @Kazumindayo 2 ปีที่แล้ว +2

    サムネ見た瞬間ダークディセプションのラッキーを思い出した

  • @satoshihayashi6295
    @satoshihayashi6295 2 ปีที่แล้ว +5

    2:26 口が悪いというよりは・・・、おっさん?

  • @ソボク村のムサシ
    @ソボク村のムサシ 2 ปีที่แล้ว +3

    Zipper...名前モロですやんw

  • @hiyoriKM
    @hiyoriKM 2 ปีที่แล้ว +2

    日本版ではみれないブチギレがみれて面白い!