LES PIRES TRADUCTIONS DE FILMS AU QUEBEC (je comprends toujours pas)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 14 ต.ค. 2024
  • J'ai découvert un nouveau game : celui des traductions de films au Québec. Selon vous, quelle est la pire traduction ?
    Lien de ma boutique : www.newzair.com
    Retrouvez-moi sur mes réseaux :
    Instagram : @batzair
    TikTok : Batzair

ความคิดเห็น • 1.1K

  • @eliselevasseur8067
    @eliselevasseur8067 3 ปีที่แล้ว +644

    J’ai tout trouvé les titres. Je suis québécoise et fière de l’être😂

    • @lylia68
      @lylia68 3 ปีที่แล้ว +25

      Ça te fait pas bizarre les traduction anglaise

    • @zachpoirier7815
      @zachpoirier7815 3 ปีที่แล้ว +31

      Moi aussi #teamquébec 😁

    • @zachpoirier7815
      @zachpoirier7815 3 ปีที่แล้ว +13

      Juste riverdale aucune modification spécial Québec vu que c'est netflix

    • @Ram23__
      @Ram23__ 3 ปีที่แล้ว +10

      @@ines_.ptt09 les série Netflix on majoritairement aucune modif mais des fois oui bird box devient ici froid aux yeux

    • @zach.l.l4034
      @zach.l.l4034 3 ปีที่แล้ว +6

      #teamquébec

  • @nicephoredesegrivet
    @nicephoredesegrivet 3 ปีที่แล้ว +76

    Folies de graduation : la graduation est en fait la remise des diplômes à la fin du lycée, et les films American Pie se passent vers cette période.
    Lendemain de veille : en anglais, le titre de Very Bad Trip est « The Hangover » ce qui veut dire « La gueule de bois » et être en lendemain de veille signifie avoir la gueule de bois, parce qu’on a veillé trop tard.

  • @phoenixrip1399
    @phoenixrip1399 3 ปีที่แล้ว +336

    étant québécois je peux admettre que certains de nos titres sont NAZES mais comme tu l'as dit dans la vidéo, on fait tout ça pour protéger la langue française

    • @Wall_e444
      @Wall_e444 3 ปีที่แล้ว +8

      Exactement tous les titres sont traduits pour protégé la langue française au Québec

    • @meualecaca
      @meualecaca 3 ปีที่แล้ว +5

      Mais apparemment uniquement oralement, à l'écrit c'est une véritable catastrophe...

    • @meualecaca
      @meualecaca 3 ปีที่แล้ว +7

      Je vous rappelle, pour différencier ''er'' et ''é'' a la fin des verbes du premier groupe:
      Remplacer le verbe par un autre
      Ex: il a mangé, devient il a rôti.
      Merci professeur caca!!

    • @-yoann-
      @-yoann- 3 ปีที่แล้ว +5

      @@meualecaca merci prof de m...prof caca🌝

    • @sophie-anneletendre9665
      @sophie-anneletendre9665 3 ปีที่แล้ว +2

      TEAM QUEBECOIS(E)

  • @clumsycloudy7839
    @clumsycloudy7839 3 ปีที่แล้ว +82

    Pas first👁👅👁
    8:42 est ce que c’est normal que j’ai pensé a « OuLaLa c’EsT lA DéCAdeNcE » pour ceux qui ont la ref 😹😹

  • @sixd9708
    @sixd9708 3 ปีที่แล้ว +11

    6.08 "Deskipble" jpp sa prononciation 😭😂😂😂

  • @kellyanevachonlessard9449
    @kellyanevachonlessard9449 3 ปีที่แล้ว +43

    pour notre défense...😂 ayant été élever avec ces films nous on est habitué a nos traductions autant que vous avec les vôtres 😉 je les aime bien moi !😂♥️

    • @Dadamama631
      @Dadamama631 9 หลายเดือนก่อน +1

      Tellement

    • @Bibilathug
      @Bibilathug 28 วันที่ผ่านมา

      pareil

  • @mangaabomination3010
    @mangaabomination3010 3 ปีที่แล้ว +52

    Une vie de bestiole c’est littéralement la traduction anglaise de a bug’s Life donc 1001 pattes ça pas vrm de sense 😂

    • @power_craft2935
      @power_craft2935 3 ปีที่แล้ว +4

      Respect un peu la svp on défen le fr

    • @smoke9137
      @smoke9137 ปีที่แล้ว

      On a un français modifier c pour sa que la traduction n’est pas la même 😘

  • @missb.b
    @missb.b 3 ปีที่แล้ว +33

    à savoir qu'on est pire en France vu qu'on traduit des titres anglais par un autre truc anglais, mais du coup presque personne ne connait (en France) le vrai titre anglais.
    Genre : "Very Bad Trip" c'est pas le vrai titre xD c'est : "The Hangover"
    Ou encore : "Thanks for Sharing" qui devient en France : "Sex Therapy"
    Ou : "She's Funny That Way" qui devient en France : "Broadway Therapy"
    Ou : "Silver Linings Playbook" qui devient en France : "Happiness Therapy"
    PS : référence : Spectacle #FRANGLAIS de Paul Taylor

    • @Milleboy-se7nn
      @Milleboy-se7nn 3 ปีที่แล้ว +8

      vous avez quoi avec les Therapy. Vous consulter beaucoup?😂😂😂

    • @missb.b
      @missb.b 3 ปีที่แล้ว +5

      @@Milleboy-se7nn ouais jsp xD
      Mais il doit y avoir d'autres exemples sans le mot Therapy 😅 j'espère 😭 mais là ça arrangerait Paul pour son sketch ^^ (D'ailleurs si t'as pas vu son spectacle go le regarder, il est dispo gratuitement sur sa chaine youtube, mon spectacle préféré et de loin 👌)

    • @Louislemairias
      @Louislemairias 2 ปีที่แล้ว +3

      On dirai que la France à besoin d’une THÉRAPY

  • @les_surs_melochaineenpause2532
    @les_surs_melochaineenpause2532 3 ปีที่แล้ว +45

    Je sens que je vais me tapper des barres 🤣🤣

  • @vrnerf8151
    @vrnerf8151 3 ปีที่แล้ว +54

    Team québécois on est là 😁

  • @oukhtydeschamps366
    @oukhtydeschamps366 3 ปีที่แล้ว +32

    6:14 "DISKEPBLBLEPE MiY"

    • @malouloupiax1146
      @malouloupiax1146 3 ปีที่แล้ว +4

      Mdr c'est exactement ce qu'il a dit

  • @gaalaqtik5267
    @gaalaqtik5267 3 ปีที่แล้ว +5

    7:08 « Brad Pitt est un batard » la voix me fume PTDRRR 😂🤣

  • @nathrousseau3158
    @nathrousseau3158 3 ปีที่แล้ว +24

    Je suis québécois et je trouve ça très normal car je suis habitué de les entendre et de les voir

  • @Nino-di8pr
    @Nino-di8pr 3 ปีที่แล้ว +66

    Ils m'ont terminé 😭😂

  • @mary-annmenard9302
    @mary-annmenard9302 3 ปีที่แล้ว +194

    Les québécois et québécoise,liker mon commentaire pour voir nous sommes combien.

    • @idoli_bs6644
      @idoli_bs6644 3 ปีที่แล้ว +8

      Gratteur de like et j’ai liker

    • @itz_choca
      @itz_choca 3 ปีที่แล้ว +5

      Tu veux plutôt dire « pour voir si après ça je serai en top com »

    • @mary-annmenard9302
      @mary-annmenard9302 3 ปีที่แล้ว +1

      @@itz_choca Non.C'est juste pour voir on est combien de Québécois.C'est le premier com que j'écris.

    • @itz_choca
      @itz_choca 3 ปีที่แล้ว +1

      Si c’est la vérité : ah ok c’est juste que tlm de personne le font que on ne peut pas les différencier

    • @mary-annmenard9302
      @mary-annmenard9302 3 ปีที่แล้ว

      @@itz_choca Ouais je sais.C'est pas grave.

  • @brunodupont4249
    @brunodupont4249 3 ปีที่แล้ว +2

    KFC: Kentoucki Frid Chicken🤣🤣🤣🤣 R.I.P. l'accent anglais de Batzair

  • @alxpaq2325
    @alxpaq2325 3 ปีที่แล้ว +48

    Au moins, lors de la vidéo, tu donnes la raison des traductions en français ce qui va faire passer un message aux personnes qui regardent la vidéo, autant les plus jeunes que les plus vieux.

    • @mariechanel4938
      @mariechanel4938 3 ปีที่แล้ว

      Ouais il se fout surtout de nous! Presque l’entièreté d’une des province les plus connu du Canada parle français! À et j’allais oublier le message qu’il me fait passer c’est que c’est le première vidéo que j’écoute de lui mais c’est surtout la dernière!!!

    • @hianisse.
      @hianisse. 3 ปีที่แล้ว +1

      @@mariechanel4938 Tu connais l'humour ?

  • @Bejcaoficiel
    @Bejcaoficiel 3 ปีที่แล้ว +11

    Ta bien fait tes devoirs.😆 je vit au Québec et cest très cool de voir que les français s'intéressent à nous

  • @Samouraifish
    @Samouraifish 3 ปีที่แล้ว +6

    Juste:les bagnole.... C bon ça m'a terminé 😂😂

  • @Extraboyy
    @Extraboyy 3 ปีที่แล้ว +6

    Bon rétablissement Batzair ! Reste fort et détruit se méchant virus ❤️

  • @mlfullgames4585
    @mlfullgames4585 3 ปีที่แล้ว +5

    3:10 scary movie je pensais que c'était "film ki fé peur" ça sonne moins bien la 😂

  • @animestreaming4262
    @animestreaming4262 3 ปีที่แล้ว +4

    Je te souhaite un bon rétablissement Batzair le ''s''

  • @koh-lanta689
    @koh-lanta689 3 ปีที่แล้ว +3

    Batzair le meilleur et ta vidéo est trop drôle

  • @chantalpoulin6639
    @chantalpoulin6639 ปีที่แล้ว +2

    Je suis québécoise et fière de l’être 🥳🥳🥳🥳🎉🎉🎉❤️❤️ équipe Québec ❤❤❤❤❤❤❤❤❤

  • @ary08219
    @ary08219 2 ปีที่แล้ว +4

    J’ai tout trouvé parce que je suis moi même québécoise et j’aimerais préciser que je ne savais même pas pourquoi tout était traduit en français, alors merci et j’ai adoré ta vidéo.

  • @anastasia6081
    @anastasia6081 3 ปีที่แล้ว +10

    Il y a plus de québécois qui on regarde la vidéo que de français 😂

  • @plgosselin5982
    @plgosselin5982 2 ปีที่แล้ว +11

    Se qu’il me fait rire, c’est que vous riez de nous sur nos traductions, mais quand vous dites des mots anglais, vous le dites avec votre accent Français 😂😂 Mais c’est de bonne guerre, ♥️

  • @audreycoste5621
    @audreycoste5621 3 ปีที่แล้ว +6

    Mister V dis " les bagnoles" 😂😂😂

  • @ninamssclick4128
    @ninamssclick4128 3 ปีที่แล้ว +6

    "C'eSt lA décAdeNce" 🤣🤣

  • @Tipite
    @Tipite 3 ปีที่แล้ว +7

    Je suis quebequois et oui tout les titre de film sont traduit mais on les dit souvent comme vous genre on dit aussi American pie

    • @Tipite
      @Tipite 3 ปีที่แล้ว +1

      Comme bad boys on dit bad boys toy story on dit toy story

    • @gabwankul6798
      @gabwankul6798 3 ปีที่แล้ว

      Wep

  • @n3uf_679
    @n3uf_679 3 ปีที่แล้ว +3

    Je suis mort ils sont trop drôle 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂

    • @gameclock845
      @gameclock845 3 ปีที่แล้ว +3

      Vous êtes un pays français a 100% vous devriez parler français au Canada c'est bilingue

  • @gpasdinspi3339
    @gpasdinspi3339 3 ปีที่แล้ว +14

    Boooooooooooonjooooooooour bonne chance pour le Covid-19

  • @davidlemyre1605
    @davidlemyre1605 3 ปีที่แล้ว +2

    Mdr chui Qébecoi et quand je voi tes réactiot sa me fai trop 😂😂

  • @lulukas0886
    @lulukas0886 3 ปีที่แล้ว +5

    Pour Les Bagnoles:
    En anglais c'est ''cars'' se qui veut dire ''voitures'', mais au Québec ''voiture'' on dit sa ''bagnole''.

    • @life_is_a_joke_
      @life_is_a_joke_ 2 ปีที่แล้ว

      En France aussi "bagnole" veut dire "voiture", c'est juste que c'est familier contrairement à "voiture" qui est commun

    • @Marcroberts2006
      @Marcroberts2006 2 ปีที่แล้ว

      Euh c’est en France que bagnole veut dire voiture

  • @ben67
    @ben67 3 หลายเดือนก่อน +1

    Pour information, "Film de peur" est une assez bonne traduction puisque l'expression est souvent appliquée, au Québec, pour ridiculiser des films d'horreur de série B. D'ailleurs, aux États-Unis, le terme normalement utilisé est "Horror film" (Film d'horreur).
    La traduction québécoise correspond donc parfaitement à l'original en ridiculisant le concept de film d'horreur qui est, justement, le propre du film Scary Movie.
    Même chose pour "Lendemain de veille" qui est une excellente traduction.
    En fait, je remarque avant tout un manque de connaissance des référents culturels américains ou québécois présents derrière les titres originaux ou traduits : les commentaires sont donc assez souvent à côté de la plaque.

  • @deadpool3736
    @deadpool3736 3 ปีที่แล้ว +3

    Beh ouais c’est comme il l’a expliqué, ça s’appelle la loi 101 qui oblige les commerçants à afficher leur commerce en français, les distributeurs de mettre les titres de films en français et même que les commerçants sont obligés d’accueillir leurs clients en français mais en soi ils le font pas à cause que c’est question de tourisme

  • @jocelynekouadio9385
    @jocelynekouadio9385 ปีที่แล้ว

    Guerri bien mon pote tu nous fait trop rire 😘🤒

  • @evaj8944
    @evaj8944 3 ปีที่แล้ว +4

    8:50 on dit breaking bad cet accent jpp

  • @ONIXGAMING63
    @ONIXGAMING63 3 ปีที่แล้ว

    Superbe vidéo

  • @mauralydrap7258
    @mauralydrap7258 3 ปีที่แล้ว +6

    Je trouve sa vraiment drôle parce que je suis québécoise et j'étais comme mais j'ai tjrs appeler sa cars, m'en in black ou même hangover 😅

  • @adelinenanhou1468
    @adelinenanhou1468 3 ปีที่แล้ว +1

    Le commandant des batards je suis DEAD!!🤣🤣🤣🤣

  • @mayvelavoie9339
    @mayvelavoie9339 3 ปีที่แล้ว +6

    En gros le Québec est la seule province du Canada à parler français, donc automatiquement dès que tu es dans le publique tu es obligé de parler français et oui c'est pour préserver la langue française^^ et en passant plusieurs d'entre nous quand on parle de films ou de séries on dit quand même les titre en anglais xD

    • @zozotte886
      @zozotte886 3 ปีที่แล้ว +3

      *le Québec n’est pas la seule province à parler français. L’Ontario, le nouveau Brunswick et même Terre neuve et labrador parle français (mais juste un peu, genre 5% de la population)

    • @gabgaming6771
      @gabgaming6771 3 ปีที่แล้ว

      Et le mo

    • @zozotte886
      @zozotte886 3 ปีที่แล้ว

      @@gabgaming6771 le mo?

    • @gabgaming6771
      @gabgaming6771 3 ปีที่แล้ว

      Montréal

    • @zozotte886
      @zozotte886 3 ปีที่แล้ว

      @@gabgaming6771 bah Montréal est aussi francophone que Anglophone ça dépend tu es dans quelle partie de Montréal

  • @Lola-Bouriez_
    @Lola-Bouriez_ 2 ปีที่แล้ว +1

    J'ai vraiment regarder les 3 very Bad Trip plein de fois ils sont trop trop drôle 😂😂😂

  • @jean-christophedrolet1553
    @jean-christophedrolet1553 3 ปีที่แล้ว +4

    D’ailleurs l’ironie de l’histoire, c’est que tout au Québec est en français, pour les raisons dites dans la vidéos et plusieurs autre, mais personnes n’appelle les films ou les séries par leur nom québécois. Ce qui est soit très triste ou hilarant, selon ton point de vue

  • @nabilrijks5235
    @nabilrijks5235 3 ปีที่แล้ว

    Bon video et bonne rétablissement

  • @guillaumelessard5783
    @guillaumelessard5783 3 ปีที่แล้ว +6

    J’habite au Québec alors je connaissais tout les titres! 😂

  • @firbirds
    @firbirds 3 ปีที่แล้ว

    Salut je suis nouveau sur ta chaîne. Je viens de tomber sur cette vidéo qui est drôle. Sur tiktok je te trouve drôle aussi, alors continue comme ça. 😁👏

  • @elvirmimi8016
    @elvirmimi8016 3 ปีที่แล้ว +3

    Batzair, nous au moins on traduit et c une bonne traduction

    • @malch8887
      @malch8887 3 ปีที่แล้ว

      Une bonne traduction? Détestable moi? Vraiment? 😂😂

    • @elvirmimi8016
      @elvirmimi8016 3 ปีที่แล้ว

      @@malch8887 que veux dire detestable me?

    • @malch8887
      @malch8887 3 ปีที่แล้ว

      @@elvirmimi8016 Bah justement c'est ce que je voulais relever 😅 Ça ne veut rien dire et pourtant c'est la traduction québécoise de "moi moche et méchant" donc dire que c'est une bonne traduction ça m'a fait rire 😅

    • @elvirmimi8016
      @elvirmimi8016 3 ปีที่แล้ว +2

      @@malch8887 détestable moi, veux dire que je suis détestable, moi moche et méchant na 0 rapport avec le film

    • @malch8887
      @malch8887 3 ปีที่แล้ว

      @@elvirmimi8016 D'un côté je suis d'accord mais "détestable moi" c'est pas du tout français 😅 Ecrire "je suis détestable" aurait été bcp mieux là on dirait google traduction 😂

  • @nadinerouillon8640
    @nadinerouillon8640 3 ปีที่แล้ว

    Force a toi batzaire

  • @Tankasa2429
    @Tankasa2429 3 ปีที่แล้ว +3

    J’en connais un qui ma choquée, Harry Potter devient Henri Potier, ça m'a bouleversé XD

    • @KIMIRIDOOOOOOOO
      @KIMIRIDOOOOOOOO 3 ปีที่แล้ว

      Henri Peaudebeurre

    • @smoke9137
      @smoke9137 ปีที่แล้ว

      Bin en québécois c la meilleure traduction Harry potter 🫶🏻

  • @xalyx6622
    @xalyx6622 3 ปีที่แล้ว +2

    Mais Nos titre au Quebec son parfait 😭
    Breaking bad stay breaking bad 🥲

  • @wolfy39
    @wolfy39 3 ปีที่แล้ว +3

    Moi moche et méchant=Despicable me,
    c le meilleur
    (6:05)

  • @kaiser_anton
    @kaiser_anton 3 ปีที่แล้ว +4

    Après "Very Bad Trip" n'est pas le titre original du film. En anglais c'est "The Hangover". Entre un autre titre en anglais et une traduction ridicule je me demande lequel est le pire.

  • @Michydwilmichy
    @Michydwilmichy 2 ปีที่แล้ว

    Trop bien l'intro😂

  • @LoyalSilenceGentleman24_
    @LoyalSilenceGentleman24_ 3 ปีที่แล้ว +6

    Je suis québécois et je ne savais pas quelques films et séries de traduction québécois dans cette vidéo, je suis choqué et mort de rire 🤣

  • @yfox_0283
    @yfox_0283 3 ปีที่แล้ว +1

    Humour zéro mais je t'aime bien 😂

  • @WuT_beew
    @WuT_beew 3 ปีที่แล้ว +10

    MDRR moi je suis quebecois et je trouve ca normal🤣

    • @splash_shadow1797
      @splash_shadow1797 3 ปีที่แล้ว +2

      Bah oui je crois que on est même les plus normal les français sont bizarres

    • @Moussem08
      @Moussem08 3 ปีที่แล้ว

      @@splash_shadow1797 nan vous êtes pas les plus normaux

    • @Louislemairias
      @Louislemairias 2 ปีที่แล้ว

      @@splash_shadow1797 euh non puisque example:cars c’est un film anglais du coup ça s’appelle “Cars” et les français gardent le nom comme ça pour que les gens ont envie d’aller le regarder mais si c’est traduit “les voitures/bagnioles” et bas sa gâche le film

    • @emmanuelmacron4
      @emmanuelmacron4 2 ปีที่แล้ว

      @@Louislemairias et pourquoi traduire certains films et pas tous

  • @ethan-fnafcraft
    @ethan-fnafcraft 3 ปีที่แล้ว +1

    Batzair, je regarde une de tes vidéos et la pub c'est un truc ange ou demon 😭😭😂😂😂

  • @emmycayer6517
    @emmycayer6517 3 ปีที่แล้ว +5

    Québécoise et fière de l’etre

    • @nolan15864
      @nolan15864 3 ปีที่แล้ว

      Dire que t'a toujours dit "les bagnoles" jpp

  • @xwz_kakashi6397
    @xwz_kakashi6397 3 ปีที่แล้ว

    Je suis abo sur ton TH-cam et ton tik toc

  • @Wall_e444
    @Wall_e444 3 ปีที่แล้ว +7

    Le titre original de Une vie de bestiole(je suis Québécoise) c'est A bug's life

    • @YaY__32
      @YaY__32 3 ปีที่แล้ว

      * 1001 pattes
      😂😂😂😂

    • @emmanuelmacron4
      @emmanuelmacron4 2 ปีที่แล้ว +2

      @@YaY__32 nan nan, en anglais c'est a bug's life

    • @YaY__32
      @YaY__32 2 ปีที่แล้ว

      @@emmanuelmacron4 je parlais du titre français

    • @emmanuelmacron4
      @emmanuelmacron4 2 ปีที่แล้ว

      @@YaY__32 Sauf que la personne dans le commentaire parlait du titre original, soit en anglais

    • @YaY__32
      @YaY__32 2 ปีที่แล้ว

      @@emmanuelmacron4 bref

  • @swilwymn
    @swilwymn 3 ปีที่แล้ว

    A cause de toi et le covid je suis tomber malade en regardant cette video je pense ,(fievre ,envie de vomir )PAS UNE BLAGUE 😂😂🤒

  • @olivierlesagevilleneuve5126
    @olivierlesagevilleneuve5126 3 ปีที่แล้ว +3

    La loi 101 qui régie l’office québécois de la langue française nous oublie à toutes traduire en français c’est-à-dire les noms de magasin les titres de films.

  • @Linconnule
    @Linconnule 3 ปีที่แล้ว +1

    Qui veut un partie 2sur les jeux vidéos?

  • @oxxy5940
    @oxxy5940 3 ปีที่แล้ว +3

    6:11 😂😂

  • @leretourdevitality-salar5176
    @leretourdevitality-salar5176 3 ปีที่แล้ว +1

    Force a toi pour le Covid

  • @Rikio221
    @Rikio221 3 ปีที่แล้ว +4

    (québécoiseet fière de l’ettre )je me suis dis durant toute les vidéos « faite qu’il parle de moana » (Moana et enfaite Vaiana, la légende du monde)

    • @zozotte886
      @zozotte886 3 ปีที่แล้ว +3

      Alors comme ça on fait des titres trop long batzair? 😂

  • @virginiemadinier3870
    @virginiemadinier3870 3 ปีที่แล้ว

    Bon courage et bon rétablissement

  • @penelope_917
    @penelope_917 3 ปีที่แล้ว +17

    Mais je suis québécoise et chez moi ben c’est normal ces titres😭

    • @-yoann-
      @-yoann- 3 ปีที่แล้ว +3

      Film de peur c normal ?😭

    • @Ram23__
      @Ram23__ 3 ปีที่แล้ว

      @@-yoann- j’ai entendu parler de ces films avec ce titre XD

    • @dearqueen6795
      @dearqueen6795 3 ปีที่แล้ว

      Ouais! Laissez-nous les Québécois! (et aussi, au Québec,les nom, c'est pas du tout ça)

    • @marc_br0103
      @marc_br0103 3 ปีที่แล้ว

      @@-yoann- moi moche et méchant c’est normal? 😂

    • @Louislemairias
      @Louislemairias 2 ปีที่แล้ว

      @@marc_br0103 bas oui c’est normal puisque si ils met “détestable moi” ils vont se dire “the fuck mais c’est pas du tout français” et aussi le titre anglais qui est imprononçable ils se disent les doubleurs français vont se dire “des cible me ? Ok on vas le traduire par moi moche et méchant comme ça c’est mieux” donc c’est ultra normal

  • @zoeblier-gadreau928
    @zoeblier-gadreau928 3 ปีที่แล้ว +1

    Je suis québécoise et nous disons aussi parfois les titres en anglais. Je suis abonné à toi sur TikTok.

  • @jounoun3600
    @jounoun3600 3 ปีที่แล้ว +6

    So tu voyer nos traduction au liban tu pleure. En plus toute les emissions sont en retard: IL on diffuser le film descendant 2 ANS apres sa sortie. 😭

  • @TiteDy
    @TiteDy 2 วันที่ผ่านมา

    Et quand on est déjà québécois en soit c'est facile lolllll d'une petite mère de Rouyn-Noranda au Québec 😂 continue le jeûne ❤🎉

  • @petitejuju41
    @petitejuju41 3 ปีที่แล้ว +7

    Tu as oublié Dirty Dancing ! En québécois c'est Danse Lassive ...

  • @dominicforget2657
    @dominicforget2657 6 หลายเดือนก่อน

    Dans les films des sagas Histoire de Jouets; Buzz Lightyear reconnaît de prononcer sa phrase: "Vers l'infini et plus loin encore!"

  • @mia-elizabethlucca3249
    @mia-elizabethlucca3249 3 ปีที่แล้ว +5

    Moi chui québecoise et j'ai j'amais dit les bagnole😂

    • @gabwankul6798
      @gabwankul6798 3 ปีที่แล้ว

      Moi non plus et pour la plus par des autre filme aussi

  • @Moussem08
    @Moussem08 3 ปีที่แล้ว

    Dessplebull me ca m’a terminé 🤣

  • @ann-sophieimbeault2016
    @ann-sophieimbeault2016 3 ปีที่แล้ว +5

    Est-ce que c'est normal que je me sois toujours dit que c'était les titres français qui étaient étranges?

    • @zozotte886
      @zozotte886 3 ปีที่แล้ว +3

      Ouais c’est comme:
      Titre original: Moana
      Titre Québécois: Moana
      Titre français: Vaiana et la légende du bout du monde

    • @romanenguema8819
      @romanenguema8819 3 ปีที่แล้ว

      Moana en France c est le nom d une actrice xxx voila

  • @cecilecahen6788
    @cecilecahen6788 3 ปีที่แล้ว

    Partie 2 stp 🥺

  • @DrawTastiK
    @DrawTastiK 3 ปีที่แล้ว +4

    Qui a trouvé l'easter eggs dans cette vidéo ?
    Petit indice ange et démon 😁

  • @raphagameur2250
    @raphagameur2250 2 ปีที่แล้ว

    Une partie 2 STP

  • @Sisi_c_moi
    @Sisi_c_moi 3 ปีที่แล้ว +3

    5:47 JE SUIS QUÉBÉCOIS !?!?!?!?!

  • @marie-camillemarckert9745
    @marie-camillemarckert9745 3 ปีที่แล้ว

    Bon courage pour le confinement dû à la Covid.

  • @britafnxy0729
    @britafnxy0729 3 ปีที่แล้ว +5

    En tant que quebecoise, pour mauvais garcons je dis ʙᴀᴅ ʙᴏʏs tout simplement... Mais j avoue que les titres sont pas incroyable mais bon

  • @Alyxsartori
    @Alyxsartori 3 ปีที่แล้ว +1

    Trop bien la video

  • @alexiarobitaille
    @alexiarobitaille 3 ปีที่แล้ว +3

    Pour 1001 en étant québécoise ça fait plus de sans vie d'une bestiole car en anglais c'est a bug's life voilà ça fait plus de sens que 1001 pattes

  • @laetitiapierot4207
    @laetitiapierot4207 2 ปีที่แล้ว

    Des fois j'ai ris pour certains nom LOL 🤣🤣
    Mais bon pour Saw c'est moins pires que Saw 6 "Saussice" ou Saw 7 "Saussettes"

  • @arslantraore8949
    @arslantraore8949 3 ปีที่แล้ว +8

    Seul les vrai on dit que fast and farious c’était à fond là quesse 😂😂

  • @sophiapelletier-sanchez6512
    @sophiapelletier-sanchez6512 3 ปีที่แล้ว +2

    Vive le Québec! Tout les quebequois levé la main!!🙋🏻‍♀️

  • @jopopo1868
    @jopopo1868 3 ปีที่แล้ว +4

    Je suis québécois et je préfère les titres québécois

    • @wadiielbaz7135
      @wadiielbaz7135 6 หลายเดือนก่อน

      Bonjour en peux parle en prv

    • @phoenixgaming1494
      @phoenixgaming1494 3 หลายเดือนก่อน

      Moi aussi je suis Québécois top-là ✋

  • @its_thyl273
    @its_thyl273 3 ปีที่แล้ว

    Je veux une partie 2 🤣

  • @picepeiche9299
    @picepeiche9299 3 ปีที่แล้ว +4

    J'imagine même pas le titre québécois de Dragon ball

    • @Ram23__
      @Ram23__ 3 ปีที่แล้ว +2

      Yen a pas on a la version française directement

    • @zozotte886
      @zozotte886 3 ปีที่แล้ว +1

      Ben c’est dragon ball aussi. Et oui certains y font exception (je pense que c’est parce que de base le titre est traduit du japonais)

    • @bloodbadboys
      @bloodbadboys 10 วันที่ผ่านมา

      @@Ram23__ sauf la version de kelogs qui aujourd’hui est un même 😅 th-cam.com/video/iwLm6k6_6iI/w-d-xo.htmlsi=WIVF_bXYe5U94SBk

  • @moiencoremoi6300
    @moiencoremoi6300 3 ปีที่แล้ว +1

    Vous en avez des pures, laissez-nous tranquille😂👌🏻

  • @charlotheking
    @charlotheking 3 ปีที่แล้ว +3

    Qui vient du Québec !?

  • @ademimakfire9096
    @ademimakfire9096 3 ปีที่แล้ว +1

    Mdr le covid attaque le canapé

  • @hamzaboubacar603
    @hamzaboubacar603 3 ปีที่แล้ว +4

    Premier regarder 5 seconde après que tu la publier

  • @Monstre007
    @Monstre007 3 ปีที่แล้ว +1

    je suis québécois et je te donne un défi regarde des films traduits en québécois

    • @Ram23__
      @Ram23__ 3 ปีที่แล้ว +2

      Y’a pas tant de différence en vrai

  • @alligator2539
    @alligator2539 3 ปีที่แล้ว +4

    J’ai pas compter mes points, mais je m’en fiche de mes points.

  • @nicolasprobst2721
    @nicolasprobst2721 ปีที่แล้ว +1

    Bon de rappeler aux Français : au Québec, la langue française doit être protégée car l'anglais est la langue majoritaire au Canada et aux Etats-Unis.
    C'est pour cela, le Québec s'est adonné de la Loi 101 qui stipule que le français est l'unique langue officielle et par conséquent, la langue française doit prévaloir en toute circonstance.
    Traduire les titres en français d'un film anglophone est une bonne chose pour des Européens francophones unilingues qui se demandent pas comment prononcer le titre du film et qui ne comprennent pas le sens du titre du film juste en le lisant.

  • @AdrienFAGOT
    @AdrienFAGOT ปีที่แล้ว

    Je trouve qu'en français c'est plus stylé, mais vraiment, trouvez des meilleurs traductions XD
    "Les bagnoles", ils auraient dû appeler ça juste "Bagnoles"
    "rapide et dangereux" --> "vitesse et danger" "film de peur" --> "film d'horreur"
    "frisson" --> "hurlement" "le chimiste" --> "horrible rupture"
    Sinon, ils y en a des pas mal, donc merci de mettre le français en avant car j'aimerais voir ça aussi ici en France.

  • @Optimusprime0307
    @Optimusprime0307 ปีที่แล้ว +2

    « Ils ont traduit depuis descapabelmi 😂😂 » 6:26