TEDESCO - ITALIANO PAROLA PER PAROLA TRADUCIAMO INSEME LE FRASI FACILI PER COMUNICARE IN TEDESCO

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 29 ก.ย. 2024
  • TEDESCO PER PRINCIPIANTI / PIANO - PAROLA PER PAROLA, SENZA MAL DI TESTA, SENZA TROPPE REGOLE IN UN MODO RILASSANTE

ความคิดเห็น • 7

  • @LukasQqqqq
    @LukasQqqqq ปีที่แล้ว +3

    Super! Ti ringrazio tanto. Sono Polacco e ora posso imparare due lingue contemporaneamente! Buona giornata a tutti!

  • @kenanmustafi7541
    @kenanmustafi7541 หลายเดือนก่อน +1

    Grazie mille ❤

  • @antonellacacciatore5435
    @antonellacacciatore5435 2 หลายเดือนก่อน

    Grazie per l'aiuto, forse ti è scappata una lettera sbagliata nella digitazione, si dice l'auto e non il auto

  • @vadimu.2027
    @vadimu.2027 ปีที่แล้ว

    Piu' diffuso sentir usare il termine "Camera da letto" piuttosto che semplicemente Camera. Per "camera" si puo' intendere anche camera fotografica.

  • @giannaciccarelli4368
    @giannaciccarelli4368 7 หลายเดือนก่อน

    Brava!

  • @s.grimmel4786
    @s.grimmel4786 ปีที่แล้ว +1

    Es heißt richtig: sie kommt immer zu spät in das Büro nicht "im Büro" und stamattina ist heute morgen nicht 'heute" Danke für schönen Beispielssätze und Erklärungen. Ich habe noch dazugelernt.

    • @tedesco1125
      @tedesco1125  ปีที่แล้ว +1

      Si, kommen va con Akkusativ, mentre ankommen va con Dativ.
      sie kommt ins Büro, sie kommt im Büro an.