Não se esqueçam de clicar em "gostei", comentar e compartilhar o vídeo com outras pessoas que também achariam o assunto muito interessante! :) Obs.: Não mencionei isso no vídeo, mas o nome Jacó também tem a mesma origem que Tiago. Nesse caso, a modificação foi bem menor, já que foi simplesmente: יעקוב → Ἰακώβ → Iacob → Jacob → Jacó. Pode acontecer de um mesmo nome mudar por diferentes vias, dando diferentes resultados no mesmo idioma, como é o caso de Tiago/Jacó. Abraço!
@@condeloppeux7615 No vídeo, eu usei como ponto de partida o germânico antigo, quando o W ainda não tinha som de V. Esse W com som de V é uma inovação mais recente do alemão. Nesse caso, o inglês conserva o som original do W e o holandês ficou no meio do caminho, com um som intermediário, entre W e V, como se fosse um V mais relaxado (ou um W em que o lábio toca os dentes, mas sem fazer muita pressão). É curioso, porque normalmente o alemão é mais conservador que o inglês, mas em alguns casos, como no W, o inglês é mais próximo do germânico antigo. Abraço!
Eu já tinha essa dúvida antiga sobre Tiago / James. Sobre o caso dw William / Guilherme eu ja tinha notado a troca de "W" por "Gu", como tb no caso "Walter / Gualter".
Eu sabia da derivação de William para Guilherme, mas sabia como foi o processo. Meu avô, que era tcheco, se chamava Willen, meu pai José William, eu Willians e agora meu se chama Guilherme. São praticamente quatro gerações com o mesmo nome com suas modificações. Abrs!
É incrível o número de variantes que um mesmo nome pode gerar pelas línguas ao longo do tempo. Além dos nomes citados derivados de יַעֲקֹב (ya'aqov), acho bem interessante o nome *Jaime,* além de *Giacomo* do italiano, *Jacques* e o feminino *Jacqueline* do francês e as formas inglesas *Koby, Jim, Jimmy* (diminutivos), *Seamus* (do irlandês) e *Hamish* (do gaélico escocês).
Esses dias eu estava assistindo Harry Potter, e o nome do pai do Harry é James. Só que na dublagem, o chamam de Tiago. Eu fiquei tipo "ué???" kkkkkkk. Agora eu entendi! Agora as peças se encaixam! Agradeço por este vídeo, muito interessante. :)
Olá. Meu nome é Tiago. Eu estava há uns 25 anos procurando saber como o James em inglês é Tiago, mas nunca achava a resposta. Muito, muito obrigado. Dá pra ver que vc domina o assunto, parabéns. A título de curiosidade, caso alguém não saiba, a mais famosa tradução da Bíblia em inglês é a chamada King James, de 1611, na Inglaterra, (sob o governo desse rei e adotada pela Igreja Anglicana e por todas as Igrejas Protestantes de língua inglesa), mas me lembro de ter lido em alguns livros ela ser chamada de Bíblia do rei Tiago. E nessas mesmas Bíblias, no Novo Testamento, onde nas bíblias em pt há Tiago, na King James há James.
Interessante é a forma Guilhermina, neste caso a Rainha Wilhelmina, da Holanda, que ganhou nome de rua em Paramaribo onde eu moro, e o nome ficou assim: Wilhelminastraat! Estudar línguas é top!
Velho, sensacional. Eu como um William sempre tive a curiosidade de saber o porquê dessa tradução. A parte que tu explica a questão da 'bicicreta' me caiu os butiá do bolso, jamais imaginei, para tudo na vida tem um porquê. Faça mais vídeos como esse, é muito interessante.
Essa mudança do I para o J me lembra o LL e Y do espanhol. "LL" tinha somente o som de "LH" e "Y" tinha somente o som de "I". Com o tempo "LL" passou a ter som de "I" também, então "Yo me llamo" passou a se pronunciar "io me iamo" Esse "I" passou com o tempo a ter várias pronúncias: lhamo>iamo>djamo>jamo>xamo É por esse motivo que muitas palavras em espanhol com LL em português acabam tendo LH e CH. Pra falar a verdade, eu gostaria muito de um vídeo explicando as diferenças foneticas entre português e espanhol, se fosse possível kkk eu gosto muito desse assunto.
Sim e acontece o inverso com o Yo q vira Djo. Conheci mexicanos q as vezes falando ingles pronunciavam Yellow como Djellow. Eu achei engraçado e eles tb riram do meu estranhamento, dizendo q era "a mesma coisa".
Ai entramos em todo outro tema que daria para um vídeo, porque as palavras em espanhol se escrevem com Y ou LL dependendo da origem da palavra, parecido com o que acontece com o CH e o X no português, e por sua vez estas palavras são pronunciadas de forma diferente nas variadas regiões ao de se fala o espanhol, sendo que em alguns lugares o Y e o LL tem o mesmo som e em outros não. Por exemplo, no chamado espanhol rioplatense, as duas letras tem o som de um X em portugues. Na região central da Espanha se não me engano, o som do Y está mais para DJ, e o som do LL seria sim tipo um LH
Esse parentesco entre nomes próprios foi o que me fez ter vontade de aprender mais sobre linguística. e Na verdade é até uma memoria antiga que tenho. Lembro de mim criança vendo certas figuras históricas tendo vários nomes e descobrindo que cada idioma tem uma versão de um mesmo nome. Fique fissurada nessa ideia de tradução de nomes kkkkk Eu era uma criança com gostos estranhos, mas é que eu tinha muita curiosidade de entender como as coisas se tornavam o que elas eram.
Meu Deus, a ÚNICA pessoa que vi até agora usar Dreamstate Logic de intro! Me inscrevi só por isso (mas o conteúdo parece ser muito bom também)! Excelente gosto musical!
Tiago e James já conhecia, além deles Jacob/Jacó também são da mesma fonte. Entrei pra saber sobre William e Guilherme. Esse tipo de vídeo é muito interessante, fica aqui o pedido para fazer mais Outro que sei que são da mesma fonte são: Johan, João e Ivan
Anteriormente, num vídeo seu trollando a galera no Omegle, eu havia dito que me inspirava em ti para aprender novos idiomas. Mas agora, também tendo visto este e o vídeo onde tu explicaste os sotaques nordestinos, estou inspirado na sua forma de ensino. A forma como você começa de modo muito simples e então, aos poucos, vai adicionando as razões que, no decorrer do vídeo, vão crescendo mas sem perder o ritmo didático. Muito bom mesmo.
Meu pai se chama Guilherme. A família toda o chama de Guilerme. E aproveitando o tema sobre rotação da linguagem, na minha terra chamamos "bicicleta" de "biscreta". Estamos arruinando a língua ou apenas sendo agentes de construção de um novo léxico?
Que autoridade de mestre. Sabe tudo. 'Eu queria ter um filho assim'. Não dá nem para pensar em contestar, só resta aceitar e agradecer tanto estudo para nos trazer assim um prato feito pronto para ser saboreado. E que nutritivo.
Filologia nota 10. Vlw pelo video. Nao pude deixar de notar a coleção de games ali do lado. Hehe. Ah. Amigo, faz um video falando da raís do nome Setiaurson. Sua origem é recente; datada em meados de 2018. Ahaha. O Brasil é um fabrica fervilhante de nomes.
Excelente vídeo! Adoramos! A meu ver, eu notei que os leitores mais ávidos se depararam com essa mesma questão do James X Tiago em 2001, há mais de vinte anos, quando do lançamento dos livros de Harry Potter. Causou uma curiosidade muito positiva no público, e nisso vejo mais uma vantagem da obra da J. K. Rowling. Despertou no público infanto-juvenil da época (e fã até hoje!) a curiosidade pela leitura e a curiosidade, pura e simples. Tudo fantástico! O mundo tem salvação.
Que legal, eu quero saber de onde surgiu José e suas muitas variações, como Joseph, Josep, Yussif, Jose, Rosê, mas não achei nada sobre isso ainda. Vídeo muito bom.
Olá xará (Yosef = José) O nome bíblico em hebraico é יוסף, cuja pronúncia é "Yossêf". O radical da palavra יוסף significa "aumentar, incrementar". Depois de muitos anos sem conseguir engravidar de Yaakov/Jacó/Thiago/James, רחל (Rachel/Raquel) dá à luz e ao dar o nome ao bebê faz uma prece para que Deus "aumente/incremente" e lhe dê mais um filho (Gênesis 30:22). De fato, depois ela dará à luz Binyamin/Benjamin. As variações a meu ver são mais próximas do que no caso Yaakov/James. Joseph, José, Yusif (árabe), Giuseppe. A popularidade do nome no Ocidente se deve muito mais ao Yossêf/José do Novo Testamento (marido de Miriam/Maria/Mary), assim como a popularidade de "Maria" se deve a ela e não à irmã de Moshê/Moisés/Moses/Mussa.
Essa, em todos os anos que ja vi essa explicação, desde o lançamento de Harry Potter em português 😅, foi a explicação mais bem explicadinha, didatiquinha que lembro ter visto. Muito bom!
Nos anos de 2017 e 2018 eu fiz vários cursos, o que permitiu bastante sociabilização, e curiosamente na maioria das vezes quando eu perguntava pra um colega homem qual era o nome dele a resposta era Rafael, Guilherme ou William. Me senti presa numa realidade em que esses eram os únicos 3 nomes masculinos existentes, e o que me deixava mais inconformada é o fato de dois desses nomes serem na verdade versões de um mesmo.
Quando eu era criança eu vi em um dicionário de inglês a tradução do meu nome William como Guilherme. Carreguei essa curiosidade até hoje. Obrigado pela excelente e detalhada explicação.
Parabéns. Estou comentando pra ajudar o algoritmo a trazer esse vídeo pra mais pessoas, pq é uma dúvida que sempre me perseguiu... Talvez ajude mais alguém
Acabei de conhecer o canal e já virei fã. Incrível como na minha cabeça isso não fazia sentido e agora passo a compreender algumas adaptações como Harry Potter (por exemplo) que trouxe o nome de Thiago para adaptar o James em inglês. Muito obrigado por compartilhar este conhecimento conosco.
Muito legal!!! Meu nome é William, e sempre me disseram que a tradução era Guilherme. Hoje aprendi que não é uma tradução, é ainda toda a transmutação, se é posso usar este termo. Obrigado
sempre que vejo pessoas de linguística fazendo análise da forma de falar me sinto olhando um dançarino fazendo movimento e mexendo músculos que eu nem sabia que existiam e que podiam existir rs
Parabéns por este conteúdo. Simplesmente fantástico!!! Não tenho palavras para agradecer por compartilhar conosco um conteúdo desses de alto nível. Parabéns, professor. Muito obrigado.
Muito interessante aprender sobre essas transformações e heranças linguísticas. Não imaginaria ser possível "traduzir" nomes próprios. Grata por nos ensinar!
...για σύς !🤗 Grego é baita passagem por conta não somente das traduções bíblicas,como de criações e principalmente de sistematização gramaticais deste povo altamente inventivo! Notável é que quando Alexandre o Grande(Αλέξανδρος ό Μέγας) acabando próximo a Jerusalém,ele recebeu o Sumo Sacerdote do Templo do Senhor,com tradutores eles conversaram,ambos acharam-se mui sábios(o Sumo Sacerdote se admirou com jovem com tamanha capacidade de entendimento como era o macedônias -> Μακεδονίας) e o Sumo Sacerdote achou belíssima a sonoridade do idioma grego(e de facto o é!) e principalmente se encantou definitivamente com a praticidade lexical da gramática grega! Abçs eruditos!
Eu acredito que não apenas nomes se traduzem como seria impossível isso não acontecer, uma vez que cada idioma possui uma gama limitada de fonemas, e adaptações são necessárias pra que certos nomes sejam pronunciados. Exemplo, o meu próprio nome é quase irreconhecível no japonês, uma vez que, por conta das limitações fonéticas do idioma, novas letras são adicionadas, como o Y e o R, fazendo com que Samuel se torne Samyueru, isso porque eu nem estou comparando com a forma original, que provavelmente não tem nada a ver com Samuel, ou como eu pronuncio, Samuéu. Dizer que nomes não se traduzem, ou é ignorância ou enviesamento, seja pelo motivo que for, mas na prática nomes não apenas se traduzem como temos exemplos aos montes disso.
Uma explicação única e bem instrutiva!👏🏽👏🏽👏🏽 Tenhamos em mente que são muitos séculos e muitas variações da pronúncia propriamente, e também a questão das traduções (de traduções inclusive), sendo que a escrita era dominada por poucos e grande parte do conhecimento era passado adiante oralmente, estando à mercê de inúmeras variáveis. A nossa língua portuguesa é um dos muitos exemplos de como um idioma transforma-se ao longo do tempo.
Ótimo vídeo! Ficaria ainda mais incrível se explicasse os eventos históricos socioculturais que contribuíram paras essas mudanças fonéticas, se aprofundando na antropologia da etimologia do(s) nome(s). Mas sei que o vídeo ficaria com umas 2h de duração (eu assistiria! rsrsrs). Parabéns pelo conteúdo!!!
Que maravilha, sempre tive essa curiosidade. Obrigado por elucidar. No ano passado, de férias pela Europa, eu estava conversando com o marido da minha prima sobre o nome do filho deles que é James, eu disse que em português James é Tiago. Ele questionou como poderia ser tão diferente, eu renovei a curiosidade a respeito da questão, mas nunca encontrei a explicação. Na próxima vez que eu encontrar o Olie, vou tentar explicar pra ele, caso eu me lembre. Inclusive não tenho certeza se tenho inglês suficiente pra dirimir essa dúvida.
@@crescenciooliveirasantos9881 eu sei. Mas queria ver ele pronunciando cada versão do nome através do tempo kjkk. Mó daora. Ele teria conteúdo infinito
Muito interessante essa sua apresentação. Parabéns por seu trabalho! Meu palpite sobre a mudança da letra W par letra G é que talvez tenha sido por influência do espanhol. Trabalhei em meados dos anos 80 com pessoas da Colômbia e eles pronunciavam o nome de um dos participantes do trabalho, chamado Walter, como Gualter.
Me lembrei. Importante. Pra acrescentar no meu comentário anterior. Sua explicação da etimologia é excelente. Eu tinha que ter posto o termo... Dá pra fazer uma série de etimologia? Se sim, que as pessoas dêem sugestão das palavras 😃👍🎖️🏆👌
Cara, que coisa louca, vc enquanto vai explicando o teu sotaque vai se adequando conforme a pronuncia fazendo com que simplesmente vc o perca durante o processo de explicação, muito loko!!!!
Cara, amei sua aula. Eu já sabia da correspondência entre esses nomes do inglês para o português. Só não sabia como se deram essas transformações. Parabéns pelo canal. Me inscrevendo agora.
Maravilha de vídeo, uma viagem linguística por dois mil anos de história. Meus parabéns pela profundidade que você aborda o tema 👏🏻👏🏻👏🏻. Imagino que na conversão de “Iákovos” para o “Jacques” francês eles optaram por manter o elemento “k” no centro, sempre achei curiosa também a diferença desta forma com o nosso “Tiago”.
Verdade. Mas sempre é bom lembrar que as pessoas não "optaram" por manter nada de maneira consciente. Os sons simplesmente vão mudando na língua falada espontaneamente, de forma alheia à vontade dos falantes. A língua escrita, posteriormente, registra aquilo que aconteceu de maneira espontânea na fala. Abraço!
Gostei muito do vídeo, muito bom mesmo. Eu gostaria que vc trouxesse outros nomes, como: Elisabeth e Isabel; Héracles e Hércules e Alcides; Odisseu e Ulisses. Minha cabeça vai explodir. Forte abraço.
Rapaz, eu vi seu vídeo por acaso e achei fantástico! Sempre tive essa dívida e você superou minhas expectativas com sua exposição! Adorei mesmo! Parabéns!
Não se esqueçam de clicar em "gostei", comentar e compartilhar o vídeo com outras pessoas que também achariam o assunto muito interessante! :)
Obs.: Não mencionei isso no vídeo, mas o nome Jacó também tem a mesma origem que Tiago. Nesse caso, a modificação foi bem menor, já que foi simplesmente: יעקוב → Ἰακώβ → Iacob → Jacob → Jacó.
Pode acontecer de um mesmo nome mudar por diferentes vias, dando diferentes resultados no mesmo idioma, como é o caso de Tiago/Jacó.
Abraço!
Wilhelm, o "w" não tem pronúncia de "v" no alemão?
@@condeloppeux7615 No vídeo, eu usei como ponto de partida o germânico antigo, quando o W ainda não tinha som de V.
Esse W com som de V é uma inovação mais recente do alemão. Nesse caso, o inglês conserva o som original do W e o holandês ficou no meio do caminho, com um som intermediário, entre W e V, como se fosse um V mais relaxado (ou um W em que o lábio toca os dentes, mas sem fazer muita pressão).
É curioso, porque normalmente o alemão é mais conservador que o inglês, mas em alguns casos, como no W, o inglês é mais próximo do germânico antigo.
Abraço!
@@glossonauta blza
Eu já tinha essa dúvida antiga sobre Tiago / James. Sobre o caso dw William / Guilherme eu ja tinha notado a troca de "W" por "Gu", como tb no caso "Walter / Gualter".
E Diego
Eu sabia da derivação de William para Guilherme, mas sabia como foi o processo. Meu avô, que era tcheco, se chamava Willen, meu pai José William, eu Willians e agora meu se chama Guilherme. São praticamente quatro gerações com o mesmo nome com suas modificações. Abrs!
"e agora meu ... filho se chama Guilherme". Faltou o "filho', deduzo.
@@robertocunha2857nossa, um gênio da dedução.
No alemão Wilhelm quase Guilherme
Sou fã desse cara. Um gênio.
E no Italiano Guglielmo
Esse canal é daqueles onde não há vídeo ruim.
Muito obrigado!!
Jaco(Iaco) > Saint Iago > Santiago > São Tiago
Eu ouvindo isso pela primeira vez: 🤯🤯🤯 chocada hahah muito legal, gostei de saber de Guilherme também
Em francês Tiago é Jacques…(francês é uma língua que vem do latim tb) são Tiago é Saint Jacques, não tem Iago em francês. Faltou explicar essa parte
@@henriqueghizzi9896 deve ter vindo pelo mesmo caminho de "Iaco"
E Jaime, na Catalunha e Valencia..
Que depois virou Yago
@@dartagnanlemos realmente, Iaco, Jaco Jacque jacques
Onde é o botão que eu aperto pra dá mil likes!!!!!! Que didática meu Deus!!!
Muito obrigado!! 1000 likes não tem como dar, mas pode compartilhar com outras pessoas :)
Abraço!
É incrível o número de variantes que um mesmo nome pode gerar pelas línguas ao longo do tempo. Além dos nomes citados derivados de יַעֲקֹב (ya'aqov), acho bem interessante o nome *Jaime,* além de *Giacomo* do italiano, *Jacques* e o feminino *Jacqueline* do francês e as formas inglesas *Koby, Jim, Jimmy* (diminutivos), *Seamus* (do irlandês) e *Hamish* (do gaélico escocês).
E Jacó
Em inglês é Jacob, podendo ser chamado de Jake ou Coby/Koby.
Iácopo tbm
Eu gosto do nome João, que em russo tanto o J vira I, como o "o", que talvez a pronúncia correta antes era "u" vira "v", e vira Ivan.
@@pedro_munniz Sim, sim. A lista das variantes desse nome é imensa. Eu gosto do nome _Shawn,_ que à primeira vista não tem nada a ver, mas tem.
Fala sobre o sobrenomes mais populares no Brasil (Silva, Souza, Oliveira etc.), suas origens e formas de escirtas e pronuncias
Judeus?
@@gloriaobermark3410não, pelo menos não em sua maioria
Silva é o nome de uma planta, assim como Oliveira, só sei isso
@@Tem_lugar_pra_tu_em_Salvador
Que eu saiba, "silva" é a forma antiga de "selva", daí a palavra "silvícola" que significa "habitante da selva".
Se não me engano designavam as famílias "que vinham do mato, do campo", não eram nobres.
Não estudo letras, mas é fascinante ver essas explicações. Grande contribuição. Por mais TH-camrs assim.
Fiquei impressionado ao descobrir que Tiago e James têm a mesma origem etimológica. Cada vídeo seu é uma aula de muita riqueza.
Esses dias eu estava assistindo Harry Potter, e o nome do pai do Harry é James.
Só que na dublagem, o chamam de Tiago. Eu fiquei tipo "ué???" kkkkkkk.
Agora eu entendi! Agora as peças se encaixam!
Agradeço por este vídeo, muito interessante. :)
Li a frase com a voz do meme
E em espanhol também se escreve "James" mas a pronúncia é "rãmes"😉 Como o jogador James Rodrigues.
Tu tá até aqui broh
Fizeram essa troca sem necessidade
@@carlosmarcio8026 a troca veio dos livros, naquela época (década de 90) era recomendável a adaptação desses nomes para o homônimo português
É muito bom ver alguém explicando a evolução dos nomes de forma didática. Impressionante. Um conhecimento verdadeiramente fascinante!
Muito obrigado!
Olá. Meu nome é Tiago. Eu estava há uns 25 anos procurando saber como o James em inglês é Tiago, mas nunca achava a resposta. Muito, muito obrigado. Dá pra ver que vc domina o assunto, parabéns. A título de curiosidade, caso alguém não saiba, a mais famosa tradução da Bíblia em inglês é a chamada King James, de 1611, na Inglaterra, (sob o governo desse rei e adotada pela Igreja Anglicana e por todas as Igrejas Protestantes de língua inglesa), mas me lembro de ter lido em alguns livros ela ser chamada de Bíblia do rei Tiago. E nessas mesmas Bíblias, no Novo Testamento, onde nas bíblias em pt há Tiago, na King James há James.
EXATAMENTE, SOU DA iGREJA ANGLICANA E VOCÊ ESTÁ CORRETO...
Aqui no Brasil, o rei - king James - virou REI JAIME!
@@manoelrobertoabrao6124 Obrigado irmão. Deus abençoe. Abçs.
@@joelbenegh222 Sim, Jaime já vem a ser uma variação de James. Assim como de Tiago, há inúmeras, como Giácomo, Iácopo, Jacob etc.
Interessante é a forma Guilhermina, neste caso a Rainha Wilhelmina, da Holanda, que ganhou nome de rua em Paramaribo onde eu moro, e o nome ficou assim: Wilhelminastraat! Estudar línguas é top!
Guilhermina Street 😂
6:43 só lembrar do Datena falando "be dê ibagens!" kkkkk
Suas explicações são apaixonantes. Obrigada.
Gostei muito. Parabéns. O som de Guilherme muda qdo algumas pessoas pronunciam...eu já ouvi: Guilerme.
Velho, sensacional. Eu como um William sempre tive a curiosidade de saber o porquê dessa tradução. A parte que tu explica a questão da 'bicicreta' me caiu os butiá do bolso, jamais imaginei, para tudo na vida tem um porquê. Faça mais vídeos como esse, é muito interessante.
Essa mudança do I para o J me lembra o LL e Y do espanhol.
"LL" tinha somente o som de "LH" e "Y" tinha somente o som de "I".
Com o tempo "LL" passou a ter som de "I" também, então "Yo me llamo" passou a se pronunciar "io me iamo"
Esse "I" passou com o tempo a ter várias pronúncias:
lhamo>iamo>djamo>jamo>xamo
É por esse motivo que muitas palavras em espanhol com LL em português acabam tendo LH e CH.
Pra falar a verdade, eu gostaria muito de um vídeo explicando as diferenças foneticas entre português e espanhol, se fosse possível kkk eu gosto muito desse assunto.
Sim e acontece o inverso com o Yo q vira Djo. Conheci mexicanos q as vezes falando ingles pronunciavam Yellow como Djellow. Eu achei engraçado e eles tb riram do meu estranhamento, dizendo q era "a mesma coisa".
Tem uma gíria mexicana tb q é "wey" (pra chamar alguem, tipo "cara") e as vezes soa como "gwey"
Ai entramos em todo outro tema que daria para um vídeo, porque as palavras em espanhol se escrevem com Y ou LL dependendo da origem da palavra, parecido com o que acontece com o CH e o X no português, e por sua vez estas palavras são pronunciadas de forma diferente nas variadas regiões ao de se fala o espanhol, sendo que em alguns lugares o Y e o LL tem o mesmo som e em outros não. Por exemplo, no chamado espanhol rioplatense, as duas letras tem o som de um X em portugues. Na região central da Espanha se não me engano, o som do Y está mais para DJ, e o som do LL seria sim tipo um LH
Em alguns idiomas, o I e o J são considerados a mesma letra, como no alemão antigo e no italiano (que não usa o J).
@@LuisEnriquePettinari Calle=cache
Fico muito feliz por saber que meu nome vem de um homem tão honrado como Jacó
Essa era uma dúvida que sempre tive a respeito da evolução do meu nome, mas nunca vi um conteúdo explicando de forma tão completa. Muito massa!
Fico feliz em ter ajudado. Abraço!
Demais saber sobre isso, também sempre tive essa curiosidade mas nunca tinha encontrado explicação tão certeira da ligação com os Willians
Teu canal é MUITO bom. Eu e minha esposa estamos maratonando eus vídeos!
Fico muito feliz em ler isso! Muito obrigado!
Quanto conhecimento! Parabéns 🎉
Esse parentesco entre nomes próprios foi o que me fez ter vontade de aprender mais sobre linguística. e Na verdade é até uma memoria antiga que tenho. Lembro de mim criança vendo certas figuras históricas tendo vários nomes e descobrindo que cada idioma tem uma versão de um mesmo nome. Fique fissurada nessa ideia de tradução de nomes kkkkk
Eu era uma criança com gostos estranhos, mas é que eu tinha muita curiosidade de entender como as coisas se tornavam o que elas eram.
Meu Deus, a ÚNICA pessoa que vi até agora usar Dreamstate Logic de intro! Me inscrevi só por isso (mas o conteúdo parece ser muito bom também)!
Excelente gosto musical!
Muito obrigado!
O YT me recomendou esse canal aleatoriamente, mas eu gostei, que vídeo legal 👏👏
Tiago e James já conhecia, além deles Jacob/Jacó também são da mesma fonte. Entrei pra saber sobre William e Guilherme. Esse tipo de vídeo é muito interessante, fica aqui o pedido para fazer mais
Outro que sei que são da mesma fonte são: Johan, João e Ivan
Ian tb
Jean também.
No francês deu Jacques.
Caramba!!! Fascinante! Eu tinha muito essa dúvida de Tiago e James, não fazia o mínimo sentido. Obrigado, professor!
De nada! Fico feliz em ter ajudado.
Anteriormente, num vídeo seu trollando a galera no Omegle, eu havia dito que me inspirava em ti para aprender novos idiomas. Mas agora, também tendo visto este e o vídeo onde tu explicaste os sotaques nordestinos, estou inspirado na sua forma de ensino. A forma como você começa de modo muito simples e então, aos poucos, vai adicionando as razões que, no decorrer do vídeo, vão crescendo mas sem perder o ritmo didático. Muito bom mesmo.
Bonito perceber como a língua é viva e vai mudando ao longo do tempo... precioso vídeo. Obrigado.
MEU DEUS, acabei de descobrir uma nova paixão... não sei porquê mas to embasbacado com esse vídeo.
Caramba, muitas mudanças pra um nome virar praticamente outro, mais que as eras geológicas do planeta...
Muito massa!
Há tempos procuro essa explicação! rs
Mui grato ^^
Meu pai se chama Guilherme. A família toda o chama de Guilerme. E aproveitando o tema sobre rotação da linguagem, na minha terra chamamos "bicicleta" de "biscreta". Estamos arruinando a língua ou apenas sendo agentes de construção de um novo léxico?
Que autoridade de mestre. Sabe tudo. 'Eu queria ter um filho assim'. Não dá nem para pensar em contestar, só resta aceitar e agradecer tanto estudo para nos trazer assim um prato feito pronto para ser saboreado. E que nutritivo.
Fico feliz que tenha gostado! Abraço!
Seu conhecimento é incrivel, que orgulho de ser Brasileiro 👏🏻
Filologia nota 10. Vlw pelo video.
Nao pude deixar de notar a coleção de games ali do lado. Hehe.
Ah. Amigo, faz um video falando da raís do nome Setiaurson. Sua origem é recente; datada em meados de 2018. Ahaha. O Brasil é um fabrica fervilhante de nomes.
Não conhecia o canal e estou impressionado com a sua excelente pronúncia do ע e do ק. Parabéns!
Excelente vídeo! Adoramos! A meu ver, eu notei que os leitores mais ávidos se depararam com essa mesma questão do James X Tiago em 2001, há mais de vinte anos, quando do lançamento dos livros de Harry Potter. Causou uma curiosidade muito positiva no público, e nisso vejo mais uma vantagem da obra da J. K. Rowling. Despertou no público infanto-juvenil da época (e fã até hoje!) a curiosidade pela leitura e a curiosidade, pura e simples. Tudo fantástico! O mundo tem salvação.
Que legal, eu quero saber de onde surgiu José e suas muitas variações, como Joseph, Josep, Yussif, Jose, Rosê, mas não achei nada sobre isso ainda.
Vídeo muito bom.
Olá xará (Yosef = José)
O nome bíblico em hebraico é יוסף, cuja pronúncia é "Yossêf".
O radical da palavra יוסף significa "aumentar, incrementar". Depois de muitos anos sem conseguir engravidar de Yaakov/Jacó/Thiago/James, רחל (Rachel/Raquel) dá à luz e ao dar o nome ao bebê faz uma prece para que Deus "aumente/incremente" e lhe dê mais um filho (Gênesis 30:22). De fato, depois ela dará à luz Binyamin/Benjamin.
As variações a meu ver são mais próximas do que no caso Yaakov/James.
Joseph, José, Yusif (árabe), Giuseppe.
A popularidade do nome no Ocidente se deve muito mais ao Yossêf/José do Novo Testamento (marido de Miriam/Maria/Mary), assim como a popularidade de "Maria" se deve a ela e não à irmã de Moshê/Moisés/Moses/Mussa.
Cara, você é muito inteligente!
Muito obrigado!
Faz um vídeo falando de exônimos, principalmente de paises, como: Nippon, Bharat, Suomi, Magyarorszag
India=Bharat, deu ruim em português rsrs
É como meu nome Ruy em russo, lá eu teria que mudar pois cada vez que me apresentasse pareceria estar ofendendo alguém 😥
Essa, em todos os anos que ja vi essa explicação, desde o lançamento de Harry Potter em português 😅, foi a explicação mais bem explicadinha, didatiquinha que lembro ter visto. Muito bom!
Nos anos de 2017 e 2018 eu fiz vários cursos, o que permitiu bastante sociabilização, e curiosamente na maioria das vezes quando eu perguntava pra um colega homem qual era o nome dele a resposta era Rafael, Guilherme ou William. Me senti presa numa realidade em que esses eram os únicos 3 nomes masculinos existentes, e o que me deixava mais inconformada é o fato de dois desses nomes serem na verdade versões de um mesmo.
Quando eu era criança eu vi em um dicionário de inglês a tradução do meu nome William como Guilherme. Carreguei essa curiosidade até hoje. Obrigado pela excelente e detalhada explicação.
Como falo hebraico não foi dificil fazer as associações de Tiago, Iago.... mas não fazia ideia que esse nome teve tantas adaptações. Interessante!
Grande Apóstolo Jacó
Também estranhei isso lendo "O nome da Rosa" de Umberto Eco, onde William foi traduzido para Guilherme kkkkkkk
Não conhecia este canal no TH-cam , há dois dias assisti e só tenho elogios para falar . Parabéns por essa aula.
Bem-vindo ao canal e muito obrigado pelo comentário!
Puxa vida meu jovem, muitíssimo obrigado por sua aula de história da linguagem e explicação irretocável, muito bom mesmo.
Parabéns. Estou comentando pra ajudar o algoritmo a trazer esse vídeo pra mais pessoas, pq é uma dúvida que sempre me perseguiu... Talvez ajude mais alguém
Sempre me perguntei o porquê de quando colocava o nome do meu primo Tiago no Google Tradutor em inglês aparecia James.
Gosto muito de seu trabalho! 😊
Canal F A N T A S T I C O
👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏
Que legal 👍! Muito interessante! Aprendemos muito sobre fenômenos e de forma bastante agradável. Obrigada por compartilhar conhecimento 😊
Cara, muito obrigado! Esse vídeo surgiu simplesmente do nada mas tirou uma dúvida de muito tempo que pairava em minha mente kkkkk ótima explicação!
Grande Estevam! O vídeo está sensacional tal qual nosso diálogo de sexta, Abraço!!!
Fico feliz que tenha gostado! Abraço!
Que explicação sensacional! Muito clara e didática! 👏👏👏
Acabei de conhecer o canal e já virei fã. Incrível como na minha cabeça isso não fazia sentido e agora passo a compreender algumas adaptações como Harry Potter (por exemplo) que trouxe o nome de Thiago para adaptar o James em inglês. Muito obrigado por compartilhar este conhecimento conosco.
Muito interessante. Há uma peça de Gil Vicente em que um dos personagens se chama Iago, agora percebo porquê. Muito obrigado.
Muito legal!!! Meu nome é William, e sempre me disseram que a tradução era Guilherme. Hoje aprendi que não é uma tradução, é ainda toda a transmutação, se é posso usar este termo. Obrigado
Gostei demais desse vídeo.
Tinha essa dúvida e ficou muito claro com sua explicação.
Curti e já compartilhei
sempre que vejo pessoas de linguística fazendo análise da forma de falar me sinto olhando um dançarino fazendo movimento e mexendo músculos que eu nem sabia que existiam e que podiam existir rs
É uma transição que eu nunca iria imaginar!
Poxa,Glossonauta, muito tempo sem vídeo me deixou triste,tu é brabo mano❤.
Fascinante, a história da transformação dos nomes através das "mudanças" dos sons. Ótimo!!!
Parabéns por este conteúdo. Simplesmente fantástico!!! Não tenho palavras para agradecer por compartilhar conosco um conteúdo desses de alto nível. Parabéns, professor. Muito obrigado.
Muito interessante aprender sobre essas transformações e heranças linguísticas. Não imaginaria ser possível "traduzir" nomes próprios. Grata por nos ensinar!
Fico feliz que tenha gostado do vídeo! Obrigado pelo comentário!
que alihvio descobrir um youtuberque nao fala GRITANDO. muito bom.
Mas ele não é um só TH-camr, é mais um professor que dá aula no TH-cam,
com certeza
@@tiagobordin6580
Que legal, gostei muito mesmo de suas explicações. Jamais poderia imaginar uma "mutação" de nomes dessa forma. Parabéns!👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻🤩
Faz um vídeo explicando sua rotina estudando outro idiomas por favoooorrrr 🙏🏼
...για σύς !🤗
Grego é baita passagem por conta não somente das traduções bíblicas,como de criações e principalmente de sistematização gramaticais deste povo altamente inventivo!
Notável é que quando Alexandre o Grande(Αλέξανδρος ό Μέγας) acabando próximo a Jerusalém,ele recebeu o Sumo Sacerdote do Templo do Senhor,com tradutores eles conversaram,ambos acharam-se mui sábios(o Sumo Sacerdote se admirou com jovem com tamanha capacidade de entendimento como era o macedônias -> Μακεδονίας) e o Sumo Sacerdote achou belíssima a sonoridade do idioma grego(e de facto o é!) e principalmente se encantou definitivamente com a praticidade lexical da gramática grega!
Abçs eruditos!
Eu acredito que não apenas nomes se traduzem como seria impossível isso não acontecer, uma vez que cada idioma possui uma gama limitada de fonemas, e adaptações são necessárias pra que certos nomes sejam pronunciados. Exemplo, o meu próprio nome é quase irreconhecível no japonês, uma vez que, por conta das limitações fonéticas do idioma, novas letras são adicionadas, como o Y e o R, fazendo com que Samuel se torne Samyueru, isso porque eu nem estou comparando com a forma original, que provavelmente não tem nada a ver com Samuel, ou como eu pronuncio, Samuéu. Dizer que nomes não se traduzem, ou é ignorância ou enviesamento, seja pelo motivo que for, mas na prática nomes não apenas se traduzem como temos exemplos aos montes disso.
mas acho que hj em dia, na era da informação, isso tende a diminuir.
❤❤ Fantástico. Adorei o vídeo! Da primeira derivação também vieram Seamus em irlândes e Giácomo em italiano.
Não sei se você já fez um vídeo a respeito: Igor, Jorge e Giorgio são o mesmo nome em idiomas diferentes. Fica a sugestão.
E Yuri também
Uma explicação única e bem instrutiva!👏🏽👏🏽👏🏽
Tenhamos em mente que são muitos séculos e muitas variações da pronúncia propriamente, e também a questão das traduções (de traduções inclusive), sendo que a escrita era dominada por poucos e grande parte do conhecimento era passado adiante oralmente, estando à mercê de inúmeras variáveis.
A nossa língua portuguesa é um dos muitos exemplos de como um idioma transforma-se ao longo do tempo.
Que Tiago vinha de Jacó eu já tinha imaginado, mas sempre quis saber como Jacó chegou em Jaime
Muito legal teu canal e estes estudos, gostei muito. Já me inscrevi. Parabéns !
Ótimo vídeo! Ficaria ainda mais incrível se explicasse os eventos históricos socioculturais que contribuíram paras essas mudanças fonéticas, se aprofundando na antropologia da etimologia do(s) nome(s). Mas sei que o vídeo ficaria com umas 2h de duração (eu assistiria! rsrsrs). Parabéns pelo conteúdo!!!
Eu tinha essa curiosidade de saber como Tiago e James tinham a mesma origem. Obrigado pela ótima explicação.
Muito bom
Gostei muito
Conheci o canal hoje.
Obrigado. Aula top mesmo.
Que maravilha, sempre tive essa curiosidade. Obrigado por elucidar.
No ano passado, de férias pela Europa, eu estava conversando com o marido da minha prima sobre o nome do filho deles que é James, eu disse que em português James é Tiago. Ele questionou como poderia ser tão diferente, eu renovei a curiosidade a respeito da questão, mas nunca encontrei a explicação.
Na próxima vez que eu encontrar o Olie, vou tentar explicar pra ele, caso eu me lembre.
Inclusive não tenho certeza se tenho inglês suficiente pra dirimir essa dúvida.
Krl, esse vídeo foi recomendado pra mim e o conteúdo é simplesmente incrível.
Faz do nome Luiz também pf.
Do alemão LUDWIG, gerou uma Luis e Ludovico.
@@crescenciooliveirasantos9881 eu sei. Mas queria ver ele pronunciando cada versão do nome através do tempo kjkk. Mó daora. Ele teria conteúdo infinito
Interessantíssimo.
Parabéns, professor! Você é fantástico.
Obrigado!
Muito interessante essa sua apresentação. Parabéns por seu trabalho!
Meu palpite sobre a mudança da letra W par letra G é que talvez tenha sido por influência do espanhol.
Trabalhei em meados dos anos 80 com pessoas da Colômbia e eles pronunciavam o nome de um dos participantes do trabalho, chamado Walter, como Gualter.
Guóshington
Show de bola!
Me lembrei. Importante. Pra acrescentar no meu comentário anterior. Sua explicação da etimologia é excelente. Eu tinha que ter posto o termo... Dá pra fazer uma série de etimologia? Se sim, que as pessoas dêem sugestão das palavras 😃👍🎖️🏆👌
Cara, que coisa louca, vc enquanto vai explicando o teu sotaque vai se adequando conforme a pronuncia fazendo com que simplesmente vc o perca durante o processo de explicação, muito loko!!!!
Cara, amei sua aula. Eu já sabia da correspondência entre esses nomes do inglês para o português. Só não sabia como se deram essas transformações.
Parabéns pelo canal.
Me inscrevendo agora.
Taí um vídeo que não me deixa mais com dúvida de que línguas são mesmo coisas vivas!
Parabéns amigo você é uma pessoa muito inteligente continue nós passando conhecimento. O Brasil brilha com pessoas como você.
Eu achava que o king James havia mudado o nome do livro na bíblia por capricho próprio. Parabéns pelo seu trabalho, amei conhecer seu canal
Maravilha de vídeo, uma viagem linguística por dois mil anos de história. Meus parabéns pela profundidade que você aborda o tema 👏🏻👏🏻👏🏻. Imagino que na conversão de “Iákovos” para o “Jacques” francês eles optaram por manter o elemento “k” no centro, sempre achei curiosa também a diferença desta forma com o nosso “Tiago”.
Verdade. Mas sempre é bom lembrar que as pessoas não "optaram" por manter nada de maneira consciente. Os sons simplesmente vão mudando na língua falada espontaneamente, de forma alheia à vontade dos falantes. A língua escrita, posteriormente, registra aquilo que aconteceu de maneira espontânea na fala. Abraço!
Legal eu sou Guilherme. Eu achava estranho essa tradução. Mas agora entendi. Muito legal tua explicação. Interessante.
Gostei muito do vídeo, muito bom mesmo. Eu gostaria que vc trouxesse outros nomes, como: Elisabeth e Isabel; Héracles e Hércules e Alcides; Odisseu e Ulisses. Minha cabeça vai explodir. Forte abraço.
Rapaz, eu vi seu vídeo por acaso e achei fantástico! Sempre tive essa dívida e você superou minhas expectativas com sua exposição! Adorei mesmo! Parabéns!
Meu irmão se chama William e me mandou isso.. heheh muito legal! Que coincidência você mostrar a origem dos nossos nomes!
Nossa, que coincidência legal! Haha
Sempre observei essas diferenças e evoluções etimológicas. O modo como você as expõe é magistral. Parabéns.
GENIAL, seu canal foi um achado! Inscrito.
Muito obrigado!
Ca-ra-ca que incrível!!!! Parabéns pela qualidade do conteúdo!
Que surpresa boa vir parar nesse canal. Parabéns professor!