ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
「阿達嘛控固力」就是指腦袋像水泥一樣硬,不會轉彎不懂變通的意思!這是一句來自九州的地方厘語,不是全部日本人都聽得懂,因為當年在日治時期來台灣教書的老師大部份都來自九州,因此老師常罵學生的這句話因此在台灣保存下來了!另外台灣常說的「阿薩不入」這句話也是源自於九州,「阿薩」就是「朝」也就是早晨,「不入」就是「風呂」也就是浴缸的意思,這句話就是指一個男人整晚不回家經過一晚的夜生活後才在白天洗澡!所以「阿薩不入」指的就是那些亂七八糟的人與事。還有很多類似的台日語都是課本不會教的!
這個典故你竟然❤,真的是神人
這個一定要給個讚了 原來是九州的"先生" 來台灣教書 留下來的日本方言 我台南人老一輩常說
其實就是單純的 "台式日語(應用)",完全超脫日語語法,日本人當然聽不懂。"台式日語" 的重音,(就譬如這個コンクリー),日本人大概也是聽不懂的。就像"O不OK" 是 "台式英語應用" 一樣,單純屬於台灣人的日常。
我以前直覺知道腦袋VS水泥就想說這是罵人的吧腦袋裝水泥 是指人很笨 還是人傻 之類的吧
齁齁齁 意思是日文的ね~ ですよね。相手に話し合ってときに、わかりますって言うです。你懂我意思嗎? 意思是 你了解我嗎? わかります!我了解你 有希望你認同的意思
台灣問吃飽了嗎? 是一種比較關心的問候語因為早年台灣經濟不好, 要吃飽可能就是一件生活上的難事所以問你: 吃飽了嗎? 就等同問你最近過得如何? 還好嗎? 的意思一般都是老一輩的鄰居間打招呼的方式~
在大陆就是吃了没?一个意思 毕竟民以食为天的民族 吃饭看的很重😂😂😂😂
問吃飽了嗎? 後面還有一句 "還沒吃到我家吃吧" 😆😆
@@牛有德-z5h早期因共惨人祸大饑荒,人民啃树皮,易仔儿食,饿瓢遍野,民不聊生,所以不能问吃“饱”了没!只能说吃了没!
我就是那種所謂老一輩的。問人家"吃飽"沒,"吃飽"是台語的"吃過飯"的意思,在內地是"吃了嗎",所以重點不是"飽不飽", 是有沒有吃。歇後語意是"要不要ㄧ起吃飯? 原意"一塊兒吃飯吧?" 有點像台語的"來坐啦!"表示樂於招待的意思。說不定十年後都變成"來杯咖啡吧?"
聽到愛子講這些台灣人講話的口頭禪,就代表你很懂台灣人了!深入融入生活。
古代以農立國、民以食為天,在物質不充裕的年代,吃飽飯是民生大事,所以看到別人會說「吃飽了沒?」,認為只要能吃飽,那生活就不會太困難,因此成為一種問候語的習慣
这才是正解 民以食为天 中国是农业国 几千年下来 所以造就了全国问候吃饭表达关心与亲切的惯例, 大陆是问候吃了没 意思一样
「吃飽沒」不算是問候語,而是關心語,因台灣在第二次世界大戰期間(日治時期),因被聯軍轟炸,導致很窮困,物資配給很少,所以面對熟人就會關心有沒有吃飽「呷飽袜?」,如果沒有吃,就會提供還有的食物給對方,久而久之,從關心語變成間候語,「吃飽沒」是由台語翻譯成國語。「阿丹媽控固利」的「阿丹媽」日語是「頭」,「控固利」日語是「打水泥」,連在一起「頭腦打水泥」,意思是固執的無法變通,也有笨笨的意思,因為不好意思直接批評,所以用開玩笑的口語創造出來的,雖用日語說但是日本人完全聽不懂,因為這是台灣人創造的日語,全世界只有台灣本省人聽的懂。還有一句「阿丹媽扒代」「阿丹媽扒代!扒代」,「扒代」日語「壞掉」,意思頭腦壞掉,「阿丹媽休豆!休豆!」:「休豆」日語「短路」,是說「頭腦短路」,也是「頭腦壞掉」的意思,這也是由台語創造出來的。
這種說法是錯誤的,閩南語的「吃飽沒」隨著閩南移民到東南亞很多國家都是這麼說的其中的意義也很明顯就是在中國閩南地區稅金壓力過重產出不足人均吃不飽快餓死了才從原鄉逃離四處找吃的飽的地方生活你自己去馬來西亞或是新加坡試試看用台語問人「吃飽沒」你看看他們會不會秒懂你的意思反而日治時期「相對上來說」是比較好的時代,我實際在馬來西亞新加坡試過你不信可以去親身驗證。
青菜共共欸,還移民,這人大概不知道問題,還說他去新加坡跟馬來西亞試過了,你問人家吃飽沒人家當然會回,你就住那邊一年,每天都問他吃飽沒,一定會有一天他們跟你說:我雖然懂你的意思,但是你是都沒吃飯嗎?不用害羞我請你。台灣人你天天問問到你都快進墳墓那天,一樣不會有人感到奇怪,他講的二戰過後的事情才是正確的,為什麼我認同,因為我那超高齡的阿祖講過。
@@zoo0602 在河洛語(閩南語)的白話口語「吃飽沒」,是一種「關心語」,但在台灣己演變為「間候語」,這是台灣現今民俗,不論是不是用餐時間都可以說,已演變為「開頭語」,我所說的是在台灣當地語言發展過程,我並沒說錯,你講的是在其他地區,那是河洛語口語的「關心語」,致於其他地區我沒接觸過,不宜談論,但以在台灣河洛活口語而言,你的認知是錯誤的。台語(河洛語+平埔族語+自造日語+外來語),閩南語(河洛語+閩南地區方言+外來語),所以在台灣的台語,與閩南地區的閩南語,是有很多不同的,相同的部份是「河洛語」,應該約有百分之七、八十可相通,我是求真之人,台灣是說台語,閩南地區是說閩南語,台灣不是閩南地區,但同屬於「河洛漢語系」。
間候語是什麼意思啊?
@@hatred1122 有二種意思,一種是路過遇熟人親切的打招乎,代替「你好」、早、午、晚安(遇陌生人打招乎方式)。另一種是悪意是挑悻行為,準備幹架沒事找揸,如果回答沒吃餘:「你在哭么」(你在哭餓),吃飽了:吃飽英英美代子?(吃飽閒着沒事幹嗎?吃飽撐着!)。
又來看愛子了,廢話不多說趕緊先按個讚
愛子的中文很好,不喜歡的用語,也是提醒我們說話時要注意😂。同時愛子的聲音好聽又可愛真羨慕愛子的老公😂
空邦挖❤️來看甜美又的愛子了🥰☺️😂吃飽沒🤤😳這些都是台灣人的口頭禪🤣🤣🤣
妳很好台灣中文講的很標準而且觀察入微台灣有很多口頭禪聽習慣就會知道。
這集太有趣了,很寫實!吃飽沒真的不是字面上的意思😂😂這些算臺灣俚語,像台中人常說“真的假的”不是問,是驚訝意思
蛤!真的假的?
@@李小開-p9d有影瞴!
应该是表达关心 关切的亲切问候语 也有期望你过的好的意义在里面
吃飽沒 這是時代演化而來的問侯語你沒想像早期50年代時 吃飽是個很難得事 可以問老一輩的人
台灣人互相關心對方,遇到朋友,都會互相問侯,吃飽沒,我在外面工作,遇到同行或夥伴,都會互相問侯,吃飽沒,這是台灣人的日常,我們很習慣了,愛子真的很棒,很融入台灣生活,會講一些台語,而且很標準,正港的台灣人
屁啦 老人家 才會這樣問候人家 年輕人根本不會這樣
年輕漂亮女生問我吃了沒我一定說還沒 要一起嗎其它就 嗯有吃過了
我這輩子除了到吃飯時間真的不會拿吃了沒當打招呼。意外的是我也沒什麼印象被問,有機率是因為我就是個死臺北小孩就是了
愛子真的很深入理解台式中文的語感~
吃飽沒!~民以食為天~是台灣人的基本信念。是台灣人民陪養感情的口頭禪!
不仅是台湾人,所有华人都是如此
Aiko 又美又可愛又是日本女人,簡直是男人心目中理想外觀對象吃飽了沒? 如果很皮我會回:沒有哩,剛剛那個女人很不給力哩,努力了1小時我還是覺得很餓😈那這樣問Aiko 究竟是那一個意思😈
漲知識了,讓我更了解到日本人對台灣中文的看法,一個促進台日交流的節目👍👍
...4:58的字幕,在這裡要勇敢學會拒絕,這一般不是出現在防範性騷擾宣導才會出現的狀況嗎?哈哈
中文好棒啊 又漂亮 還有台灣腔調 哈哈 有趣啊
齁齁齁,這段真的讓我笑死,其實這就是語助詞,沒有任何意思,就跟日本人常常說あの一樣
XD, 愛子很可愛內~我也不愛那些 "語助詞", 至於" a da ma kon gu li" 指的是很頑固, 冥頑不靈... a da ma 是頭, kon gu li -> 水泥, 腦袋灌了水泥 XD
這不是本來就是日文嗎?
在台灣中南部,如果長輩問妳:「吃飽沒?」,千萬要回答:「吃飽了」…否則長輩會開始熱情塞食物給妳吃。我最高紀錄是被餵了一大碗~浮著四隻青蛙的青蛙湯。
愛子很可愛 加油喔 :D 你很棒 謝謝你對台灣的包容跟體諒
「你懂我意思嗎?」美語也有類似的大眾口頭禪,直述句尾加上「, you know?」說者往往只是尋求對方的同理或認同,或者確認自己的表達能讓人理解
還有ㄧ個最新的問候法,除了甲霸沒之外,就是〔阿沒捆〕,原本的意思是,〔還沒睡〕,現在也有人拿來當問好來使用。😂
没事,慢慢就习惯了,习惯就感觉很可爱了😂。做为大陆人听台湾腔的普通话感觉特别可爱,听不够的感觉🤣,尤其是齁~齁~齁~感觉好亲切,可能是文化同根的原因吧。而且一直都听说台湾很有人情味,希望有一天能去台湾旅游亲身感受一下,祝福两岸和平🙏🙏。
我自己的理解啦:1、吃飽沒=打招呼,台語打招呼都用這句,通常是對認識的、同社區的人。2、頭コンクリ=你腦子灌水泥,傻啦!腦子不清楚了嗎?台式日語,日治時留傳下來的。3、齁=句尾時無意義口頭禪。句頭時表示無奈、煩躁感。4、我跟你說=突然找到話題時、要講秘密時、叮嚀時特別容易用這句開頭。口頭禪的一種。5、你懂我的意思吧=表達意思完後,特別容易出現這句。知道或敷衍時就回:知道。6、然後勒、所以勒=你剛講的,我聽了不以為然,沒什麼話好接,吵架時特別容易出現。語氣溫柔時就真的想知道後續是什麼,或是根本沒在聽,隨便應和一聲,讓你繼續講你的。7、不然勒=廢話!就是那樣啊。A:這案子很趕,快去做。B:今天要交嗎?A:不然勒!這樣的感覺。8、嘖:不爽時常出現。用這當口頭禪不常見。
美麗的愛子中文很厲害喲!
愛子,你很瞭解台灣人的口頭語,從你口中說出來很可愛,確實是這樣.希望你喜歡台灣
聲音太甜美了!呷飽麥一起吃吧!
Aiko的中文造詣真的很強了,因為aiko討厭的語氣也確實是我們台灣人覺得會被小小冒犯但又不容易發現的點。我想aiko應該了解我的意思吧,蛤!不懂嗎?然後勒,不然勒!厚!你是不是阿達麻空固力啊, 嘖!哈哈哈!
表示Aiko 還沒完全習慣,再過十年可能就習慣了(麻痺了)!😂😂
愛子說這些口頭禪實在太可愛了 XDDD問人家"吃飽沒",是把自己代入到跟對方的關係足夠親近,親近到可以問日常生活事件的程度,然後因為一天要吃三餐,所以無論任何時間,問人吃飽沒是最保險的O不OK則是把英文的OK跟中文的使用習慣組合起來。齁就單純是語助詞,加上齁聽起來比較親切,比較不會那麼生硬。"我跟你說"有點強調的意思,也可能是他還在思考要如何表達時所使用的贅句。"你懂我意思嗎"我們在工作上也常會這樣講,因為中文常常會有相同發音,但是意思不同,或者是字都一樣,但是意思不一樣,又或者中國跟台灣的用法不一樣(像中國說的土豆其實是台灣的馬鈴薯; 台灣的土豆台語其實是花生),所以重要的事要再三確認對方真的了解我的意思,並非是怕對方中文不夠好聽不懂。不然勒,然後勒的勒,有點像是"我們之間很熟,不需要太客套",所以在語尾加上勒,這是台灣跟日本文化上不同的地方。發出"嘖"的音,像是在表達為難,是要特別強調這件事有點麻煩,有點難處理的狀況
很好,表達內心情,作為外嫁人妻實况。
可能因為我們台灣人自己都很習慣 覺得很平常了 反而沒感覺到原來我們日常的口頭 會讓人覺得不舒服但看了愛子的影片 我自己也覺得聽起來真的不舒服 看來我也要好好留意這個語尾了 謝謝愛子的分享
5:30 意思是: 腦袋裝水泥, 表示想法很固執,不知變通, 或是很呆很笨...😄😄💡 あたま = 頭💡 コンクリート = 混凝土(水泥)
謝謝愛子分享~~聽愛子講這些好有趣~😄😄😄 真的有些人講話會重複那些發音或詞句,好像怕對方沒注意聽他講話或怕不懂他講似的,真的會有點煩~~😅😅😅
めっちゃわかる~笑ほぼ台湾人の口癖みたいな感じですよね笑台湾人の言葉遣いは直接的な言葉が多いいので、慣れてくしかないですよね😅🤣
齁齁齁那段我真會笑S😂😂😂
一句话后面的词是语气词,这在中国的不同地方都有特殊的语气词,不过无论熟人生人见面就问“吃饱了吗”的确有些不好,这不是一种正常的招呼用语,中国大陆一般都不会这样表达,除非在一个吃饭时间并且非常亲近或熟悉交往密切的朋友才会这样问。还有“内用外带”也不是宾客用语,缺乏温度,温馨,热络的态度和热情。我没有去过台湾,谢谢你能这样的介绍台湾趣事别语🌺🌺🌺
華人問說「吃飽了嗎?」有一種說法是自古多戰爭,所以有沒有得吃變成是一種奢侈的事,所以慢慢演變成問候語。就像日本人打招呼也多從天氣開始,這也是文化的一種差異吧。
台灣的吃飽了沒 ,比起說像 你好,我覺得更像 いい天気ですね 這種感覺
我是台灣人,愛子不喜歡的,我也不喜歡,除了哪個"齁"字和愛子的感覺不一樣,我聽起來是有鄉土的人情味,感覺會比較緩和說教的或給人不適的語氣。...謝謝愛子的分享!😀
以前長輩都是問晚輩 呷飽未 若回答 還沒有長輩就會說 來我家 我準備東西給你吃
愛子觀察的好仔細,提出了台灣人講話中的累贅詞😅
中文學得這麼好已經不容易了。竟然還可以用鼻音說話,說成這樣吳吳儂儂、嬌滴滴的,簡直無人能比了。
「我跟你說(講)」、「有沒有聽懂」是翻譯台語「聽無沒」,這些都是在民國34年以後外省籍來台,與本省籍交談,因彼此二種語言溝通上有困難,所以會重復的說及提醒,久而久之養成習慣性,成為口頭讒,這是二種不同語言碰撞產生的,在台灣這類的中文叫做「台灣國語」。
快笑死~😆😆😆,很喜歡愛子的分享唷~😇😇😇
很欣慰我們台灣觀眾這麼有素質,都能心平氣和的解釋/討論/反省,沒看到任何太defensive的過激言論。在別的華人國家這樣可愛的視頻很可能會遭到完全不同的反應。God bless 台灣!❤
所以你又是誰?自以為是的留下這言論,看到就想嘴兩句
你是中國人吧?
台灣早期歷經戰爭,老一輩的人常常三餐不濟,所以見到人就問對方吃飽了嗎?是一種關心的態度,現在的人沒有體會過,所以直覺上會覺得很怪...
臺灣人的傳統文化不會改變,但是會隨著時代的潮流不斷創新!好一句:阿搭嗎孔古力,哈哈,連日本人都聽不懂的日文,我快笑死。櫻花妹,來到臺灣真的要好好適應臺灣人的日常,而且臺灣的北中南各地有不同的日常及鄉土文化,好好地去瞭解才能更融入臺灣社會。
吃飽了嗎?這段太好笑了,愛子還真的去解釋。。。太可愛了!
好可愛。我忍不住一直笑😅
第一個問題😂那是老人家的說法 現代人生活急促所以只剩留下跟離開(別占我位子)~😅快沒有以客為尊這種想法了🤫
有AIKO真好,真親人。
謝謝你的指教
愛子好漂亮
最後面那個"嘖",我研究了很久,我發現這就有點像是有些日本人(尤其有點年紀的男生?)很用力思考的時候會「すっ~~そうですね~~~これはね~~~」的那個「すっ~~」很像😂 只是台灣人在「すっ~~」的時候嘴巴會合著,變成「ずっ~~」,而且台灣人習慣連發(只是我個人推測應該是這樣的感覺🤣)然後那個"齁"跟日文的"ね"的用法幾乎一樣,日本有些年長的老婆婆在我印象中也很常會在句尾一直"ね",讓我覺得有種很用心在說明的親切感最後關於那個"我跟你說",按照語氣不同,我自己覺得可以分為下列幾種情境:比較可愛的口吻講"我跟你說~"的時候可以把它理解為"ね聞いて聞いて"的意思比較年長的人講"我跟你說"的時候可以把它理解為講話開頭時的"これはね"的意思比較臭屁、比較上から目線的人一直講"我跟你說"的時候,就可以把它理解為討人厭的口氣沒關係🤣🤣🤣
問"吃飽了沒" 也是真的想知道對方有沒有吃飽哦早期台灣的社會能好好吃一頓飯是很幸福的事情所以會這樣問候是希望對方也有好好吃飯希望對方也過得好
每句說的都很精準😆
欸!愛子我跟妳講齁,「甲罷沒」是早期農業時期台灣打招呼的用語,現在還有「啊沒睏」也是打招呼的話。然後勒,懂我意思嗎?😂😂😂愛子說討厭很可愛很撒嬌耶😍😍😍久了就習慣了😅😅
愛子說語助詞真可愛 ~ 😊
會問有沒有吃飽其實可以說算是台灣以前農業社會因為生活比較辛苦、我們也常說“吃飯皇帝大”(台)、也是一樣的意思、因為民以食為天的關係!
哈!這集好有趣,真的是平常聽到的對話😂
好厲害!跟你學中文w😆
因為以前的環境食物不像現在這麼充裕,所以從前的人遇見都會問你吃飽了嗎,慢慢的演變到現在就變成一種問候用語。
哈哈,「吃飽了沒」真的是一種台灣平常很自然關心的問候。很熟的人我們不會說:你好,你好是比較不熟的才會說:你好好朋友、家人之間也不會說:你好。所以婆婆看到妳一定是問:吃了沒?我爸爸媽媽看到我回家,也會問我吃了沒,有一種餓是「台灣長輩怕你餓」,真的會拿很多東西給妳吃喔🤭跟我們一起合組房子的小妹妹,每次下班晚上回來,問她吃了沒?她都說還沒吃,我們就叫她一起吃,小妹妹也很開心的一起吃🤭現在有些台灣的小朋友剛開始在外面上班自己住,還很不會照顧自己,也很習慣吃長輩的東西喔🤭
內用外帶....嚴格的說,是文言文了。而且,可能是地區專用的"習慣用法"。..............內用 = 室內用餐外帶 = 帶到外面去用餐
很深入!
深有同感😅😅
愛子 妳吃飽了嗎?妳一定要吃飽喔⋯⋯妳千萬不要瘦下去喔 如果妳瘦下去了 我們台灣人會很傷心呢..我們吃的再飽也沒啥義意了 台灣是美食的國度沒讓妳吃飽 會讓台灣人顏面無光⋯⋯有損台日友好情誼 加油祝福在台灣生活幸福快樂 讚👍
好可愛唷😂
我跟你講厚、厚厚厚😂😂這些都是台語(南部的地方方言)所造成的🤣他們大概常講台語
聽妳敘述好好笑哦😂好貼切
哈哈說的很讚
哈哈哈,有趣的一集
那些再平凡不過的台灣日常,怎麼由一個日本人講出來會這麼有趣啦🤣🤣
聽到齁齁齁我笑出了眼淚,愛子的吐槽太好玩了,哈哈哈
欸 我跟你說/欸我跟你講/欸你知道嗎/我跟你講真的啦 類似 ねぇ、知ってる? 或是実はですね、(台灣中文:老實說啦/實際上齁..等等用法) 的語氣
“你吃飽嗎??”跟泰文的“三碗豬腳”就同意思,哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
台灣人習慣問”吃飽了嗎“? 以爲這是老一輩傳下來,能吃一頓飽飯是很重要的事! 日本時代的台灣人是很貧困的,大多數人平常沒有米飯吃,只能吃稀飯或是番薯簽, 吃肉更是別想了! 所以”吃飽了嗎“是一句祝福的問候語.
吃飽了沒的提問是友好禮貌的關心這個由來是早期在日本統治時期大家都吃不飽飯久而久之大家對吃飽飯的這件事情就變成了類似你好嗎?的問候這是在普遍貧窮年代的文化
「 不然呢 」 「 阿不然勒 」 這兩句詞彙 以我 正宗臺灣人 的角度下去看, 它是具有 很高成分的( 不耐煩 )( 不屑 ) ( 鄙視 )的因素包含其中。
確實 幹話不論任何國家的語言 肯定學的快 而那些話 所有教科書中都不會教
只有比較生份或不認識的人才會用"你好"這個詞打招乎,見過面了或很熟的人就比較常問"吃飽没";對陌生人比較正式.對熟人用詞就比較隨意了!
問你吃飽了沒是台灣老一輩常用問候語,因為老一輩那年代很常三餐不一定吃得飽!所以見面問甲飽沒就是在詢問你過得好不好,也就是跟妳打招呼的意思!這是我80歲爸爸再20年前就跟我說的了!
聽到愛子講話,尤其講中文的時候,就可以了解到,為什麼男性,都期待娶一位日本美女,真是太可愛了!
"我跟你講" 比較像台灣人想用於強調 特別想告訴你這件事的 主詞為主的句子用法這樣說話 也有拉近關係想特別提醒的意味相較 日文中的省略主詞 只用 謂詞 和修飾詞 來組成句子文法不同
愛子的國語真夠 100% 標準
其實台灣的中文課本上寫的是以1949年中華民國逃來台灣那些人的角度寫的,那與真實的台灣人原本的生活用語是不同的,台灣人早期問"呷飽了沒"是因為早期台灣人只要有吃飽飯就表示心情好生活正常,畢竟早期台灣人的物資都被中華民國那群盟軍代管政權的人劫收走了,在中華民國蔣政權以盟軍身份代管台灣初期,台灣人生活是非常困苦的!
愛子さん 因為以前人的吃東西比較少 所以常常問吃飽了嗎 表示關心 久了就變打招呼昔 私はのおじさんとおばあさん 食べ物少ないから ですから 食べましたは挨拶でなくなりました
台灣人跟熟人與陌生人所用的語言會不太一樣,台灣人跟陌生人(含客戶)說話會比較像課本教,跟熟人說話就會比較沒禁忌😅
哈哈哈!很有趣
哈哈大笑,aiko妳太可愛了。我哈哈哈大笑
日文課本上學的跟日常用語也都不一樣,很多日文招呼句也很難懂啊😮
啊達嘛秀逗,歐都麥秀逗,電貴呀秀逗,尼孤代帕利帕里。
❤ このおくさまが述べた症状を考慮すると、1.【耳根子太軟】、2. 【 自尊心過強】=> 解方:莊子的快樂法則「虛己以遊世」❤ Do you prefer that you be right or happy ?你寧可自己是【對的】還是希望自己【幸福】?❤ 感恩 & 辛苦了 🙏 祝福 影中人 & 祝福 娑婆世界 🙏
語尾の「ホー」や「レ」は台湾語由来から来てると思います。大阪人の語尾に「行きしに買うてきてん」や「やんか」というの一緒です。台湾語ネイティブの家庭だと直すのは難しいと思います。逆にあいちゃんが使ったら、可愛いと思いますよw 萌えポイントアップ間違えなしです!!
其實就和我上日語學校一樣,教科書學的和真正會話的時候完全就是不一樣
愛子 以前常出現在台灣一個許多外國人的節目「WTO姊姐妹會」中中,看來相當年青。
哈哈哈…台灣人的語意上是除了音調不同而不同外還要加上音量的大小與表情,如同"要去墾丁",若很大聲的表達是代表可疑或要不要再考慮一下,中音量代表我一定會去,小音量是代表想去但徵求您的意見,對外國人來說真的有難度
あのさ~那個齁齁齁..太生動了🤣
「阿達嘛控固力」就是指腦袋像水泥一樣硬,不會轉彎不懂變通的意思!這是一句來自九州的地方厘語,不是全部日本人都聽得懂,因為當年在日治時期來台灣教書的老師大部份都來自九州,因此老師常罵學生的這句話因此在台灣保存下來了!另外台灣常說的「阿薩不入」這句話也是源自於九州,「阿薩」就是「朝」也就是早晨,「不入」就是「風呂」也就是浴缸的意思,這句話就是指一個男人整晚不回家經過一晚的夜生活後才在白天洗澡!所以「阿薩不入」指的就是那些亂七八糟的人與事。還有很多類似的台日語都是課本不會教的!
這個典故你竟然❤,真的是神人
這個一定要給個讚了 原來是九州的"先生" 來台灣教書 留下來的日本方言 我台南人老一輩常說
其實就是單純的 "台式日語(應用)",完全超脫日語語法,日本人當然聽不懂。
"台式日語" 的重音,(就譬如這個コンクリー),日本人大概也是聽不懂的。
就像"O不OK" 是 "台式英語應用" 一樣,單純屬於台灣人的日常。
我以前直覺知道腦袋VS水泥
就想說這是罵人的吧
腦袋裝水泥 是指人很笨 還是人傻 之類的吧
齁齁齁 意思是日文的ね~ ですよね。相手に話し合ってときに、わかりますって言うです。
你懂我意思嗎? 意思是 你了解我嗎? わかります!我了解你 有希望你認同的意思
台灣問吃飽了嗎? 是一種比較關心的問候語
因為早年台灣經濟不好, 要吃飽可能就是一件生活上的難事
所以問你: 吃飽了嗎? 就等同問你最近過得如何? 還好嗎? 的意思
一般都是老一輩的鄰居間打招呼的方式~
在大陆就是吃了没?一个意思 毕竟民以食为天的民族 吃饭看的很重😂😂😂😂
問吃飽了嗎? 後面還有一句 "還沒吃到我家吃吧" 😆😆
@@牛有德-z5h早期因共惨人祸大饑荒,人民啃树皮,易仔儿食,饿瓢遍野,民不聊生,所以不能问吃“饱”了没!只能说吃了没!
我就是那種所謂老一輩的。問人家"吃飽"沒,"吃飽"是台語的"吃過飯"的意思,在內地是"吃了嗎",所以重點不是"飽不飽", 是有沒有吃。歇後語意是"要不要ㄧ起吃飯? 原意"一塊兒吃飯吧?" 有點像台語的"來坐啦!"表示樂於招待的意思。說不定十年後都變成"來杯咖啡吧?"
聽到愛子講這些台灣人講話的口頭禪,就代表你很懂台灣人了!深入融入生活。
古代以農立國、民以食為天,在物質不充裕的年代,吃飽飯是民生大事,所以看到別人會說「吃飽了沒?」,認為只要能吃飽,那生活就不會太困難,因此成為一種問候語的習慣
这才是正解 民以食为天 中国是农业国 几千年下来 所以造就了全国问候吃饭表达关心与亲切的惯例, 大陆是问候吃了没 意思一样
「吃飽沒」不算是問候語,而是關心語,因台灣在第二次世界大戰期間(日治時期),因被聯軍轟炸,導致很窮困,物資配給很少,所以面對熟人就會關心有沒有吃飽「呷飽袜?」,如果沒有吃,就會提供還有的食物給對方,久而久之,從關心語變成間候語,「吃飽沒」是由台語翻譯成國語。「阿丹媽控固利」的「阿丹媽」日語是「頭」,「控固利」日語是「打水泥」,連在一起「頭腦打水泥」,意思是固執的無法變通,也有笨笨的意思,因為不好意思直接批評,所以用開玩笑的口語創造出來的,雖用日語說但是日本人完全聽不懂,因為這是台灣人創造的日語,全世界只有台灣本省人聽的懂。還有一句「阿丹媽扒代」「阿丹媽扒代!扒代」,「扒代」日語「壞掉」,意思頭腦壞掉,「阿丹媽休豆!休豆!」:「休豆」日語「短路」,是說「頭腦短路」,也是「頭腦壞掉」的意思,這也是由台語創造出來的。
這種說法是錯誤的,閩南語的「吃飽沒」隨著閩南移民到東南亞很多國家都是這麼說的
其中的意義也很明顯就是在中國閩南地區稅金壓力過重產出不足人均吃不飽快餓死了才從原鄉逃離四處找吃的飽的地方生活
你自己去馬來西亞或是新加坡試試看用台語問人「吃飽沒」你看看他們會不會秒懂你的意思
反而日治時期「相對上來說」是比較好的時代,我實際在馬來西亞新加坡試過你不信可以去親身驗證。
青菜共共欸,還移民,這人大概不知道問題,還說他去新加坡跟馬來西亞試過了,你問人家吃飽沒人家當然會回,你就住那邊一年,每天都問他吃飽沒,一定會有一天他們跟你說:我雖然懂你的意思,但是你是都沒吃飯嗎?不用害羞我請你。台灣人你天天問問到你都快進墳墓那天,一樣不會有人感到奇怪,他講的二戰過後的事情才是正確的,為什麼我認同,因為我那超高齡的阿祖講過。
@@zoo0602 在河洛語(閩南語)的白話口語「吃飽沒」,是一種「關心語」,但在台灣己演變為「間候語」,這是台灣現今民俗,不論是不是用餐時間都可以說,已演變為「開頭語」,我所說的是在台灣當地語言發展過程,我並沒說錯,你講的是在其他地區,那是河洛語口語的「關心語」,致於其他地區我沒接觸過,不宜談論,但以在台灣河洛活口語而言,你的認知是錯誤的。台語(河洛語+平埔族語+自造日語+外來語),閩南語(河洛語+閩南地區方言+外來語),所以在台灣的台語,與閩南地區的閩南語,是有很多不同的,相同的部份是「河洛語」,應該約有百分之七、八十可相通,我是求真之人,台灣是說台語,閩南地區是說閩南語,台灣不是閩南地區,但同屬於「河洛漢語系」。
間候語是什麼意思啊?
@@hatred1122 有二種意思,一種是路過遇熟人親切的打招乎,代替「你好」、早、午、晚安(遇陌生人打招乎方式)。另一種是悪意是挑悻行為,準備幹架沒事找揸,如果回答沒吃餘:「你在哭么」(你在哭餓),吃飽了:吃飽英英美代子?(吃飽閒着沒事幹嗎?吃飽撐着!)。
又來看愛子了,廢話不多說趕緊先按個讚
愛子的中文很好,不喜歡的用語,也是提醒我們說話時要注意😂。同時愛子的聲音好聽又可愛真羨慕愛子的老公😂
空邦挖❤️來看甜美又的愛子了🥰☺️
😂吃飽沒🤤
😳這些都是台灣人的口頭禪🤣🤣🤣
妳很好台灣中文講的很標準而且觀察入微台灣有很多口頭禪聽習慣就會知道。
這集太有趣了,很寫實!吃飽沒真的不是字面上的意思😂😂這些算臺灣俚語,像台中人常說“真的假的”不是問,是驚訝意思
蛤!真的假的?
@@李小開-p9d有影瞴!
应该是表达关心 关切的亲切问候语 也有期望你过的好的意义在里面
吃飽沒 這是時代演化而來的問侯語
你沒想像早期50年代時 吃飽是個很難得事 可以問老一輩的人
台灣人互相關心對方,遇到朋友,都會互相問侯,吃飽沒,我在外面工作,遇到同行或夥伴,都會互相問侯,吃飽沒,這是台灣人的日常,我們很習慣了,愛子真的很棒,很融入台灣生活,會講一些台語,而且很標準,正港的台灣人
屁啦 老人家 才會這樣問候人家 年輕人根本不會這樣
年輕漂亮女生問我吃了沒我一定說還沒 要一起嗎
其它就 嗯有吃過了
我這輩子除了到吃飯時間真的不會拿吃了沒當打招呼。意外的是我也沒什麼印象被問,有機率是因為我就是個死臺北小孩就是了
愛子真的很深入理解台式中文的語感~
吃飽沒!~民以食為天~是台灣人的基本信念。是台灣人民陪養感情的口頭禪!
不仅是台湾人,所有华人都是如此
Aiko 又美又可愛又是日本女人,簡直是男人心目中理想外觀對象
吃飽了沒? 如果很皮我會回:沒有哩,剛剛那個女人很不給力哩,努力了1小時我還是覺得很餓😈
那這樣問Aiko 究竟是那一個意思😈
漲知識了,讓我更了解到日本人對台灣中文的看法,一個促進台日交流的節目👍👍
...4:58的字幕,在這裡要勇敢學會拒絕,這一般不是出現在防範性騷擾宣導才會出現的狀況嗎?哈哈
中文好棒啊 又漂亮 還有台灣腔調 哈哈 有趣啊
齁齁齁,這段真的讓我笑死,其實這就是語助詞,沒有任何意思,就跟日本人常常說あの一樣
XD, 愛子很可愛內~我也不愛那些 "語助詞", 至於" a da ma kon gu li" 指的是很頑固, 冥頑不靈... a da ma 是頭, kon gu li -> 水泥, 腦袋灌了水泥 XD
這不是本來就是日文嗎?
在台灣中南部,如果長輩問妳:「吃飽沒?」,千萬要回答:「吃飽了」…否則長輩會開始熱情塞食物給妳吃。
我最高紀錄是被餵了一大碗~浮著四隻青蛙的青蛙湯。
愛子很可愛 加油喔 :D 你很棒 謝謝你對台灣的包容跟體諒
「你懂我意思嗎?」美語也有類似的大眾口頭禪,直述句尾加上「, you know?」說者往往只是尋求對方的同理或認同,或者確認自己的表達能讓人理解
還有ㄧ個最新的問候法,除了甲霸沒之外,就是〔阿沒捆〕,原本的意思是,〔還沒睡〕,現在也有人拿來當問好來使用。😂
没事,慢慢就习惯了,习惯就感觉很可爱了😂。做为大陆人听台湾腔的普通话感觉特别可爱,听不够的感觉🤣,尤其是齁~齁~齁~感觉好亲切,可能是文化同根的原因吧。而且一直都听说台湾很有人情味,希望有一天能去台湾旅游亲身感受一下,祝福两岸和平🙏🙏。
我自己的理解啦:
1、吃飽沒=打招呼,台語打招呼都用這句,通常是對認識的、同社區的人。
2、頭コンクリ=你腦子灌水泥,傻啦!腦子不清楚了嗎?台式日語,日治時留傳下來的。
3、齁=句尾時無意義口頭禪。句頭時表示無奈、煩躁感。
4、我跟你說=突然找到話題時、要講秘密時、叮嚀時特別容易用這句開頭。口頭禪的一種。
5、你懂我的意思吧=表達意思完後,特別容易出現這句。知道或敷衍時就回:知道。
6、然後勒、所以勒=你剛講的,我聽了不以為然,沒什麼話好接,吵架時特別容易出現。語氣溫柔時就真的想知道後續是什麼,或是根本沒在聽,隨便應和一聲,讓你繼續講你的。
7、不然勒=廢話!就是那樣啊。A:這案子很趕,快去做。B:今天要交嗎?A:不然勒!這樣的感覺。
8、嘖:不爽時常出現。用這當口頭禪不常見。
美麗的愛子中文很厲害喲!
愛子,你很瞭解台灣人的口頭語,從你口中說出來很可愛,確實是這樣.希望你喜歡台灣
聲音太甜美了!
呷飽麥一起吃吧!
Aiko的中文造詣真的很強了,因為aiko討厭的語氣也確實是我們台灣人覺得會被小小冒犯但又不容易發現的點。我想aiko應該了解我的意思吧,蛤!不懂嗎?然後勒,不然勒!厚!你是不是阿達麻空固力啊, 嘖!哈哈哈!
表示Aiko 還沒完全習慣,再過十年可能就習慣了(麻痺了)!😂😂
愛子說這些口頭禪實在太可愛了 XDDD
問人家"吃飽沒",是把自己代入到跟對方的關係足夠親近,親近到可以問日常生活事件的程度,然後因為一天要吃三餐,所以無論任何時間,問人吃飽沒是最保險的
O不OK則是把英文的OK跟中文的使用習慣組合起來。
齁就單純是語助詞,加上齁聽起來比較親切,比較不會那麼生硬。
"我跟你說"有點強調的意思,也可能是他還在思考要如何表達時所使用的贅句。
"你懂我意思嗎"我們在工作上也常會這樣講,因為中文常常會有相同發音,但是意思不同,或者是字都一樣,但是意思不一樣,又或者中國跟台灣的用法不一樣(像中國說的土豆其實是台灣的馬鈴薯; 台灣的土豆台語其實是花生),所以重要的事要再三確認對方真的了解我的意思,並非是怕對方中文不夠好聽不懂。
不然勒,然後勒的勒,有點像是"我們之間很熟,不需要太客套",所以在語尾加上勒,這是台灣跟日本文化上不同的地方。
發出"嘖"的音,像是在表達為難,是要特別強調這件事有點麻煩,有點難處理的狀況
很好,表達內心情,作為外嫁人妻實况。
可能因為我們台灣人自己都很習慣 覺得很平常了 反而沒感覺到
原來我們日常的口頭 會讓人覺得不舒服
但看了愛子的影片 我自己也覺得聽起來真的不舒服
看來我也要好好留意這個語尾了
謝謝愛子的分享
5:30 意思是: 腦袋裝水泥, 表示想法很固執,不知變通, 或是很呆很笨...😄😄
💡 あたま = 頭
💡 コンクリート = 混凝土(水泥)
謝謝愛子分享~~
聽愛子講這些好有趣~😄😄😄 真的有些人講話會重複那些發音或詞句,好像怕對方沒注意聽他講話或怕不懂他講似的,真的會有點煩~~😅😅😅
めっちゃわかる~笑
ほぼ台湾人の口癖みたいな感じですよね笑
台湾人の言葉遣いは直接的な言葉が多いいので、
慣れてくしかないですよね😅🤣
齁齁齁那段我真會笑S😂😂😂
一句话后面的词是语气词,这在中国的不同地方都有特殊的语气词,不过无论熟人生人见面就问“吃饱了吗”的确有些不好,这不是一种正常的招呼用语,中国大陆一般都不会这样表达,除非在一个吃饭时间并且非常亲近或熟悉交往密切的朋友才会这样问。还有“内用外带”也不是宾客用语,缺乏温度,温馨,热络的态度和热情。我没有去过台湾,谢谢你能这样的介绍台湾趣事别语🌺🌺🌺
華人問說「吃飽了嗎?」有一種說法是自古多戰爭,所以有沒有得吃變成是一種奢侈的事,所以慢慢演變成問候語。就像日本人打招呼也多從天氣開始,這也是文化的一種差異吧。
台灣的吃飽了沒 ,比起說像 你好,我覺得更像 いい天気ですね 這種感覺
我是台灣人,愛子不喜歡的,我也不喜歡,除了哪個"齁"字和愛子的感覺不一樣,我聽起來是有鄉土的人情味,感覺會比較緩和說教的或給人不適的語氣。...謝謝愛子的分享!😀
以前長輩都是問晚輩 呷飽未
若回答 還沒有
長輩就會說 來我家 我準備東西給你吃
愛子觀察的好仔細,提出了台灣人講話中的累贅詞😅
中文學得這麼好已經不容易了。竟然還可以用鼻音說話,說成這樣吳吳儂儂、嬌滴滴的,簡直無人能比了。
「我跟你說(講)」、「有沒有聽懂」是翻譯台語「聽無沒」,這些都是在民國34年以後外省籍來台,與本省籍交談,因彼此二種語言溝通上有困難,所以會重復的說及提醒,久而久之養成習慣性,成為口頭讒,這是二種不同語言碰撞產生的,在台灣這類的中文叫做「台灣國語」。
快笑死~😆😆😆,很喜歡愛子的分享唷~😇😇😇
很欣慰我們台灣觀眾這麼有素質,都能心平氣和的解釋/討論/反省,沒看到任何太defensive的過激言論。在別的華人國家這樣可愛的視頻很可能會遭到完全不同的反應。God bless 台灣!❤
所以你又是誰?
自以為是的留下這言論,看到就想嘴兩句
你是中國人吧?
台灣早期歷經戰爭,老一輩的人常常三餐不濟,所以見到人就問對方吃飽了嗎?是一種關心的態度,現在的人沒有體會過,所以直覺上會覺得很怪...
臺灣人的傳統文化不會改變,但是會隨著時代的潮流不斷創新!好一句:阿搭嗎孔古力,哈哈,連日本人都聽不懂的日文,我快笑死。櫻花妹,來到臺灣真的要好好適應臺灣人的日常,而且臺灣的北中南各地有不同的日常及鄉土文化,好好地去瞭解才能更融入臺灣社會。
吃飽了嗎?這段太好笑了,愛子還真的去解釋。。。太可愛了!
好可愛。我忍不住一直笑😅
第一個問題😂那是老人家的說法 現代人生活急促所以只剩留下跟離開(別占我位子)~😅快沒有以客為尊這種想法了🤫
有AIKO真好,真親人。
謝謝你的指教
愛子好漂亮
最後面那個"嘖",我研究了很久,我發現這就有點像是有些日本人(尤其有點年紀的男生?)很用力思考的時候會「すっ~~そうですね~~~これはね~~~」的那個「すっ~~」很像😂 只是台灣人在「すっ~~」的時候嘴巴會合著,變成「ずっ~~」,而且台灣人習慣連發
(只是我個人推測應該是這樣的感覺🤣)
然後那個"齁"跟日文的"ね"的用法幾乎一樣,日本有些年長的老婆婆在我印象中也很常會在句尾一直"ね",讓我覺得有種很用心在說明的親切感
最後關於那個"我跟你說",按照語氣不同,我自己覺得可以分為下列幾種情境:
比較可愛的口吻講"我跟你說~"的時候可以把它理解為"ね聞いて聞いて"的意思
比較年長的人講"我跟你說"的時候可以把它理解為講話開頭時的"これはね"的意思
比較臭屁、比較上から目線的人一直講"我跟你說"的時候,就可以把它理解為討人厭的口氣沒關係🤣🤣🤣
問"吃飽了沒"
也是真的想知道對方有沒有吃飽哦
早期台灣的社會能好好吃一頓飯是很幸福的事情
所以會這樣問候是希望對方也有好好吃飯
希望對方也過得好
每句說的都很精準😆
欸!愛子我跟妳講齁,「甲罷沒」是早期農業時期台灣打招呼的用語,現在還有「啊沒睏」也是打招呼的話。然後勒,懂我意思嗎?😂😂😂愛子說討厭很可愛很撒嬌耶😍😍😍久了就習慣了😅😅
愛子說語助詞真可愛 ~ 😊
會問有沒有吃飽其實可以說算是台灣以前農業社會因為生活比較辛苦、我們也常說“吃飯皇帝大”(台)、也是一樣的意思、因為民以食為天的關係!
哈!這集好有趣,真的是平常聽到的對話😂
好厲害!跟你學中文w😆
因為以前的環境食物不像現在這麼充裕,所以從前的人遇見都會問你吃飽了嗎,慢慢的演變到現在就變成一種問候用語。
哈哈,「吃飽了沒」真的是一種台灣平常很自然關心的問候。
很熟的人我們不會說:你好,你好是比較不熟的才會說:你好
好朋友、家人之間也不會說:你好。
所以婆婆看到妳一定是問:吃了沒?
我爸爸媽媽看到我回家,也會問我吃了沒,有一種餓是「台灣長輩怕你餓」,真的會拿很多東西給妳吃喔🤭
跟我們一起合組房子的小妹妹,每次下班晚上回來,問她吃了沒?
她都說還沒吃,我們就叫她一起吃,小妹妹也很開心的一起吃🤭
現在有些台灣的小朋友剛開始在外面上班自己住,還很不會照顧自己,也很習慣吃長輩的東西喔🤭
內用外帶....嚴格的說,是文言文了。
而且,可能是地區專用的"習慣用法"。
..............
內用 = 室內用餐
外帶 = 帶到外面去用餐
很深入!
深有同感😅😅
愛子 妳吃飽了嗎?妳一定要吃飽喔⋯⋯妳千萬不要瘦下去喔 如果妳瘦下去了 我們台灣人會很傷心呢..我們吃的再飽也沒啥義意了 台灣是美食的國度沒讓妳吃飽 會讓台灣人顏面無光⋯⋯有損台日友好情誼 加油祝福在台灣生活幸福快樂 讚👍
好可愛唷😂
我跟你講厚、厚厚厚😂😂這些都是台語(南部的地方方言)所造成的🤣他們大概常講台語
聽妳敘述
好好笑哦😂
好貼切
哈哈
說的很讚
哈哈哈,有趣的一集
那些再平凡不過的台灣日常,怎麼由一個日本人講出來會這麼有趣啦🤣🤣
聽到齁齁齁我笑出了眼淚,愛子的吐槽太好玩了,哈哈哈
欸 我跟你說/欸我跟你講/欸你知道嗎/我跟你講真的啦
類似
ねぇ、知ってる?
或是
実はですね、
(台灣中文:老實說啦/實際上齁..等等用法)
的語氣
“你吃飽嗎??”跟泰文的“三碗豬腳”就同意思,哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
台灣人習慣問”吃飽了嗎“? 以爲這是老一輩傳下來,能吃一頓飽飯是很重要的事! 日本時代的台灣人是很貧困的,大多數人平常沒有米飯吃,只能吃稀飯或是番薯簽, 吃肉更是別想了! 所以”吃飽了嗎“是一句祝福的問候語.
吃飽了沒
的提問是友好禮貌的關心
這個由來是早期在日本統治時期
大家都吃不飽飯
久而久之
大家對吃飽飯的這件事情就變成了
類似你好嗎?的問候
這是在普遍貧窮年代的文化
「 不然呢 」 「 阿不然勒 」
這兩句詞彙 以我 正宗臺灣人 的角度下去看,
它是具有 很高成分的( 不耐煩 )( 不屑 ) ( 鄙視 )的因素包含其中。
確實 幹話不論任何國家的語言 肯定學的快 而那些話 所有教科書中都不會教
只有比較生份或不認識的人才會用"你好"這個詞打招乎,見過面了或很熟的人就比較常問"吃飽没";對陌生人比較正式.對熟人用詞就比較隨意了!
問你吃飽了沒是台灣老一輩常用問候語,因為老一輩那年代很常三餐不一定吃得飽!所以見面問甲飽沒就是在詢問你過得好不好,也就是跟妳打招呼的意思!這是我80歲爸爸再20年前就跟我說的了!
聽到愛子講話,尤其講中文的時候,就可以了解到,為什麼男性,都期待娶一位日本美女,真是太可愛了!
"我跟你講" 比較像台灣人想用於強調 特別想告訴你這件事的 主詞為主的句子用法
這樣說話 也有拉近關係想特別提醒的意味
相較 日文中的省略主詞 只用 謂詞 和修飾詞 來組成句子文法不同
愛子的國語真夠 100% 標準
其實台灣的中文課本上寫的是以1949年中華民國逃來台灣那些人的角度寫的,那與真實的台灣人原本的生活用語是不同的,台灣人早期問"呷飽了沒"是因為早期台灣人只要有吃飽飯就表示心情好生活正常,畢竟早期台灣人的物資都被中華民國那群盟軍代管政權的人劫收走了,在中華民國蔣政權以盟軍身份代管台灣初期,台灣人生活是非常困苦的!
愛子さん 因為以前人的吃東西比較少 所以常常問吃飽了嗎 表示關心 久了就變打招呼
昔 私はのおじさんとおばあさん
食べ物少ないから ですから
食べましたは挨拶でなくなりました
台灣人跟熟人與陌生人所用的語言會不太一樣,台灣人跟陌生人(含客戶)說話會比較像課本教,跟熟人說話就會比較沒禁忌😅
哈哈哈!
很有趣
哈哈大笑,aiko妳太可愛了。我哈哈哈大笑
日文課本上學的跟日常用語也都不一樣,很多日文招呼句也很難懂啊😮
啊達嘛秀逗,歐都麥秀逗,電貴呀秀逗,尼孤代帕利帕里。
❤ このおくさまが述べた症状を考慮すると、1.【耳根子太軟】、2. 【 自尊心過強】=> 解方:莊子的快樂法則「虛己以遊世」
❤ Do you prefer that you be right or happy ?
你寧可自己是【對的】還是希望自己【幸福】?
❤ 感恩 & 辛苦了 🙏 祝福 影中人 & 祝福 娑婆世界 🙏
語尾の「ホー」や「レ」は台湾語由来から来てると思います。大阪人の語尾に「行きしに買うてきてん」や「やんか」というの一緒です。台湾語ネイティブの家庭だと直すのは難しいと思います。逆にあいちゃんが使ったら、可愛いと思いますよw 萌えポイントアップ間違えなしです!!
其實就和我上日語學校一樣,教科書學的和真正會話的時候完全就是不一樣
愛子 以前常出現在台灣一個許多外國人的節目「WTO姊姐妹會」中中,看來相當年青。
哈哈哈…台灣人的語意上是除了音調不同而不同外還要加上音量的大小與表情,如同"要去墾丁",若很大聲的表達是代表可疑或要不要再考慮一下,中音量代表我一定會去,小音量是代表想去但徵求您的意見,對外國人來說真的有難度
あのさ~那個齁齁齁..太生動了🤣