L'humeur d'Antoine Prono : la traduction des jeux, son jeu Runemasters et le défi peinture

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 25

  • @guillaumemaillard5654
    @guillaumemaillard5654 11 หลายเดือนก่อน +1

    Bonjour Lutin. Merci pour cette belle idée et cette rencontre. C'est fascinant, surtout pour moi qui adore tout ce qui est Backstage dans le monde ludique ! Test de jeux plus légers (Knarr, Faraway, Trio, sur les traces de Darwin et fantasy realms) avant de revenir à plus lourd 😉 bon weekend ludique ! Guillaume

    • @Lutinfarceur
      @Lutinfarceur  11 หลายเดือนก่อน

      Salut Guillaume, je viens d'ailleurs de changer la vignette rapidement, car je n'en étais pas content : c'est l'humeur d'Antoine Prono ce samedi!
      Heureux que ca t'ai plu, moi j'aime aussi découvrir l'arrière du décors.

  • @baj557
    @baj557 11 หลายเดือนก่อน +1

    Bonjour lutin...très intéressant l'interview. Sinon le travail de relecteur/correcteur est hyper important chez tous les éditeurs traduction ou non outre l'orthographe et la grammaire il permet d'éviter de grosses erreurs dans le suivi des noms des personnages, les tenues....
    Pour la peinture en dehors de l'erreur de sous couchage je trouve que le rendu final est très bien et va faire un jeu encore plus réaliste et agréable à jouer 👍😁😁

    • @Lutinfarceur
      @Lutinfarceur  11 หลายเดือนก่อน

      Hello, oui ilportant le rôle de relecteur mais j'ai tant entendu parler de relecture interne, par des membres du staff, non dédiés, que l'entendre de la part d'un traducteur reconnu, ça m'a ouvert les yeux un peu plus sur ce rôle.
      Les figurines... C'est surtout qu'il me reste les héros à faire, défi raté 😉

  • @denisschmisser9444
    @denisschmisser9444 11 หลายเดือนก่อน +1

    Salut Lutin, encore une vidéo super intéressante, moi je suis fan de ces vidéos qui montrent le côté ”caché” du monde des jeux de société et on y apprend toujours beaucoup de choses 👍

    • @Lutinfarceur
      @Lutinfarceur  10 หลายเดือนก่อน +1

      Salut Denis, désolé un peu en retard sur les commentaires. 😁

  • @laurentperus5339
    @laurentperus5339 10 หลายเดือนก่อน +1

    top! Super sujet,très intéressant🎉😊 speedpaint mais ça reste efficace pour faire la masse populeuse😁

    • @Lutinfarceur
      @Lutinfarceur  10 หลายเดือนก่อน

      Salut Laurent, oui ca suffit bien pour des figurines qu'on va dézinguer en 2 secondes... Je m'attarderai plus sur les héros !

  • @JohnJohn-ge5oe
    @JohnJohn-ge5oe 11 หลายเดือนก่อน +1

    Vidéo fort intéressante, à plus d’un titre !
    Merci au Lutin et à son invité dont j’apprécie fortement la tâche !
    Je jetterai du coup un œil averti à la sortie de RuneMasters, tower defense étant passé sous mes radars ! En Janvier 2024 ? Impatient.

    • @Lutinfarceur
      @Lutinfarceur  10 หลายเดือนก่อน +1

      Salut JohnJohn, oui toujours intéressant de connaître l'autre côté, on discute beaucoup trop sur les forums sans savoir comment ca se passe. Il faut démystifier tout ça pour mieux savourer... Ou eviter les pièges des editeurs ? 😉

    • @JohnJohn-ge5oe
      @JohnJohn-ge5oe 10 หลายเดือนก่อน

      @@Lutinfarceur toujours la petite remarque d'une grande perspicacité ! Merci pour ton travail.

  • @didierj3836
    @didierj3836 11 หลายเดือนก่อน +2

    Interview très intéressante et qui met en lumière un travail qu'on connait mal. 👍
    Je pensais que vous parleriez des IA et de son impact sur le métier, je suis étonné qu'il ne l'ai pas mentionné et son opinion sur le sujet, comme représentant du secteur serait aussi intéressante.
    Pour les figs , comme je suis nul, je suis toujours épaté du travail fait 😊

    • @Lutinfarceur
      @Lutinfarceur  11 หลายเดือนก่อน +1

      Salut Didier,
      Je n'ai pas abordé les ia en effet car j'ai déjà lu/entendu Antoine en parler.
      C'est vrai que j'aurai pu aborder le sujet.
      Je vais lui demander par mail, tu n'es pas le seul a avoir des questions je pense, et si il le veut bien je publierai ses réponses.

    • @antoineprono2895
      @antoineprono2895 10 หลายเดือนก่อน

      On peut en parler, j'attends les questions de Lutin et j'y répondrai dès que possible. En attendant, mon avis peut se résumer en deux axes :
      1) l'IA n'a pas (encore ?) "l'esprit joueur" et ne sait pas interpréter toutes les conventions en usage dans le monde du jds ; je ne dis pas qu'elle n'est pas capable de l'apprendre mais ça me paraît extrêmement difficile tellement cela fait appel à une culture qui se construit en jouant - pour bien traduire le jds, il faut être joueur ;
      2) Ce sont les joueurs, et non les traducteurs, qui décideront de l'avenir du marché de la traduction (selon le budget et le niveau d'exigence qu'ils ont).

  • @mariebrule3512
    @mariebrule3512 11 หลายเดือนก่อน +1

    Magnifique tes peintures de figurines !

    • @Lutinfarceur
      @Lutinfarceur  11 หลายเดือนก่อน

      Merci Marie, défi raté sur le nombre je n'ai pas fait les héros ne voulant pas les gâcher.
      Mais ca me permet de tester ces fameuses peintures contrastes et speedpaint que beaucoup mettent en avant... C'est pas mon truc et j'en fais un usage détourné 😁

    • @mariebrule3512
      @mariebrule3512 10 หลายเดือนก่อน +1

      @@Lutinfarceur Je trouve que tes figurines sont tres belles moi :) Quelle peinture tu utilises normalement ? Et est-ce seulement des jeux expert qui ont des figurines ? bonne soirée ou bon matin :)

    • @Lutinfarceur
      @Lutinfarceur  10 หลายเดือนก่อน

      ​@@mariebrule3512là ce sont des peintures contrasts/speedpaints qui sont apparues sur le marché il y a quelques années. Elles sont très liquides, vont dans les creux pour assombrir et laissent la couleur sur les reliefs.
      Moi je suis vieille école avec mes acryliques classiques, je fais une couche et j'éclaircis avec des couches plus fines et diluées.
      Tu as des figurines sur certains jeux non experts (zombicide n'est pas expert pour moi) par exemple j'en ai pour le jeu de plateau stranger things que je dois vous montrer quand j'aurai le temps... Et que je ne serai plus malade.

    • @mariebrule3512
      @mariebrule3512 10 หลายเดือนก่อน +1

      @@Lutinfarceur Merci ! OH j'espere que tu iras mieux ! MOi aussi été malade pendant 3 semaines... les microbes sont de vrais méchants cette année ! Prends soin de toi 🙏

  • @fannydantilenrando
    @fannydantilenrando 11 หลายเดือนก่อน +1

    Super intéressante cette interview. Et jy connais rien en peinture de figurines mais je trouve vraiment chouettes celles que tu as peintes (premiere fois de ma vie que je qualifie des zombies de "chouettes" 😅😅)

    • @Lutinfarceur
      @Lutinfarceur  11 หลายเดือนก่อน +1

      Bonjour Fanny,
      Oui cnest génial de pouvoir avoir un professionnel, démystifier la traduction, pouvoir comprendre aue les erreurs de traductions ne sont pas forcément de la faute du localisateur, mais de l'éditeur qui presse (je me pose la question pour lockdown)...
      Et pour les figurines, c'est surtout les héros que je n'ai pas eu le temps de faire qui me dérange, mais j'ai perdu du temps et je ne veux pas les bacler 😁
      Ensuite les zombies c'est au goût de chacun... Il faut ajouter du sang 🤪

  • @fredericvanderbeke9449
    @fredericvanderbeke9449 11 หลายเดือนก่อน +1

    Merci pour cette vidéo, Antoine fait partie des critères de choix d'un jeu. J'aurais aimé connaitre le temps nécessaire pour la traduction d'un Némésis ou d'un Aliens. Un narratif n'est il pas plus simple et plus rapide à traduire dans le sens que je considère qu'en traduisant un livre il y a une notion de continuité et de fluidité contrairement à une carte. Quand un traducteur travaille en parrallèle d'un jeu en cours de réalisation, comment fait il pour émettre son devis, sans connaitre le travail à réaliser? Dix traducteurs qui exercent à temps pleins c'est quand même peu par rapport aux nombres de sorties, à croire que ce n'est pas essentiel pour un éditeur d'avoir un bon traducteur. Allez à la prochaine, bonne peinture et bon week end.

    • @antoineprono2895
      @antoineprono2895 10 หลายเดือนก่อน +3

      Nemesis, entre deux et trois semaines de travail ; Aliens, un peu moins de deux semaines. Nemesis m'a demandé plus de temps car il y avait des ambiguités dans la version anglaise d'origine et des formulations parfois douteuses. Les parties narratives des jeux ne sont pas nécessairement plus simples à traduire, mais offrent un peu plus de liberté car il est plus facile de s'éloigner (modérément) du texte d'origine sans craindre d'introduire une erreur de règle.
      Pour les devis, en général l'éditeur a quand même une idée du volume de texte à traiter ; si ce volume vient à être dépassé, on ajuste la facture à la fin.

    • @fredericvanderbeke9449
      @fredericvanderbeke9449 10 หลายเดือนก่อน +2

      @@antoineprono2895 merci pour votre retour, lorsque je regarde vos délais de traduction, cela n’explique pas les 6 mois à un an de décalage entre les VO et les VF que les éditeurs mettent en avant. Encore merci pour votre retour.

    • @Lutinfarceur
      @Lutinfarceur  10 หลายเดือนก่อน

      Salut Frédéric, merci pour tes questions.