【九宝】 흩어진 달빛이 바다 위에 散落的月光酒在海面上 달빛에 적셔 거울이 되었네 月光沐浴 无暇得似一面明镜 【莫娜】 It caresses your dress Just like the waves of your tress 它轻拂过你的裙摆 如同长发留在风中的弧线 【之子】 海浪清洗血跡 妄想溫暖你 【Elin】 海の底で魂の悲鳴 海底的最深处 讲诉着灵魂的哀鸣 【之子】 灵魂没入寂静 无人将你吵醒 【莫娜】 You said you love the gentle wind breeze beyond these crowded cities 你说你想逃离这座喧嚣的城市 向往风的自由 Told me that our ashes they belong to the seas 你说人们的骨灰终将归属大海 When life ends, by then, where would we be? 可当生命终结之时,我们又该身处何方 Wonder if they loved me 是否有人爱过我 Would this world exist? 世界会不会化为乌有 【之子】 总爱对凉薄的人扯着笑脸 岸上人们脸上都挂着无关 人间毫无留恋 一切散为烟 【Elin】 雲を透かし月の影 透過云層月影 世間を去って海に堕ちた 逃离尘世 坠入海底 【九宝】 커진 파도 소리 너를 감추고 海浪擁擠 將你藏起 침묵에 빠진 널 아무도 모르네 无人在意 陷入寂靜的你 【之子】 往海的深处听 谁的哀鸣在指引 【Elin】 沈黙のみ 目覚めないまま 身赴寂靜,沉睡不醍 【莫娜】 You said you love the gentle wind breeze, beyond these crowded cities 你说你想逃离这座喧闹的城市,嚮往风的自由 Told me that our ashes, they belong to the seas 你说人们的骨灰终将归属海底 When life ends, by then, where would we be? 可当生命终结之时,我们又该在哪里 Wonder if they loved me 是否有人爱过我 【九宝】 차가운 사람들에게 웃으며 面对凉薄的人努力扯着笑脸 그들은 무표정으로 쳐다봐 换来的只是世人的冰冷 마치 연기 처럼 사라져슴해 人间毫无留恋,一切散为烟 【合唱】 来不及来不及 你曾笑着哭泣 【和音:莫娜】 来不及来不及 也要唱给你听 春日雨夏蝉鸣 明天是个好天气 【和音:莫娜/Elin】 秋风起雪花轻 海底看不见四季 【和音:Elin】
흩어진 달빛이 바다 위에 달빛에 적셔 거울이 되었네 It caresses your dress Just like the waves of your tress 海浪清洗血跡 妄想溫暖你 (日)海底的最深處 講訴著靈魂的哀鳴 靈魂沒入寂靜 無人將你吵醒 You said you love the gentle wind breeze,beyond these crowded cities Told me that our ashes,they belong to the seas When life ends, by then, where would we be Wonder if they loved me Would this world exist? 總愛對涼薄的人扯著笑臉 岸上人們臉上都掛著無關 人間毫無留戀 一切散為煙 (日)透過雲層月影 逃離塵世 墜入海底 커진 파도 소리 너를 감추고 침묵에 빠진 널 아무 도 모르네 往海的深處聽 誰的哀鳴在指引 (日)身處寂靜 沉睡不醒 You said you love the gentle wind breeze,beyond these crowded cities Told me that our ashes, they belong to the seas When life ends, by then, where would we be Wonder if they loved me Would this world exist 차가운 사람들에게 웃으며 그들은 무표정으로 쳐다봐 마치 연기 처럼 사라져슴해 來不及 來不及 你曾笑著哭泣 來不及 來不及 也要唱給你聽 春日雨 夏禪鳴 明天是個好天氣 秋風起 雪花輕 海底看不見四季 (不會日文請見諒)
海底歌词 바다에 흩어진 달빛 달빛을 머금은 거울처럼 흠잡을 데 없이 (散落的月光洒在海面上,月光沐浴,无瑕得似一面明镜) It caresses your dress just like the waves of your tress (它轻拂过你的裙摆,如同长发留在风中的弧线) 海浪清洗血迹,妄想温暖你 海の最深部は魂の叫びを告げる (海底的最深处 讲诉着灵魂的哀鸣) 灵魂没入寂静 无人将你吵醒 You said you love the gentle wind breeze,beyond these crowded cities (你说你想逃离这座喧嚣的城市,向往风的自由) Told me that our ashes,they belong to the seas (你说人们的骨灰终将归属大海) When life ends,by then,where would we be? (可当生命终结之时,我们又该身处何方) Wonder if they loved me (是否有人爱过我) Would this world exist? (世界会不会化为乌有?) 总爱对凉薄的人扯着笑脸 岸上人们脸上都挂着无关 人间毫无留恋一切散为烟 雲と月の影を通して世界から脱出し、海の底に落ちる (透过云层月影 逃离尘世 坠入海底) 파도가 밀려와 너를 숨기고 있어아무도 신경쓰지 않아 침묵했던 그대 (海浪拥挤,将你藏起 无人在意,陷入寂静的你) 往海的深处听 谁的哀鸣在指引 沈黙し、眠り、目覚めない (身处寂静,沉睡不醒) You said you love the gentle wind breeze,beyond these crowded cities (你说你想逃离这座喧嚣的城市,向往风的自由) Told me that our ashes,they belong to the seas (你说人们的骨灰终将归属大海) When life ends,by then,where would we be? (可当生命终结之时,我们又该身处何方) Wonder if they loved me (是否有人爱过我) Would this world exist? (世界会不会化为乌有?) 차가운 사람들을 마주하고 웃어보려 애썼지만 세상의 차가움을 대신할 뿐 세상에 그리움은 없고 모든 것이 연기 속에 흩어져 (面对凉薄的人努力扯着笑脸,换来的只是世人的冰冷,人间毫无留恋,一切散为烟) 来不及 来不及 你曾笑着哭泣 来不及 来不及 也要唱给你听 春日雨夏蝉鸣 明天是个好天气 秋风起 雪花轻 海底看不见四季
I translate all the subtitles :)))) Heut-eojin dalbich-i bada wie. Dalbich-e jeogsyeo geoul-i doeeossne. It caresses your dress, just like the waves of your tress. Hǎilàng qīngxǐ xiějī wàngxiǎng wēnnuǎn nǐ. Hamita soko de tamashī no himei. Línghún méirù jìjìng wú rén jiāng nǐ chǎo xǐng. You said you love the gentle wind breeze, beyond these crowded cities. Told me that our ashes, they belong to the seas. When life ends, by then, where would we be ? Wonder if they love me ? Would this world exist ? Zǒng ài duì liáng báo de rén chězhe xiàoliǎn. Ànshàng rénmen liǎn shàng dū guàzhe wúguān. Rénjiān háo wú liúliàn yīqiè sàn wèi yān. Kumo o sukashi tsuki no kage. Seken o satte Kan ni ochita. Keojin pado soli neoleul gamchugo. Chimmug-e ppajin neol amudo moleune. Wǎng hǎi de shēn chù tīng shéi de āimíng zài zhǐyǐn. Chinmoku nomi mezamenai mama mi. You said you love the gentle wind breeze, beyond these crowded cities. Told me that our ashes, they belong to the seas. When life ends, by then, where would we be ? Wonder if they love me ? Would this world exist ? Chagaun salamdeul-ege us-eumyeo. Geudeul-eun mupyojeong-eulo chyeodabwa. Machi yeongicheoleom salajyeoseumhae. Láibují láibují nǐ céng xiàozhe kūqì. Láibují láibují yě yào chàng gěi nǐ tīng. Chūnrì yǔ xià chán míng míngtiān shìgè hǎo tiānqì. Qiūfēng qǐ dāng huā qīng hǎidǐ kàn bùshì sìjì.
原網:
www.bilibili.com/video/BV1Ev411W7Rn
UP主 是小光芒呀神秘组织 的個人空間:
space.bilibili.com/553459608
演唱 黑魔仙Elin 的個人空間:
space.bilibili.com/451977919
演唱 九宝Zerone 的個人空間:
space.bilibili.com/3043633
演唱 之子Jiz 的個人空間:
space.bilibili.com/124633700
演唱 Monna莫娜 的個人空間:
space.bilibili.com/34678486
填词 蕾Lye鸽鸽 的個人空間:
space.bilibili.com/254910347
É o próprio poema um canto formidável 💖這首詩本身就是一首令人敬畏的歌💖
是祖娅姐姐本人吗?
想知道裡面的是什麼動畫❤
繁體歌詞
(韓)
散落的月光灑在湖面上
月光沐浴 無瑕得似一面明鏡
(英)
他輕拂過你的裙襬 如同長髮留在風中的幅度
(中)
海浪清洗血跡 妄想溫暖你
(日)
海底的最深處 講訴著靈魂的哀鳴
(中)
靈魂沒入寂靜 無人將你吵醒
(英)
你說你想要逃離這喧囂的城市 向往風的自由
你說人們的骨灰終將歸屬大海
可當生命終結之時 我們又該身處何方
是否有人愛過我
世界會不會化為烏有
(中)
總愛對涼薄的人扯著笑臉
岸上人們臉上都掛著無關
人間毫無留念 一切散為煙
(間奏中...)
(日)
透過雲層月影
逃離塵世 墜入海底
(韓)
海浪擁擠 將你藏起
無人在意 陷入寂靜的你
(中)
往海的深處聽 誰的哀鳴在指引
(日)
身處寂靜 沉睡不起
(英)
你說你想要逃離這喧囂的城市 向往風的自由
你說人們的骨灰終將歸屬大海
可當生命終結之時 我們又該身處何方
是否有人愛過我
世界會不會化為烏有
(韓)
總愛對涼薄的人扯著笑臉
換來的只是世人的冰冷
人間毫無留念 一切散為煙
(合)
來不及來不及 你笑著哭泣
來不及來不及 也要唱給你聽
春日雨下蟬鳴 明天是個好天氣
秋風起雪花輕 海底看不見四季
END
點個讚再走吧,打了好久的說
可惜我不會打日文和韓文,不然就可以用了。(嘿嘿
讚!!
真的讚
厉害
辛苦了
謝謝你請你🧋🧋
好聽!!每個語言無違和,歌手的聲線搭在一起有種空靈的寂靜,很喜歡💕
唯一美中不足的就是念白的部分,和英文一起出現有些突兀,但瑕不掩瑜,還是首好歌!!
唯一美中不足的就是念白的部分,和英文一起出現有些突兀...同感
日语治愈
韩语虐心
英文心酸
华语震撼
总结到位
日语的最好听 也最符合此歌
原版评论区里面都说英语最好听
先是聽過一支榴槤的海底,我的反應和朋友是兩個極端,朋友覺得,雖然歌詞很傷心,卻有再也不會痛苦,沉得很深很深,不會再被傷害的安詳感;而我是直接氣哭,不知道是氣苦難、放棄的人,還是氣我自己。「再等等!」「再等等!」可除此之外,我也只能像個後悔未曾伸出手的人一樣哭泣。
而這首歌給我的,是救贖。像是有一個不同於我的勇敢的人,衝了出去,抱住了想要追求平的人的那個人,大喊「我會幫你!」讓他/她留了下來。
來不及、來不及⋯
一切都還來得及。
好聽!特別是唱英文那位聲音很好聽~一隻榴槤唱的是絕望的感覺,這首歌感覺是不甘的吶喊但又帶著希望!
啊啊啊啊我也觉得英语那位up主唱得好好!把我听的想去学英语了
還有日文,聽起來很溫柔
我啊。。一开始觉得日本的好好听!然后听到英文的。。哇塞! 再听到别的语言。。哇塞塞!😂都好听
最开始是韩语
哈
+1🎉
声音还是比较重要的,我想你应该不会想听汪峰用日语和英文唱这首歌给你听😂
ㄧ開始是韓文哎😅
【九宝】
흩어진 달빛이 바다 위에
散落的月光酒在海面上
달빛에 적셔 거울이 되었네
月光沐浴 无暇得似一面明镜
【莫娜】
It caresses your dress
Just like the waves of your tress
它轻拂过你的裙摆 如同长发留在风中的弧线
【之子】
海浪清洗血跡 妄想溫暖你
【Elin】
海の底で魂の悲鳴
海底的最深处 讲诉着灵魂的哀鸣
【之子】
灵魂没入寂静 无人将你吵醒
【莫娜】
You said you love the gentle wind breeze beyond these crowded cities
你说你想逃离这座喧嚣的城市 向往风的自由
Told me that our ashes they belong to the seas
你说人们的骨灰终将归属大海
When life ends, by then, where would we be?
可当生命终结之时,我们又该身处何方
Wonder if they loved me
是否有人爱过我
Would this world exist?
世界会不会化为乌有
【之子】
总爱对凉薄的人扯着笑脸
岸上人们脸上都挂着无关
人间毫无留恋 一切散为烟
【Elin】
雲を透かし月の影
透過云層月影
世間を去って海に堕ちた
逃离尘世 坠入海底
【九宝】
커진 파도 소리 너를 감추고
海浪擁擠 將你藏起
침묵에 빠진 널 아무도 모르네
无人在意 陷入寂靜的你
【之子】
往海的深处听 谁的哀鸣在指引
【Elin】
沈黙のみ 目覚めないまま
身赴寂靜,沉睡不醍
【莫娜】
You said you love the gentle wind breeze, beyond these crowded cities
你说你想逃离这座喧闹的城市,嚮往风的自由
Told me that our ashes, they belong to the seas
你说人们的骨灰终将归属海底
When life ends, by then, where would we be? 可当生命终结之时,我们又该在哪里
Wonder if they loved me
是否有人爱过我
【九宝】
차가운 사람들에게 웃으며
面对凉薄的人努力扯着笑脸
그들은 무표정으로 쳐다봐
换来的只是世人的冰冷
마치 연기 처럼 사라져슴해
人间毫无留恋,一切散为烟
【合唱】
来不及来不及 你曾笑着哭泣
【和音:莫娜】
来不及来不及 也要唱给你听
春日雨夏蝉鸣 明天是个好天气
【和音:莫娜/Elin】
秋风起雪花轻 海底看不见四季
【和音:Elin】
上去
牛🍺
你有字寫錯了
@@chiyanzhou2780 沒事我們看不懂
是洒不是酒
一首歌可以做到直击灵魂,治愈人心。无论哪一种语言。
Concordo
200讚留言紀念
一個與眾不同的海底,很有渲染力,獨具特色
很棒的是這首最後是引用了鳳凰傳奇的版本,讓人從絕望中得到救贖,若是使用原唱的版本,就真的會再陷入海底了
動畫配音加入的時候很好!後半段超燃的!!
+1 希望能学好了,翻唱一下~
那句海底看不见四季真的深触我心,整首歌有一种听着很想哭的感觉。。。😭
英文:溫柔
中文:熱血
韓文:心酸
日文:深動
英文最好❤ 這首太適合溫柔風了 聲線也很好
中文的還是周深的版本好一點,這個女生唱腔太硬了,一字一頓,她適合戰歌😂
太好聽!!聽完整個人都愣住了🥰🥰好喜歡♥
+1
真的聽到起雞皮疙瘩,4人的聲音真的都很好聽
第一句九寶的吟唱,讓人整個雞皮疙瘩都上來了,我就知道這首歌一定很棒。
唱英语部分的小姐姐声音好苏~~爱了爱了~
葉里的《海底》,就像是對一切都釋然了,不再糾結,不再痛苦,就這麼安詳地沉入深海;四國語言版的,則像是娓娓道來一段悲傷的故事。你的故事說完了,身體也下沉了,聽故事的人卻伸出一雙溫柔而有力的手撕破黑暗,將你拉出水面。你睜開眼睛看到了自己所深愛的人們,以及他們背後被淚水洗滌的一片澄藍的天空。啊,是一個好天氣。如果沉入海底,就再也看不到如此美麗的光景。
儘管歌詞寫得是來不及,歌聲卻自靈魂深處用盡全力地向你表達,不,一切都還來得及。
“葉”里的海底
我。。。我竟然哭了!听着听着就哭了,这也太。。。太好听了❤❤❤❤❤❤❤❤
散落的月光
穿過了雲
躲著人群
鋪成大海的鱗
海浪打濕白裙
試圖推你回去
海浪清洗血跡
妄想溫暖你
往海的深處聽
誰的哀鳴在指引
靈魂沒入寂靜
無人將你吵醒
你喜歡海風鹹鹹的氣息
踩著濕濕的沙礫
你說人們的骨灰應該撒進海裡
你問我死後會去哪裡
有沒有人愛你
世界能否不再
總愛對涼薄的人扯著笑臉
岸上人們臉上都掛著無關
人間毫無留戀
一切散為煙
散落的月光
穿過了雲
躲著人群溜進海底
海浪清洗血跡
妄想溫暖你
靈魂沒入寂靜
無人將你吵醒
你喜歡海風鹹鹹的氣息
踩著濕濕的沙礫
你說人們的骨灰應該撒進海裡
你問我死後會去哪裡
有沒有人愛你
世界已然將你拋棄
總愛對涼薄的人扯著笑臉
岸上人們臉上都掛著無關
人間毫無留戀
一切散為煙
來不及來不及
你曾笑著哭泣
來不及來不及
你顫抖的手臂
來不及來不及
無人將你打撈起
來不及來不及
你明明討厭窒息
歌詞意思
她其實是一位抑鬱症患者,卻一直被其他人忽視,甚至對她霸凌,最後她尋求錯誤方法,去解放自己的人生。女孩生前對大海有著特別的回憶,而最後的歸宿也選擇了大海,歌詞中「你說人們的骨灰應該撒進海裡,你問我死後會去哪裡,有沒有人愛你」、「人間毫無留戀,一切散為煙」,在柔和的曲風中,帶出女孩邁向死亡,但始終沒有人關心她,有經歷的樂迷,也會感受到女孩的悲哀,落下淚來。歌中描述的女孩留戀人生,卻無奈選擇輕生。
內藏抑鬱患者悲鳴 霸凌與忽視均會帶來傷害。
This arrangement is beautiful!! ❤️
簽到!!
還沒聽就先點讚的一天~~
還沒聽就點讚..心態很棒喔
흩어진 달빛이 바다 위에
달빛에 적셔 거울이 되었네
It caresses your dress Just like the waves of your tress
海浪清洗血跡 妄想溫暖你
(日)海底的最深處 講訴著靈魂的哀鳴
靈魂沒入寂靜 無人將你吵醒
You said you love the gentle wind breeze,beyond these crowded cities
Told me that our ashes,they belong to the seas
When life ends, by then, where would we be
Wonder if they loved me
Would this world exist?
總愛對涼薄的人扯著笑臉
岸上人們臉上都掛著無關
人間毫無留戀 一切散為煙
(日)透過雲層月影 逃離塵世 墜入海底
커진 파도 소리 너를 감추고
침묵에 빠진 널 아무 도 모르네
往海的深處聽 誰的哀鳴在指引
(日)身處寂靜 沉睡不醒
You said you love the gentle wind breeze,beyond these crowded cities
Told me that our ashes, they belong to the seas
When life ends, by then, where would we be
Wonder if they loved me
Would this world exist
차가운 사람들에게 웃으며
그들은 무표정으로 쳐다봐
마치 연기 처럼 사라져슴해
來不及 來不及 你曾笑著哭泣
來不及 來不及 也要唱給你聽
春日雨 夏禪鳴 明天是個好天氣
秋風起 雪花輕 海底看不見四季
(不會日文請見諒)
海の底で魂の悲鳴
雲を透かし月の影
世間を去って 海に落ちた
沈黙のみ目覚めないまま
好厲害
和聲好棒
好想聽純英文版
英文版歌词配的到位了…太仙了…
@@Qyrelelele真的❤
之前每天晚上都会听海底 是安静的感觉哈哈哈哈哈哈
+1 希望能学好了,翻唱一下~
各语言的填词都好绝啊!爱了😍
合唱那边我直接起鸡皮疙瘩了
💖Insuperável talento incrível 🔮無與倫比的驚人天賦🔮
好久没有因为一首歌哭到这样伤心了
我覺得超級棒的,我超喜歡這個版本
素晴らしい曲です。不知不觉的听完了。Thank you.
Elin很厉害,和声绝了
好喜歡英文的部分!!
我哭了~看虐文配这首真的会哭
好…感動😢
2:46 的背景音的男生,我总听成“我来帮你送货回家”xd
難道不是嗎-
笑死了哈哈哈哈哈哈哈哈哈
(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)
想聽純英文版,英文歌詞配得太好了
纯英文版这个在B站唱了,不是很好听,还是这个版本好听
喜歡英文版的
好好听呀!
太好听了......
很希望能出一個中間沒有念白的版本
😂終於有人跟我一樣覺得沒有念白更好!超破壞美感的😢
真心的很好听
海兽之子
大鱼海棠
回忆中的玛妮
天气之子
你的名字
言叶之庭
悬崖岸上的金鱼姬 for own reference
請原諒我把回憶中的瑪妮看成回憶中的nm
英文真的超溫柔~
不過我最喜歡的還是中文❤
希望我们都能按照自己喜欢的方式度过这一生!
讚讚讚!好聽
好聽,剛才在b站刷到
他妈的为什么可以有一首歌让人那么感动啊呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜
雞皮疙瘩全身啊!
好作品从b站引流到全世界
我只是在这里留言。 因此,如果有人喜欢或对此主题发表评论,那么可以提前一个月,一年或十年,我可以重温这首歌。 永恒的。
好好聽😍
👍👍👍
❤️❤️❤️
真好聽啊
好膩害,用韓日中英四國語言組合起來還不錯
很好聽欸
海底歌词
바다에 흩어진 달빛 달빛을 머금은 거울처럼 흠잡을 데 없이
(散落的月光洒在海面上,月光沐浴,无瑕得似一面明镜)
It caresses your dress just like the waves of your tress
(它轻拂过你的裙摆,如同长发留在风中的弧线)
海浪清洗血迹,妄想温暖你
海の最深部は魂の叫びを告げる
(海底的最深处 讲诉着灵魂的哀鸣)
灵魂没入寂静 无人将你吵醒
You said you love the gentle wind breeze,beyond these crowded cities
(你说你想逃离这座喧嚣的城市,向往风的自由)
Told me that our ashes,they belong to the seas
(你说人们的骨灰终将归属大海)
When life ends,by then,where would we be?
(可当生命终结之时,我们又该身处何方)
Wonder if they loved me
(是否有人爱过我)
Would this world exist?
(世界会不会化为乌有?)
总爱对凉薄的人扯着笑脸
岸上人们脸上都挂着无关
人间毫无留恋一切散为烟
雲と月の影を通して世界から脱出し、海の底に落ちる
(透过云层月影 逃离尘世 坠入海底)
파도가 밀려와 너를 숨기고 있어아무도 신경쓰지 않아 침묵했던 그대
(海浪拥挤,将你藏起 无人在意,陷入寂静的你)
往海的深处听 谁的哀鸣在指引
沈黙し、眠り、目覚めない
(身处寂静,沉睡不醒)
You said you love the gentle wind breeze,beyond these crowded cities
(你说你想逃离这座喧嚣的城市,向往风的自由)
Told me that our ashes,they belong to the seas
(你说人们的骨灰终将归属大海)
When life ends,by then,where would we be?
(可当生命终结之时,我们又该身处何方)
Wonder if they loved me
(是否有人爱过我)
Would this world exist?
(世界会不会化为乌有?)
차가운 사람들을 마주하고 웃어보려 애썼지만 세상의 차가움을 대신할 뿐 세상에 그리움은 없고 모든 것이 연기 속에 흩어져
(面对凉薄的人努力扯着笑脸,换来的只是世人的冰冷,人间毫无留恋,一切散为烟)
来不及 来不及 你曾笑着哭泣
来不及 来不及 也要唱给你听
春日雨夏蝉鸣 明天是个好天气
秋风起 雪花轻 海底看不见四季
有沒有就是純英文的啊?
超喜歡英文的那種空靈感!
可是目前TH-cam沒有純英文版的,bilbil的版本又不喜歡(・-・;)ゞ
th-cam.com/video/rYv4_Faen4U/w-d-xo.html
其他的我不知道
@@灰色大仙 ?
这东西不好翻译啊。。译文不好压韵脚
鸡皮疙瘩!太好听了
我鸡皮疙瘩都起来了
好空灵我好喜欢!w
動畫剪輯的很棒耶
真的好聽
好聽!!!
B站白嫖失败被迫三连的我,又跑来了油管,百听不腻
時隔一年,依然想哭
這首歌跟大魚海棠滿配的
这首歌好牛!!
我只認識大魚海棠和崖上的波妞
雙馬尾的黑髮女孩是新海誠的天氣之子
裡面還有海獸之子
只知道崖上的波妞xd
回忆中的玛尼好像也在里面
好像有~你的名字 .
求求作者找找如见青山(知性的小方块版)🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏听好久了可是突然被删了😭。。。🏀🏀
th-cam.com/video/1JQo95pjZqY/w-d-xo.html
是這個嗎
簽到~
缟袂相逢半时仙,平生水竹有深缘。
将疏尚密微经雨,似暗还明远在烟。
薄暝山家松树下,嫩寒江店杏花前。
秦人若解种当时,不引渔郎入洞天。
喜歡你們還有唱多首歌 很期待
請問有各個獨自唱完一首的嗎?
O filme é sensacional ❣️ congratulações 💐👊這部電影很轟動❣️恭喜💐👊
這是什麼電影阿?
视频本身就是电影!✌️感谢您的参与!
@@CarlosMettal69 感謝回答~
其实我觉得在 《来不及来不及》那一句开始 出现四国语言功能更加棒嘻嘻 超级好听的啦
那样显得乱
想聽版主上傳英文完整版
快乐的本身不是快乐,快乐的持续才是快乐。😆😆😆
超好聽!!!!!!!
能否出一个马来文版的?
好好听啊~~
超級推薦去b站聽!!他們還有很多作品都超好聽
B站?TH-cam平台的名字嗎?
bilibili
@@吳婉桐 谢谢
噢噢!日语有了。
很好聽,就是影片唸白跟歌詞太衝突了,導致聽不到唱的什麼歌詞,我覺得可以把唸白部份放在間奏只有旋律的地方這樣才不會要分神聽歌詞又要聽唸白
排行榜 :
1.日本/英文
2.韓文
3.中文
(沒有第四 :3)
我最喜歡的是(一段) : 人間毫無留戀,一切散為煙 跟 秋風起雪花輕,海底看不見四季
来了先赞后听
有全英文的版本嗎?給個網址ww
有沒有這首歌的純音樂版啊??有的話希望可以聽阿
我的妈耶!!!!!!英文唱的好好听!!!!
好听到想哭
感覺這四位歌手的歌曲不多啊~求推薦
签到
有没有 之子 的中文独唱版本?
完整版的英文版有吗,英文的听了比较好听
最好還是能標一下畫面的出處
can someone link me to english version?
th-cam.com/video/rYv4_Faen4U/w-d-xo.html
聽到合唱部分我就聽哭了😭
大魚海棠,看過的一定哭過(大概)
I translate all the subtitles :))))
Heut-eojin dalbich-i bada wie.
Dalbich-e jeogsyeo geoul-i doeeossne.
It caresses your dress, just like the waves of your tress.
Hǎilàng qīngxǐ xiějī wàngxiǎng wēnnuǎn nǐ.
Hamita soko de tamashī no himei.
Línghún méirù jìjìng wú rén jiāng nǐ chǎo xǐng.
You said you love the gentle wind breeze, beyond these crowded cities.
Told me that our ashes, they belong to the seas.
When life ends, by then, where would we be ?
Wonder if they love me ?
Would this world exist ?
Zǒng ài duì liáng báo de rén chězhe xiàoliǎn.
Ànshàng rénmen liǎn shàng dū guàzhe wúguān.
Rénjiān háo wú liúliàn yīqiè sàn wèi yān.
Kumo o sukashi tsuki no kage.
Seken o satte Kan ni ochita.
Keojin pado soli neoleul gamchugo.
Chimmug-e ppajin neol amudo moleune.
Wǎng hǎi de shēn chù tīng shéi de āimíng zài zhǐyǐn.
Chinmoku nomi mezamenai mama mi.
You said you love the gentle wind breeze, beyond these crowded cities.
Told me that our ashes, they belong to the seas.
When life ends, by then, where would we be ?
Wonder if they love me ?
Would this world exist ?
Chagaun salamdeul-ege us-eumyeo.
Geudeul-eun mupyojeong-eulo chyeodabwa.
Machi yeongicheoleom salajyeoseumhae.
Láibují láibují nǐ céng xiàozhe kūqì.
Láibují láibují yě yào chàng gěi nǐ tīng.
Chūnrì yǔ xià chán míng míngtiān shìgè hǎo tiānqì.
Qiūfēng qǐ dāng huā qīng hǎidǐ kàn bùshì sìjì.
谁有全英文版的呢?