Raindrops keep fallin' on my headはB.J Thomasの作品で日本語名は「雨に濡れても。」この曲をパクったのがDreams Come Trueです。後半の構成は原曲そのものです。しかもタイトルは「晴れたらいいね」。多くの人が騙されました。
絵で捉える大切さが良く分かりました。
つたない絵でもノートに書き留めておくことで、とてもイメージしやすくなります。
He always dropped in my house suddenly.😅
これは、突然が重なるのかなぁ😮
dropは「短い」「小さい」で、fallは「長い(距離感)」「大きい、多い」という印象かな。dropが「ジョロップ」に聞こえます。古いパソコンだから音が変なのかも・・・。
I’ve used only the term decrease in RPG contexts instead of drop and fall, which means lowering something and working as a transitive or intransitive verb.
fallとdropの違いわかりやすかったです。イメージの違いはwaterfallsとraindrop で覚えます。
ところで、恋に落ちるが ”fall in love"なら一目惚れは”drop in love" で良さそうだけど、そう上手くははいかないかも😅
でも、ひょっとしたらそんな突然恋に落ちた感じは伝わるかもしれないな〜🤔
英語って、移動について「出発点・到達点」と「移動方向」のどっちに意識があるかで分けるの多いですよね
原因結果か過程か、みたいな
to/forとかin/intoとか
Raindrops keep falling on my head
Just like the guy whose feet are too big for his bed…
本日もご視聴ありがとうございます!
今回解説したdrop.とfall.の違いについてご感想や気づきなどコメントでお待ちしております✨
【公式LINE】もぜひチェックしてください!
line.me/ti/p/%40900maahp