Das ist eine sehr interessante Frage, die tatsächlich auch des Öfteren gestellt wird. Die Antwort findet sich zum Teil bei Hacks selbst: Der übersetzte einst die Couplets von John Donne und stellte diesen den eigenen Vers voran: Das Couplet Die kleine Strophe trug ich mir davon Von meinem alten Dichterfreund John Donne. Da es das Wort „couplet“ (gesprochen [ˈkʌplət]) eben auch im Englischen gibt, liegt die Annahme nahe, dass Donne seine Couplets selbst nicht französisch benannt hat. Unabhängig davon sind die Couplets (englisch ausgesprochen) aber auch tatsächlich etwas anderes, als die Couplets (französisch ausgesprochen): Die französisch gesprochene Variante meint heute ein mehrstrophiges und meist auch mehrdeutiges, witziges, satirisches Lied mit einem einprägsamen Refrain, die englisch gesprochene Variante tatsächlich einen Zweizeiler mit Reim und gleichlangen Versen - so wie hier die von Hacks.
Warum wird hier das Wort "Couplets" englisch und nicht französisch ausgesprochen?
Das ist eine sehr interessante Frage, die tatsächlich auch des Öfteren gestellt wird. Die Antwort findet sich zum Teil bei Hacks selbst: Der übersetzte einst die Couplets von John Donne und stellte diesen den eigenen Vers voran:
Das Couplet
Die kleine Strophe trug ich mir davon
Von meinem alten Dichterfreund John Donne.
Da es das Wort „couplet“ (gesprochen [ˈkʌplət]) eben auch im Englischen gibt, liegt die Annahme nahe, dass Donne seine Couplets selbst nicht französisch benannt hat. Unabhängig davon sind die Couplets (englisch ausgesprochen) aber auch tatsächlich etwas anderes, als die Couplets (französisch ausgesprochen): Die französisch gesprochene Variante meint heute ein mehrstrophiges und meist auch mehrdeutiges, witziges, satirisches Lied mit einem einprägsamen Refrain, die englisch gesprochene Variante tatsächlich einen Zweizeiler mit Reim und gleichlangen Versen - so wie hier die von Hacks.