ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
いつも参考にさせていただいています。機械翻訳を数年研究しただけのものなのですが、BLEUの肌感としては「めちゃめちゃいい指標」というよりは「問題はあるけどみんなこれでやってるし他にいいものがないので、とりあえず使っておく指標」という位置付けだった気がしています。
たしかに。いつもの調子ですごいでしょーって語り口でしたが、冷静に考えたらそうですね。ありがとうございます、総概要欄に修正入れます!
@@AIcia_Solid ありがとうございます!シンプルなのにずっと使われ続けている指標なので、その点で「めちゃめちゃいい指標」なのかもしれません。いずれにせよこの動画がBLEUを知るために「めちゃめちゃいい動画」なのは明白ですね。応援しております。
ありがとうございます!😭おほめに預かり光栄です!!私は数理的側面は強くとも、実践の最前線の事情には疎いので、今後もこのようなことあれば是非ご指摘いただけるとうれしいです!!!
研究テーマ探しの際にBLEUが登場してきて訳わからんかったからマジで助かる
ご視聴コメントありがとうございます!お役に立てて光栄です!🤩ぜひ、いろんな理解を活用して、素敵な研究をなさってください。応援しています!✌️
今回は1文に対してBLEUの値を計算されていましたが、実際に翻訳精度を確認する際には、複数文章に対してBLEUを算出するのでしょうか?例えば論文1ページ分の文章の正解訳を作成し、平均を取るなど。また、参照文は1つの場合は、翻訳の文章に正解が複数ある場合があるので、それらが網羅できない点に懸念があるということでしょうか。
ご視聴コメントありがとうございます!前半についてはまさにそのとおりです。訳のペアがあるデータセットがすでに作られ、公開されておりまして、それを利用しています。後半についてもまさにそのとおりです!
@@AIcia_Solid わかりやすく解説いただきありがとうございます!
本当にいつもわかりやすい解説で助かります!!!
ご視聴コメントありがとうございます!😍🎉🎉それはとっても嬉しいです😊ぜひたくさん活用ください!🎉
わかりやすかったです。ありがとうございます!
よかったです😊
「is is is is is」←これ好きw
ありがとうございます!🤣ギャクでもありつつ、でもこの時代では、深刻なあるあるでもありました😇😇😇
BLUEの解説ありがとうござます。大変分かりやすかったです。例えば、haveのような文脈により複数の使い方があるような単語の翻訳は、BLEUでは正しく評価されないのでしょうか?
「正しい評価」の定義がそもそも難しいところですが、私の個人的な見解としては、n-gram を見ているところである程度「正しい」用法をされているかどうかが判定されているのではないかと思っています。いかがでしょう?(^o^)
@@AIcia_Solid ありがとうございます。
いつも参考にさせていただいています。
機械翻訳を数年研究しただけのものなのですが、BLEUの肌感としては「めちゃめちゃいい指標」というよりは「問題はあるけどみんなこれでやってるし他にいいものがないので、とりあえず使っておく指標」という位置付けだった気がしています。
たしかに。
いつもの調子ですごいでしょーって語り口でしたが、冷静に考えたらそうですね。
ありがとうございます、総概要欄に修正入れます!
@@AIcia_Solid
ありがとうございます!
シンプルなのにずっと使われ続けている指標なので、その点で「めちゃめちゃいい指標」なのかもしれません。
いずれにせよこの動画がBLEUを知るために「めちゃめちゃいい動画」なのは明白ですね。
応援しております。
ありがとうございます!😭
おほめに預かり光栄です!!
私は数理的側面は強くとも、実践の最前線の事情には疎いので、今後もこのようなことあれば是非ご指摘いただけるとうれしいです!!!
研究テーマ探しの際にBLEUが登場してきて訳わからんかったからマジで助かる
ご視聴コメントありがとうございます!
お役に立てて光栄です!🤩
ぜひ、いろんな理解を活用して、素敵な研究をなさってください。応援しています!✌️
今回は1文に対してBLEUの値を計算されていましたが、
実際に翻訳精度を確認する際には、複数文章に対してBLEUを算出するのでしょうか?
例えば論文1ページ分の文章の正解訳を作成し、平均を取るなど。
また、参照文は1つの場合は、翻訳の文章に正解が複数ある場合があるので、それらが網羅できない点に懸念があるということでしょうか。
ご視聴コメントありがとうございます!
前半についてはまさにそのとおりです。
訳のペアがあるデータセットがすでに作られ、公開されておりまして、それを利用しています。
後半についてもまさにそのとおりです!
@@AIcia_Solid わかりやすく解説いただきありがとうございます!
本当にいつもわかりやすい解説で助かります!!!
ご視聴コメントありがとうございます!😍🎉🎉
それはとっても嬉しいです😊
ぜひたくさん活用ください!🎉
わかりやすかったです。ありがとうございます!
よかったです😊
「is is is is is」←これ好きw
ありがとうございます!🤣
ギャクでもありつつ、でもこの時代では、深刻なあるあるでもありました😇😇😇
BLUEの解説ありがとうござます。大変分かりやすかったです。
例えば、haveのような文脈により複数の使い方があるような単語の翻訳は、BLEUでは正しく評価されないのでしょうか?
「正しい評価」の定義がそもそも難しいところですが、私の個人的な見解としては、n-gram を見ているところである程度「正しい」用法をされているかどうかが判定されているのではないかと思っています。
いかがでしょう?(^o^)
@@AIcia_Solid ありがとうございます。