【にじさんじ切り抜き】大物ゲスト相手でも相変わらずふわふわな不破湊【

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 3 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 12

  • @Daniel-ww7mq
    @Daniel-ww7mq 3 ปีที่แล้ว +400

    牙とぎすぎて無くなった説

  • @アヴィス-x3p
    @アヴィス-x3p 3 ปีที่แล้ว +321

    ポン・デ・リオンってコメントがあって草生えた

  • @蜜柑葛餅
    @蜜柑葛餅 3 ปีที่แล้ว +178

    発想力の天才だと思って衝撃を受けたんだけど

  • @絶版部長
    @絶版部長 3 ปีที่แล้ว +304

    ボケたふりやめるって言ったのに全然ボケたっぷりで安心の草

  • @Chiaki_k217
    @Chiaki_k217 3 ปีที่แล้ว +291

    『ポン•デ•ライオン』て言いたかったんだろうけど、ひらめきすら伝えられないふわっちがたまらん

  • @れな-d8b
    @れな-d8b 3 ปีที่แล้ว +133

    けどポン・デ・リングここからきてそう
    ポン・デ・リングのキャラクターライオンやし

    • @WATAAME908
      @WATAAME908 3 ปีที่แล้ว +50

      ポン・デ・リングは、ブラジルのパンの一種「ポン・デ・ケージョ(Pão de queijo)」が由来/モデルである。ポルトガル語で「ポン・デ~(Pão de~)」は「~のパン」、「ケージョ(queijo)」は「チーズ」という意味があり、「ポン・デ・ケージョ」はチーズパンを意味する。ポン・デ・リングは「リング状のパン」という意味。
      ポン・デ・リングは「Pão de ring」と表記されるが、「ring」は英語なのでポルトガル語と混ざった言葉になっている。「Pão de queijo」の正しい発音は「パォン・ジ・ケージョ」だが、発音しやすいように、また親しみやすいように「ポン・デ・リング」という発音を採用している。らしいよ

    • @れな-d8b
      @れな-d8b 3 ปีที่แล้ว +11

      @@WATAAME908 えーー
      適当なことをコメントしてしまい申し訳ありませんでした!!

    • @はぐれメタル誠
      @はぐれメタル誠 3 ปีที่แล้ว +21

      きてそうって予想コメだからままええやろ(適当)

  • @yuuki_726
    @yuuki_726 3 ปีที่แล้ว +10

    ほへ〜