【中文翻譯】ヨルシカ-又三郎

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 15 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 5

  • @ansjapanese
    @ansjapanese  หลายเดือนก่อน +2

    作詞:n-buna
    作曲:n-buna
    水溜りに足を突っ込んで
    貴方は大きなあくびをする
    酷い嵐を呼んで欲しいんだ
    この空も吹き飛ばすほどの
    風を待っていたんだ
    何もない生活はきっと退屈過ぎるから
    風を待っていたんだ
    風を待っていたんだ
    吹けば青嵐
    言葉も飛ばしてしまえ
    誰も何も言えぬほど
    僕らを呑み込んでゆけ
    どっどど どどうど
    風を呼ぶって本当なんだね
    目を丸くした僕がそう聞いたから
    ぶっきらぼうに貴方は言った
    「何もかも思いのままだぜ」
    風を待っていたんだ
    型に合った社会は随分窮屈すぎるから
    「それじゃもっと酷い雨を!
    この気分も飛ばす風を」
    吹けば青嵐
    何もかも捨ててしまえ
    今に僕らこのままじゃ
    誰かも忘れてしまう
    青い胡桃も吹き飛ばせ
    酸っぱいかりんも吹き飛ばせ
    もっと大きく 酷く大きく
    この街を壊す風を
    吹けよ青嵐
    何もかも捨ててしまえ
    悲しみも夢も全て飛ばしてゆけ、又三郎
    行けば永い道
    言葉が貴方の風だ
    誰も何も言えぬほど
    僕らを呑み込んでゆけ
    どっどど どどうど

  • @Ray_777-o2m
    @Ray_777-o2m 14 วันที่ผ่านมา +2

    最愛的一首歌 只要是ヨルシカ我就愛!

  • @LEE-t8u-t2t
    @LEE-t8u-t2t หลายเดือนก่อน +1

    感謝你持續翻譯Yorushika歌曲的中文歌詞~
    讓日語無能的我可以了解歌詞的內容(๑•̀ㅂ•́)و✧
    好聽的歌曲加上深刻的歌詞含意
    Yorushika 超讚!!!!!

  • @ansjapanese
    @ansjapanese  หลายเดือนก่อน +2

    作詞:n-buna
    翻譯:@yakosei_lyrics
    使勁躍起踏入一攤水窪
    你打了一個好大的哈欠
    希望你呼喚猛烈的暴風
    最好連這片天空都吹飛
    我一直在等風吹起
    畢竟平淡無奇的生活想必只會枯燥乏味
    我一直在等風吹起
    我一直在等風吹起
    吹來才知南風颼颼
    順便把話語也給吹飛吧
    吹得所有人都說不了話
    把我們吞噬得一乾二淨吧
    咚、咚咚 咚咚~咚
    原來你是真的可以呼喚風起啊?
    我瞪大眼睛驚訝地問道
    你則桀驁不馴地回答道
    「世間萬物皆如我所願」
    我一直在等風吹起
    畢竟僵化呆板的社會實在太令人感到窒息
    「那就來場更劇烈的滂沱大雨吧!
    吹起能將這股鬱悶刮走的強風吧」
    吹來才知南風颼颼
    把一切都給捨棄掉吧
    這樣下去我們很快地
    便會徹底遺忘自己是誰了
    把青綠的胡桃也給吹飛吧
    把酸澀的榠楂也給吹飛吧
    再猛烈些 吹得再更誇張些
    吹起能將這座城鎮摧毀的強風吧
    儘管吹吧南風颼颼
    把一切都給捨棄掉吧
    把悲傷、夢想及其他一切都給吹飛吧,又三郎
    實際踏上才知是條漫漫長路
    話語即是你呼喚的風
    吹得所有人都說不了話
    把我們吞噬得一乾二淨吧
    咚、咚咚 咚咚~咚

  • @UncleKidd5566
    @UncleKidd5566 หลายเดือนก่อน +1

    推推,中文翻譯超有詩意的啦❤❤❤
    永支安安老師!