This song makes me miss C-ute. Airi and Miami would have eaten most of the lines in this song and my oshi Nakky would have gotten something small in the second verse.
I would like to make my own interpretation of this song using your translation and another I found but I’m confused by the title. How would you translate it? Google Translate says ‘What’s going on? How to do it’ but that doesn’t sound right. Maybe ‘What is it really? Isn’t that right?’ Or ‘What is it all about? It would be a given’?
I'm glad your using my work to help you! I think I would have translated it as 'What’s This About? It’s Expected!' or something similar - sadly I haven't found something as catchy as the original title!
@@limilchuu2403 I like that song name. Here’s what I put together: What’s This About? It’s Expected! You say you’re about to leave But you never are Making all sorts of self-justifications And taking time to get ready In front of your home Utterly, with a stab, waiting in vain * Hearing the commotion of clatters and thuds I get it but * WAO, not to mention, your mom apologized to me What is this all about? Yo! I feel anxious about our (future) prospects Because without me, you’re hopeless * You only act like a know-it-all in front of others... What is this all about? I'm already struck with a feeling of regret I guess we're both pretty self-absorbed * An absolute genius at getting spoiled by others * WOW WOW YEAH YEAH You’re always the one suggesting we should go get a giant parfait You might want to marry one day * Starting out would be a given! I knew for sure this would happen I should have just set a time And wait at the station And yet, I click through the various items on the menu Many things look so tasty I’m fascinated WAO After all this, if you say ‘I can’t come’, I won’t forgive you for this Yo! I can’t help but worry about next week as well Even if we make plans, they collapse You know that this is not about winning the argument with logic, * right?... What is that all about? I’m already beyond motherly concerns * Laughing at my own greatness * At this point, my only option is to train you to the end * WOW WOW YEAH YEAH At this point, it’s fine to put the giant parfait aside You really want to do things right, don't you? When we start out Isn't that right?! Yo! I feel anxious about our (future) prospects Because without me, you’re hopeless You only act like a know-it-all in front of others... What is this all about? I'm already struck with a feeling of regret I guess we're both pretty self-absorbed An absolute genius at getting spoiled by others WOW WOW YEAH YEAH You’re always the one suggesting we should go get a giant parfait You might want to marry one day Starting out would be a given! - * with a plunge (of something sharp into something soft); with a thrust sullenly; sulkily; glumly; sourly * I can figure out what's going on * to be past one's prime (both of people and things) to suck; to be hopeless to be completed; to be finished * Yet I’m also full of myself * You’re so good at being spoiled that you look like a different person * I'm gonna get my hopes up, you know? / Of course I’m gonna get my hopes up That we're gonna actually go out * Don't you see it's not "winning an argument", it's "arguing for argument's sake"? * This is beyond what can be forgiven by "motherly instinct" * I can't help but laugh at how big-headed I am thinking that * Your only option left is to educate yourself fully
これシングルでいいぐらい良い曲だと思う
0:52 めいちとらいりーの声のバランス良すぎてここ大好き
なにこのスルメ曲
この曲なんざんしょ?って感じだったのに聞きまくっちゃうわ。
コメントありがとうございます♪
モーニング娘。の魅力が伝わってうれしいです!
2:28 ここのパート背の高いほまたんとまりあが歌っててなんかいい
甘える技は「天才的」な人
だったと思います☺️
なんか彼氏のダメダメなところに呆れてるけど、やっぱり大好きで大切だな~って多幸感すごい。聞くだけでなんか幸せだな
ざんしょ=残暑=なんやかんや言ってても熱々な二人
私この曲すき🥲 サビとか特に可愛すぎて めちゃすきなんだけど…(確かにタイトルとかは万人受け難しそうだけど、笑)
でもモーニングの明るい曲っていうのが好きな私にとっては幸福
コメントありがとうございます!
すごいひさしぶりのあかるいかわいい曲なんて!!初めて聞いた時すごい嬉しかったです♪
ぽんぽんのユニゾンが今飛びから大好きで、ああもう聞けなくなるんだなって淋しくなった
この曲に感謝😊
コメントありがとうございます♪
ぽんぽんやっぱり最高ですね、、、
途中同期でつなぐところイイっ!
曲のタイトル
モーニングパーラー🍨🫧🤍
とかにしないのがつんくさんww
今更気づいたけど、りおめいの声の相性良すぎる
可愛い声で聞き取りやすくて心地よい
ほまたんとめいちの声いいねえ!!すごくアクセントになってる
めっちゃ中毒性があるし楽しい曲ですよね!
17期メンバーの声もすごくいいですね。
おいしそうだな〜のほまたん、とくに良い〜
こんな感じのMVが楽しい。
結構期待しちゃうじゃん
ですね
14が好きで鞘師が抜けて離れてたけどこの曲聴いて多幸感を思い出した。マジ泣ける。
チャー!全員と色々ソロパートしていた!
ほまれちゃんソロ上手い😮
おんちゃんとパンダさんの組み合わせが多いな~
素人には分からないけど声の相性がいいのね?
Thank youuu!!!
This song makes me miss C-ute. Airi and Miami would have eaten most of the lines in this song and my oshi Nakky would have gotten something small in the second verse.
agree sm, this song is so maimai and airi coded like their 8th album
モーニング娘。じゃなくて
違うグループが歌ったらまた違うイメージになりそう😆
15期加入当初はほまめいシンメになると思ってたけど、思いがけずりおめいの相性がよかったんだなぁ🤔
Merci (✿^‿^)(◕ᴗ◕✿)
De rien ☺️
A big parfait is the ice cream cake?
Yes! Parfait are popular desserts in Japan ☺
The new members sound like Risa/Yossie clones😂😂😂
「結婚期待しちゃう」?
「結構期待しちゃう」?
どっちですか?
I would like to make my own interpretation of this song using your translation and another I found but I’m confused by the title. How would you translate it? Google Translate says ‘What’s going on? How to do it’ but that doesn’t sound right. Maybe ‘What is it really? Isn’t that right?’ Or ‘What is it all about? It would be a given’?
I'm glad your using my work to help you! I think I would have translated it as 'What’s This About? It’s Expected!' or something similar - sadly I haven't found something as catchy as the original title!
@@limilchuu2403 I like that song name. Here’s what I put together:
What’s This About? It’s Expected!
You say you’re about to leave
But you never are
Making all sorts of self-justifications
And taking time to get ready
In front of your home
Utterly, with a stab, waiting in vain *
Hearing the commotion of clatters and thuds
I get it but *
WAO, not to mention,
your mom apologized to me
What is this all about?
Yo! I feel anxious about our (future) prospects
Because without me, you’re hopeless *
You only act like a know-it-all in front of
others...
What is this all about?
I'm already struck with a feeling of regret
I guess we're both pretty self-absorbed *
An absolute genius at getting spoiled by others *
WOW WOW YEAH YEAH
You’re always the one suggesting
we should go get
a giant parfait
You might want to marry one day *
Starting out would be
a given!
I knew for sure
this would happen
I should have just set a time
And wait at the station
And yet, I click through
the various items on the menu
Many things look so tasty
I’m fascinated
WAO After all this,
if you say ‘I can’t come’,
I won’t forgive you for this
Yo! I can’t help but worry about next week as well
Even if we make plans, they collapse
You know that this is not about winning the argument with logic, *
right?...
What is that all about?
I’m already beyond motherly concerns *
Laughing at my own greatness *
At this point, my only option is to train you to the end *
WOW WOW YEAH YEAH
At this point,
it’s fine to put
the giant parfait aside
You really want to do things right, don't you?
When we start out
Isn't that right?!
Yo! I feel anxious about our (future) prospects
Because without me, you’re hopeless
You only act like a know-it-all in front of
others...
What is this all about?
I'm already struck with a feeling of regret
I guess we're both pretty self-absorbed
An absolute genius at getting spoiled by others
WOW WOW YEAH YEAH
You’re always the one suggesting
we should go get
a giant parfait
You might want to marry one day
Starting out would be
a given!
-
* with a plunge (of something sharp into something soft); with a thrust
sullenly; sulkily; glumly; sourly
* I can figure out what's going on
* to be past one's prime (both of people and things)
to suck; to be hopeless
to be completed; to be finished
* Yet I’m also full of myself
* You’re so good at being spoiled that you look like a different person
* I'm gonna get my hopes up, you know? / Of course I’m gonna get my hopes up
That we're gonna actually go out
* Don't you see it's not "winning an argument", it's "arguing for argument's sake"?
* This is beyond what can be forgiven by "motherly instinct"
* I can't help but laugh at how big-headed I am thinking that
* Your only option left is to educate yourself fully
結婚期待しちゃうじゃん⁉︎
なんか聞いたことある感じだと思ったらドットビキニじゃん?!?!?!
フォントが可愛いね
コメントありがとうございます♪
日本語の歌詞フォントなら、「Hachi Maru Pop」って言うフォントです!
@@limilchuu2403
そうです🎵
ありがとうございました❤
譜久村聖生田衣梨奈石田亜佑美小田さくら野中美希牧野真莉愛羽賀朱音横山玲奈山崎愛生櫻井梨央井上はるか岡村ほまれ北川莉央
もう、つんくにヒット曲を期待するのは難しいかな。
そもそも売れる曲作りをしている訳じゃないのなら別ですが。
アルバム曲にいってもね
シングル曲も同じでしょ。
メンバーは与えられた物をキッチリやるしかないですからね。
そんなんいったらハローにに曲提供してるやつだれもヒット曲つくってないやん?
歌詞間違いひどいので修正お願いします!
コメントありがとうございます。
日本人ではなく、一人で日本語を学んでいる海外のファンです。翻訳・歌詞・歌切りに間違いがあった場合、心からお詫び申し上げます。もし何か間違いを指摘していただけるのであれば、失礼なコメントではなく、優しく教えていただけると幸いです。これからもより良い翻訳を目指して頑張ります。
@@limilchuu2403 失礼と思ったのならすみません🥲
調べると正しい歌詞が出てきます
日本人でも音楽だけで正しく歌詞を聞き取るのは難しいですから、正しい情報を確認してから投稿するといいと思いますよ